Comments
Description
Transcript
manuale di base
LATEX C HE P ASSIONE !! M ANUALE DI B ASE Daniele Caon Typeset by LATEX 2ε c °2003 Daniele Caon Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being Ringraziamenti, with the Front-Cover Texts being: “Latex Che Passione!! Manuale di base Daniele Caon” and anything before this section, following the title itself. There are no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License. Ringraziamenti Ringrazio il mio carissimo amico Paolo Lulli, per avermi fatto conoscere Linux e il LATEX . Prefazione Ho conosciuto il LATEX quando un giorno un mio amico, Paolo Lulli, mi disse che aveva installato il sistema operativo Linux. Mi diceva che questo “editor” era qualcosa di favoloso, quindi incuriosito andai a casa sua e mi fece vedere. Fui veramente sorpreso: non esistevano pulsanti, il mouse non si utilizzava ma bisognava solamente scrivere. Vidi che praticamente bisognava imparare un tipo particolare di linguaggio di “programmazione”. A quel tempo nel mio computer avevo solamente un sistema operativo e scrivevo i miei documenti con un word processor. Con questo word processor facevo le mie relazioni universitarie e trovavo che la cosa più noiosa era quella di immettere grafici, scrivere formule matematiche, fare gli indici e le note a pié di pagina. Era un vero supplizio, il word processor si comportava come se vivesse di vita propria, spesso non faceva quello che pensavo. Poi un giorno decisi di installare il sistema operativo Linux per imparare a scrivere con il LATEX. Devo dire che all’inizio ero molto scoraggiato, non ero abituato a dare comandi tramite tastiera, il mouse praticamente mi aveva viziato. Cominciai a scaricare qualche manuale e, piano piano, armato di buona volontà producevo i miei primi documenti in LATEX. Non era difficile ma bisognava ricordarsi i comandi, che poi sono molto intuitivi. Da qui il bisogno sempre più impellente di conoscere tutte le potenzialità del programma, ma la ricerca di manuali su internet era veramente faticosa, specialmente in italiano; quindi ho deciso di scrivere questo manuale, che spero sia di aiuto a tutti coloro che si sono stufati dei soliti word processor e a chi vuole stampare quello che pensa. Questo manuale è adatto a tutti: per chi vuole scrivere una tesi di laurea bella da presentare, scientifica o umanistica che sia; per le dispense dei professori; per scrivere libri (avete mai visto un libro o un manuale scritto con un word processor?) ecc. Il LATEX non è un programma esclusivo per Unix o Linux ma è anche disponibile per Windows, Mac ecc. Per tutti coloro che vorrebbero provare a scrivere con il LATEX che però iii non posseggono Linux o perché scaricare il programma risultasse molto noioso, sulle riviste dedicate a Linux a volte escono cd con le demo di Linux; cioè sistemi operativi che partono direttamente da cd. Per qualsiasi chiarimento o consiglio potete contattarmi via e-mail all’all’indirizzo: [email protected] Indice Ringraziamenti i Prefazione ii Elenco figure v Elenco tabelle vi 1 Il primo documento 1.1 Si inizia! . . . . . . . . 1.2 Classi del documento 1.3 Pacchetti . . . . . . . 1.4 Correzione errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2 3 4 2 Come si scrive il testo 2.1 Caratteri speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Capitoli, sezioni, ecc. . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Note a pié di pagina . . . . . . . . . . . 2.4.2 Note a margine . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Interruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 Stile e corpi dei caratteri . . . . . . . . . . . . 2.7 Allineamento paragrafi . . . . . . . . . . . . . 2.8 Versi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 Come scrivere i comandi LATEX nel documento 2.10 Elenchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.11 Tabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.11.1Ambiente tabular . . . . . . . . . . . . . 2.11.2Ambiente table . . . . . . . . . . . . . . 2.11.3Tabelle in più pagine . . . . . . . . . . . 2.12 Inserimento di grafici ed immagini . . . . . . 2.13 Frontespizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14 Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 5 6 7 7 7 8 8 9 10 10 11 12 13 16 17 18 19 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDICE v 2.15 Indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3 Intestazioni e pié di pagina 3.1 Intestazioni e pié di pagina standard . . . 3.2 Il pacchetto fancyhdr . . . . . . . . . . . . 3.2.1 Intestazioni e pié di pagina fissi . . 3.2.2 Intestazioni e pié di pagina variabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 23 24 24 24 4 LATEX & matematica 4.1 Modalità testo . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Modalità matematica . . . . . . . . . . . . 4.3 Operazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Pacchetti amsmath amssymb e wasysym 4.4.1 Formule allineate . . . . . . . . . . . 4.4.2 Parentesi . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.3 Array . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.4 split . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.5 Matrici . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.6 Integrali . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.7 Fonti in modalità matematica . . . 4.5 Simboli matematici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 26 27 29 30 31 32 32 33 34 35 35 A Finezze 37 A.1 Nuovi font . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 A.2 Grafiche per le intestazioni dei capitoli . . . . . . . . . . . . . 37 A.3 Altri paccheti per la modalità matematica . . . . . . . . . . . 38 B Automatizzare. . . B.1 DVIPS . . . . . . . . . . . . . . . B.2 PS2PDF . . . . . . . . . . . . . . B.3 Stampare in A5 . . . . . . . . . . B.4 Makefile . . . . . . . . . . . . . . B.5 Il vostro documento su internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 39 39 39 39 40 C LATEX & Emacs 41 D GNU Free Documentation License 42 Elenco delle figure 2.1 Esempio figura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Elenco delle tabelle 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Caratteri speciali più ricorrenti Comandi di sezionamento . . . Tabella con titolo . . . . . . . . . Tabella su due pagine . . . . . . Voci indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 16 18 21 Capitolo 1 Il primo documento Prima di iniziare bisogna dire due parole su come è architettato un sorgente LATEX. Diciamo che il sorgente è sezionato in due parti: • il preambolo; • il documento. Nel preambolo si trovano i comandi che caricano le estensioni, che si trova tra \documentclass e \begin{document}. Nel documento si trova il documento vero e proprio ed è compreso tra \begin{document} e \end{document}. Ricordate che ogni comando va preceduto da un backslash “\”. 1.1 Si inizia! Aprite un editor di testo qualunque e scrivete: \documentclass[a4paper,11pt]{article} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[italian]{babel} \begin{document} Il mio primo documento \end{document} A questo punto salvate come prova.tex e compilate, scrivendo nella linea di comando latex prova.tex Per vedere quello che avete scritto, aprite il file prova.dvi con xdvi o kdvi. 2 Il primo documento 1.2 Classi del documento Il comando \documentclass va messo all’inizio della stesura del sorgente e serve a determinare il formato della pagina da stampare, la grandezza del carattere e altre opzioni che descriverò tra non molto. Inoltre definisce la “classe” cioè il tipo di impaginazione del documento: articolo, libro, lucidi, ecc. La sintassi è la seguente: \documentclass[opzioni]{classe} Di seguito sono riportate le opzioni e le classi. Opzioni 10pt, 11pt, 12pt : dimensione del carattere (per default 10pt); a4paper, a5paper, letterpaper, b5paper, legalpaper, executivepaper : dimensioni del foglio (per default letterpaper); openright : apre il capitolo nella pagina destra (questo è settato per default). Funziona solamente per la classe book; openany : apre il capitolo sulla pagina successiva. Funziona solo per la classe book; twocolumn : documento su due colonne; twoside, oneside : documento a doppia o singola facciata. Per default le classi report e article sono a singola facciata, mentre la classe book a doppia facciata; leqno : numerazione formule sulla sinistra (per default sulla destra); fleqn : formule allineate sulla sinistra (per default sono centrate) 1.3 Pacchetti 3 Classi slides : serve per generare i lucidi, cioè si hanno caratteri grandi in sans serif; article : serve per relazioni, riviste, articoli, ecc.; report : per tesi di laurea, tesine, ecc.; book : per libri (stile fronte-retro). Esempio: per generare il documento che state leggendo ho usato: \documentclass[openany,a4paper,12pt]{book} come potete vedere le opzioni vanno separate da una virgola1 . 1.3 Pacchetti I pacchetti servono al LATEX per fare alcune funzioni che da “solo” non farebbe. Essi si trovano tra \documentclass e \begin{document}. La sintassi è la seguente: \usepackage[opzioni]{pacchetto} Le opzioni sono facoltative o quasi, invece il pacchetto no. Non descriverò in questa sezione i singoli pacchetti, perché questi vanno scelti di volta in volta quando se ne sente la necessità. I pacchetti essenziali per scrivere in italiano sono i seguenti: \usepackage[italian]{babel} \usepackage[T1]{fontenc} Il pacchetto babel con l’opzione italian permette al LATEX la divisione delle parole a fine riga e di scrivere in italiano: “Capitolo”, “Indice”, ecc. al posto di “Chapter”, “Index”, ecc. Il pacchetto fontenc con l’opzione T1 fa si che tutte le lettere accentate che avete sulla tastiera possano essere immesse da essa. Infatti per “stampare” la lettera è sarà sufficiente premerla da tastiera e non scrivere sul sorgente il comando \‘e. 1 La sequenza non è importante 4 Il primo documento 1.4 Correzione errori Se non avete scritto bene qualche comando, vi appare un messaggio d’errore del tipo: ! Undefined control sequence. l.113 \sectio {Correzione errori} ? Il ritorno a capo dice dove è l’errore e il numero 113 a quale riga. Dopo il punto interrogativo si può premere x interrompendo la compilazione; oppure si può premere r per farla continuare. Capitolo 2 Come si scrive il testo 2.1 Caratteri speciali Per tutti i caratteri disponibili vi consiglio di cercare su internet: Guida locale all’uso di LATEX, dove potrete soddisfare tutte le vostre esigenze. Nella tabella 2.1 sono riportati i caratteri più o meno ricorrenti. Effetto ò ō ŏ o. æ Ł ¿ c ° – Comando \‘o \=o \u o \d o \ae \L ?‘ \copyright -- Effetto ó ȯ ǒ o ¯ Æ ı † ¶ — Comando \’o \.o \v o \b o \AE \i \dag \P --- Effetto ô ö ő œ Ø ‡ £ “ Comando \^o \"o \H o \oe \O \j \ddag \pounds ‘‘ Effetto õ ç o̧ Œ ø ¡ § ... ” Comando \~o \c c \c o \OE \o !‘ \S \ldots ’’ Tabella 2.1: Caratteri speciali più ricorrenti 2.2 Capitoli, sezioni, ecc. Se volete scrivere un libro, una tesi di laurea, articoli ecc. avete bisogno di inserire nel documento capitoli, sezioni, sottosezioni, paragrafi e appendici; con il LATEX è molto semplice, basta scrivere i seguenti comandi (tabella 2.2): \part{...} \subsubsection{...} \chapter{...} \paragraph{...} \section{...} \subparagraph{...} \subsection{...} \appendix Tabella 2.2: Comandi di sezionamento 6 Come si scrive il testo I comandi \part{...} e \chapter{...} vanno usati solo per le classi book e report; il comando \appendix non richiede l’argomento. La numerazione dei capitoli, sezioni ecc. è automatica! Infatti per scrivere questo capitolo con le prime due sezioni ho scritto: \chapter{Come si scrive il testo} \section{Caratteri speciali} Per tutti i caratteri disponibili... \section{Capitoli, sezioni, ecc.} Se volete scrivere... In questo modo potete aggiungere nuovi capitoli o sezioni nel vostro documento senza preoccuparvi della nuova numerazione, ci pensa a tutto lui. Il LATEX però non fa automaticamente il rientro subito dopo le sezioni o i capitoli; per far ciò si deve usare il pacchetto indentfirst nel preambolo, cioè dovete scrivere nel preambolo: \usepackage{indentfirst} 2.3 Indice Per creare l’indice basta inserire il comando1 \tableofcontents subito dopo \begin{document}, oppure prima di \end{document} e compilare due volte. Aggiungendo * nel comando, si generano titoli che non compaiono nell’indice e non numerati nel documento, cioè: \chapter*{...} \section*{...} Per esempio: \chapter*{Capitolo senza numero} genera: 1 È chiaro che per fare l’indice devono esserci i capitoli le sezioni ecc. nel documento. Capitolo senza numero e: \section*{Sezione senza numero} genera: Sezione senza numero 2.4 Note 2.4.1 Note a pié di pagina Per inserire una nota a pié di pagina2 bisogna scrivere, dove si vuol mettere la nota, il comando: \footnote{...} per esempio: Per inserire una nota a pié di pagina\footnote{Come questa}. . . 2.4.2 Note a margine Per le note a margine la sintassi è la seguente: \marginpar[] o \marginpar{} Dove con le parentesi [] si immette la nota a margine a sinistra e con le parentesi {} si immette la nota a margine a destra. Per esempio: \marginpar[nota a margine] 2 Come questa 8 Come si scrive il testo Non per confondervi le idee, ma per i documenti fronte-retro, come questo documento che usa la classe book, le note sono invertite nelle pagine pari. Se nel documento non dovete mettere le note a margine, allora conviene inserire il pacchetto vmargin nel preambolo; consiglio vivamente di metterlo per la classe book. Questo non è il suo utilizzo principale, infatti serve per ridimensionare le pagine, che comunque consiglio di non modificare. 2.5 Interruzioni \newpage: inizia una nuova pagina; \newline o \\: inizia una nuova riga senza rientro; linea bianca: nuovo paragrafo con rientro; \hspace{larghezza} e \vspace{larghezza}: rispettivamente spazio orizzontale e verticale; Nei comandi \hspace e \vspace la larghezza va espressa in: • mm millimetri; • cm centimetri; • in pollici; • pt punti. Per esempio: \vspace{4cm} 2.6 Stile e corpi dei caratteri Stili • \emph{} testo enfatizzato; • \textbf{} testo in grassetto; • \texttt{} testo come macchina da scrivere; • \textsc{} TESTO MAIUSCOLO (premendo lo shift si hanno i caratteri più grandi: E SEMPIO); • \textsf{} testo in sans serif; • \textit{} testo italico; • \textsl{} testo corsivo ; 2.7 Allineamento paragrafi 9 Corpi • \tiny ; Esempio • \scriptsize Esempio; • \footnotesize Esempio; • \normalsize Esempio; • \large Esempio; • \Large Esempio; • \LARGE Esempio; Esempio; • \Huge Esempio; • \huge Se si vuole scrivere solo una parte del documento con un corpo diverso, è meglio inserire il comando in un ambiente, cioè per esempio: \begin{Large} La notte era piena di stelle... \end{Large} produce: La notte era piena di stelle... Infatti se si utilizza il comando \Large il resto del documento avrà il carattere grande. 2.7 Allineamento paragrafi Per allineare i paragrafi si usano gli ambienti flushleft center flushright che rispettivamente allineano il testo a sinistra, centro e destra. Per interrompere le linee usare \\. Esempi: \begin{flushleft} Testo allineato\\ a sinistra \end{flushleft} Testo allineato a sinistra \begin{center} Testo\\centrato \end{center} 10 Come si scrive il testo Testo centrato \begin{flushright} Testo allineato\\a destra \end{flushright} Testo allineato a destra 2.8 Versi Per i versi si possono usare due ambienti: quote e verse dove quote può servire per citazioni brevi, invece verse è usato per le poesie e la divisione delle linee viene fatta con \\. Esempi: \begin{quote} Quando la nebbia si dissolse il mio sguardo si rivolse verso la casa dei miei genitori \end{quote} Quando la nebbia si dissolse il mio sguardo si rivolse verso la casa dei miei genitori \begin{verse} Nel mezzo del cammin di nostra vita\\ mi ritrovai per una selva oscura,\\ ché la diritta via era smarrita. \end{verse} Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura, ché la diritta via era smarrita. 2.9 Come scrivere i comandi LATEX nel documento Se si vuole scrivere un manuale per un qualche linguaggio di programmazione si ha la necessità di inserire nel documento dei caratteri che il LATEX interpreta come comandi, a questo problema ci viene in aiuto il comando \verb++ e l’ambiente \begin{verbatim} \end{verbatim}. Infatti, come potete vedere, per scrivere tutti i comandi che ho scritto ho usato i suddetti. Usando questi comandi il testo viene stampato direttamente, con tutti gli spazi e le interruzioni di linea senza che venga 2.10 Elenchi 11 interpretato. Esempi: \begin{verbatim} testo scritto alla lettera \end{verbatim} Se si vuole inserire qualche comando all’interno del paragrafo si può usare \verb+testo+. 2.10 Elenchi Per fare degli elenchi LATEX usa vari ambienti che possono anche essere nidificati. Gli ambienti sono: • itemize; • enumerate; • description. L’ambiente itemize genera delle liste puntate, l’ambiente enumerate genera delle liste numerate e l’ambiente description genera delle liste con la prima parola in grassetto. Si possono cambiare, nell’ambiente itemize, i pallini con delle liniette o altri oggetti. Vediamo qualche esempio: \begin{itemize} \item pallino \item[-] linietta \item[*] asterisco \end{itemize} • pallino - linietta * asterisco \begin{enumerate} \item primo punto \item secondo punto \item terzo punto \end{enumerate} 1. primo punto 12 Come si scrive il testo 2. secondo punto 3. terzo punto \begin{description} \item[Prima] descrizione \item[Seconda] descrizione \item[terza] descrizione \end{description} Prima descrizione Seconda descrizione Terza descrizione Per nidificare le liste basta fare: \begin{enumerate} \item primo punto \begin{itemize} \item pallino \item[-] linietta \end{itemize} \item secondo punto \end{enumerate} 1. primo punto • pallino - linietta 2. secondo punto 2.11 Tabelle Per fare le tabelle il LATEX usa due ambienti concettualmente diversi, ma il risultato è “quasi” lo stesso; dunque, sono: • tabular • table 2.11 Tabelle 13 2.11.1 Ambiente tabular Facciamo subito un esempio: \begin{tabular}{ccc} Mese & anno & giorno\\ gennaio & 2000 & lunedí\\ febbraio & 2000 & sabato\\ \end{tabular} Mese anno giorno gennaio 2000 lunedí febbraio 2000 sabato Come funziona: come potete vedere \begin{tabular} è seguito da tre parametri; questi parametri sono importanti in quanto stabiliscono di quante colonne deve essere formata la tabella e il tipo di giustificazione del testo all’interno della colonna; gli “&” sono i separatori tra le colonne. I parametri sono: • l (left) testo nella colonna allineato a sinistra; • c (center) testo nella colonna allineato al centro; • r (right) testo nella colonna allineato a destra. Se vogliamo che la prima colonna, dell’esempio precedente, sia allineata a sinistra, si avrà: \begin{tabular}{lcc} Mese & anno & giorno\\ gennaio & 2000 & lunedí\\ febbraio & 2000 & sabato\\ \end{tabular} Mese gennaio febbraio anno 2000 2000 giorno lunedí sabato Per avere delle caselle nella tabella basta separare i parametri del \begin{tabular}{ccc} con delle pipe, cioè: \begin{tabular}{|c|c|c|} Mese & anno & giorno\\ gennaio & 2000 & lunedí\\ febbraio & 2000 & sabato\\ \end{tabular} Mese gennaio febbraio anno 2000 2000 giorno lunedí sabato Per avere le linee orizzontali si inserisce il comando \hline, così si ha: 14 Come si scrive il testo \begin{tabular}{|c|c|c|} \hline Mese & anno & giorno\\ \hline \hline gennaio & 2000 & lunedí\\ \hline febbraio & 2000 & sabato\\ \hline \end{tabular} Mese gennaio febbraio anno 2000 2000 giorno lunedí sabato Per centrare la tabella basta includerla tra \begin{center} e \end{center}. Se il testo all’interno di una casella è molto lungo, la tabella viene “stampata” fuori dai margini del foglio, allora per questo problema ci vengono in aiuto dei parametri che stabiliscono la lunghezza della casella, per esempio: \begin{tabular}{|p{9cm}|p{3cm}|} \hline \centering \textbf{Esempi di applicazione del vuoto} & \textbf{Intervallo di pressione (Pa)}\\ \hline \hline Simulazione spaziale & $10^5\div 10^{-4}$\\ Preparazione di film sottili & $10^{-1}\div 10^{-8}$\\ Tubi elettronici & $10^{-1}\div 10^{-6}$\\ Metallurgia & $10^5\div 10^{-1}$\\ Macchine acceleratrici di particelle & $10^{-4}\div 10^{-11}$\\ Fisica dei plasmi e macchine per fusione nucleare & $10^5\div 10^{-8}$\\ Studio di superficie (struttura, composizione) & $10^{-4}\div 10^{-9}$\\ Catalisi eterogenea & $10^{-4}\div 10^{-9}$\\ Liofilizzazione & $10^1\div 10^{-1}$\\ Isolamento termico & $10^{-1}\div 10^{-3}$\\ \hline \end{tabular} 2.11 Tabelle 15 Esempi di applicazione del vuoto Intervallo di pressione (Pa) 105 ÷ 10−4 10−1 ÷ 10−8 10−1 ÷ 10−6 105 ÷ 10−1 10−4 ÷ 10−11 105 ÷ 10−8 Simulazione spaziale Preparazione di film sottili Tubi elettronici Metallurgia Macchine acceleratrici di particelle Fisica dei plasmi e macchine per fusione nucleare Studio di superficie (struttura, composizione) Catalisi eterogenea Liofilizzazione Isolamento termico 10−4 ÷ 10−9 10−4 ÷ 10−9 101 ÷ 10−1 10−1 ÷ 10−3 Se si vuole una tabella mista con una colonna di larghezza definita e, ad esempio, le rimanenti colonne con larghezza non definita, si aggiunge il parametro *{n}{formato}. Esempio: \begin{tabular}{||p{4cm}||*{2}{c|}|} \hline & Contenuto & \hline \hline \textbf{Heineken} & 33 cl & \hline \textbf{Guinnes} & 1 pinta & \hline \textbf{Kr\"onenbourg} & 33 cl & \hline \end{tabular} Heineken Guinnes Krönenbourg Contenuto 33 cl 1 pinta 33 cl Quantità \\ 10 \\ 5 \\ 0 \\ Quantità 10 5 0 Quindi il parametro *{n}{format} dichiara n volte format, nell’esempio precedente {c||}. Per etichettare due o più colonne contemporaneamente si usa il comando \multicolumn{numero}{formato}{testo}. Esempio: \begin{tabular}{|c|c|} \hline \multicolumn{2}{|c|}{Etichetta}\\ \hline primo & secondo\\ 16 Come si scrive il testo \hline \end{tabular} Etichetta primo secondo 2.11.2 Ambiente table A differenza dell’ambiente tabular, il table permette di inserire un titolo alla tabella e un riferimento; in più l’ambiente table è un oggetto “mobile”, nel senso che il LATEX decide la posizione migliore all’interno della pagina. Quest’ultima caratteristica può, in certi casi, dare fastidio. All’interno dell’ambiente table va nidificato l’ambiente tabular. Esempio: \begin{table}[!htbp] \begin{center} \begin{tiny} \begin{tabular}{|c|c|} \hline Denominazione & Intervallo di pressione in $Pa$\\ \hline Basso vuoto & $10^5 \div 10^2$\\ Vuoto medio & $10^2\div 10^{-2}$\\ Alto vuoto & $10^{-2}\div 10^{-6}$\\ Ultra-Alto vuoto & $<10^{-6}$\\ Vuoto estremo & $<10^{-10}$\\ \hline \end{tabular} \caption{Tabella con titolo} \label{tab1} \end{tiny} \end{center} \end{table} Denominazione Basso vuoto Vuoto medio Alto vuoto Ultra-Alto vuoto Vuoto estremo Intervallo di pressione in P a 105 ÷ 102 102 ÷ 10−2 10−2 ÷ 10−6 < 10−6 < 10−10 Tabella 2.3: Tabella con titolo Dal sorgente si vede che \begin{table} è seguito da delle opzioni, esse significano: h here nel punto esatto dove compare il testo (per piccoli oggetti mobili); p page in una pagina contenente solo oggetti mobili; 2.11 Tabelle 17 b bottom in fondo ad una pagina; t top in cima ad una pagina; ! non considera ad esempio il numero massimo di oggetti mobili in una pagina. Per default è settato [tbp] quindi conviene precisare [htbp] se si vuole, per quanto possibile, avere la tabella laddove appare nel testo. Il comando \caption{} serve a dare il nome alla tabella, in questo caso \caption{Tabella con titolo} ed il comando \label{}, che va posto subito dopo \caption{}, permette di fare riferimento alla tabella, cioè sel nel documento voglio riferimi a questa tabella, e quindi al suo numero, richiamo la tabella con il comando ~\ref{}, in questo caso ~\ref{tab1}; allora avrò tabella 2.3. Questo comando è molto utile, in quanto se si aggiungono nuove tabelle la numerazione cambia e quindi potrebbe diventare stressante cambiare a mano la numerazione volta per volta. Il comando ~\pageref{} è simile a ~\ref{} solamente che indica la pagina dove è situata la tabella. Per esempio: La tabella~\ref{tab1} a pagina~\pageref{tab1}... La tabella 2.3 a pagina 16... Per fare in modo che i comandi abbiano effetto, bisogna compilare due volte; altrimenti si avranno dei punti interrogativi laddove andrebbero i numeri. Usando l’ambiente table si può ottenere un indice delle tabelle, come l’indice analitico, con il comando: \listoftables che va inserito alla fine del documento, prima di \end{document}, o all’inizio del documento, dopo \begin{document}. 2.11.3 Tabelle in più pagine Se le vostre tabelle non possono essere contenute in unica pagina si deve usare il pacchetto longtable e l’ambiente longtable. Esempio: \begin{longtable}{||c|c||} \hline Denominazione & Intervallo di pressione in $Pa$\\ \hline \hline Basso vuoto & $10^5 \div 10^2$\\ Vuoto medio & $10^2\div 10^{-2}$\\ 18 Come si scrive il testo Alto vuoto & $10^{-2}\div 10^{-6}$\\ Ultra-Alto vuoto & $<10^{-6}$\\ Vuoto estremo & $<10^{-10}$\\ \hline \caption{Tabella su due pagine} \label{tab2} \end{longtable} Denominazione Intervallo di pressione in P a Basso vuoto 105 ÷ 102 Vuoto medio 102 ÷ 10−2 Alto vuoto 10−2 ÷ 10−6 Ultra-Alto vuoto < 10−6 Vuoto estremo < 10−10 Tabella 2.4: Tabella su due pagine 2.12 Inserimento di grafici ed immagini Prima di tutto bisogna aggiungere il pacchetto graphicx nel preambolo, quindi: \usepackage{graphicx} Le immagini che possono essere inserite in un documento LATEX devono avere il formato Encapsuled PostScript (EPS), che si possono generare con programmi quali: Matlab, Octave, Autocad, Xfig, qcad, ecc. Se si hanno delle immagini in formato .jpg, .gif, ecc. si possono convertire con il programma di grafica Gimp. Anche le immagini sono degli oggetti flottanti, quindi la sintassi è simile all’ambiente table. Esempio: \begin{figure}[htbp] \centering \includegraphics[width=14cm, height=5cm]{rea1.eps} \caption{Esempio figura} \label{fig1} \end{figure} Ricordate che la figura da inserire deve stare nella directory in cui viene compilato il sorgente, è molto importante, in quanto se la figura non si trova in quella directory si avrà un messaggio di errore durante la compilazione. Il comando \includegraphics[width=15cm, height=5cm]{rea1.eps} serve per includere l’immagine, come si può vedere è subito seguito da 2.13 Frontespizio 19 NO2 NO2 NO2 k1 + OH− CH3COO− k −1 OCCH3 OH− + k2 H2O O− OH O Stadio Lento Stadio Veloce Figura 2.1: Esempio figura delle opzioni; queste servono per ridimensionare l’immagine. Le opzioni sono: width larghezza immagine; height altezza immagine; angle ruota il grafico insenso orario. Per le dimensioni width e height vedere pagina 8; angle va espresso in gradi (Per esempio: angle=90). Se non si includono le dimensioni, l’immagine verrà messa nelle sue dimensioni originali. Subito dopo le caratteristiche dimensionali va inserito il nome dell’immagine con l’estenzione, tra parentesi graffe. Per fare l’indice delle figure inserire dopo \begin{document} o prima \end{document}, il comando: \listoffigures 2.13 Frontespizio Per stampare il titolo dell’oepra, il LATEX utilizza dei comandi che vanno posti nel preambolo. Questi sono: • \title{titolo} titolo documento; • \author{nome} specifica il nome dell’autore, se sono più di uno questi vanno separati da \end; • \date{data} specifica la data del documento (opzionale). Dopo di ché inserire il comado \maketitle subito dopo begin{document}. Questo tipo di frontespizio però è un po’ scarno, bruttarello. Io consiglio, invece, di crearne uno personalizzato, come quello che ho usato per questo manuale. Il codice sorgente è: 20 Come si scrive il testo \begin{document} \thispagestyle{empty} \begin{center} \begin{Huge} \textbf{\LaTeX}\\ \end{Huge} \textsc{Che passione!!}\\ \vspace{3cm} \begin{huge} \textsc{Manuale di Base}\\ \end{huge} \vspace{3cm} \begin{large} \emph{Caon Daniele}\\ \end{large} \vspace{5cm} \begin{flushright} \tiny{Typeset by \LaTeXe} \end{flushright} \end{center} \pagestyle{fancy} \newpage Vediamo ora alcuni nuovi comandi che sono stati inseriti: • \thispagestyle{empty}: serve per togliere il numero dalla pagina e le intestazioni3 ; • \pagestyle{fancy}: serve per impostare le intestazioni. 2.14 Bibliografia La bibliografia va inserita alla fine del documento, magari prima dell’indice analitico che vedremo nel prossimo paragrafo. L’ambiente che bisogna usare è: \addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliografia} \clearpage \begin{thebibliography}{99} \bibitem{nome del riferimento} riferimento \end{thebibliography} il {99} serve a indicare il numero massimo di citazioni e \clearpage a stampare tutti gli oggetti mobili rimasti nelle code e cominciare una pagina nuova; \addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliografia} serve per 3 Fra qualche paragrafo vedremo come si costruiscono le intestazioni. 2.15 Indice analitico 21 aggiungere Bibliografia all’indice. All’interno del documento, per far riferimento alla bibliografia, si usa il comando ~\cite{nome riferimento}. Esempio: \begin{document} ...... bla bla bla bla ~\cite{pippo} ..... \addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliografia} \clearpage \begin{thebibliography}{99} \bibitem{pippo} Latex, che passione! Daniele Caon, 2002. \end{thebibliography} ..... \end{document} 2.15 Indice analitico Come prima cosa inserire il pacchetto \usepackage{makeidx} e il comando \makeindex nel preambolo; inserite il comando \printindex subito prima di \end{document}; per generare una voce dell’indice inserite nel documento il comando \index{}. Esempio: La casa nella prateria\index{prateria} quindi genera la parola “prateria” nell’indice analitico. Si possono inserire anche diverse voci, nell’indice analitico: Esempio Voce Significato \index{pippo} pippo, 1 prima voce \index{pippo!piero} piero, 2 seconda voce sotto “pippo” Tabella 2.5: Voci indice analitico Ora, quando compilate il vostro sorgente .tex, il LATEX genera un file .idx; i passi per generare l’indice analitico sono: • da riga di comando digitate il comando makeindex pippo.idx; • compilare due volte il sorgente .tex. L’indice analitico così creato è molto brutto; allora generate, con qualsiasi editor di testo, il file index.ist, scrivendo all’interno del file: headings_flag 1 headings_prefix "\n \\item \\textbf{" headings_suffix "}" symhead_positive "Simboli" symhead_negative "simboli" 22 Come si scrive il testo numhead_positive "Numeri" numhead_negative "numeri" delim_0 "\\dotfill" delim_1 "\\dotfill" delim_2 "\\dotfill" I passi per generare l’indice analitico sono: • da riga di comando: makeindex -s index.ist pippo.idx; • compilare due volte il sorgente .tex. In questo modo sarà generato un indice analitico4 di più facile consultazione. 4 Nell’appendice vedremo come tutto questo può essere automatizzato. Capitolo 3 Intestazioni e pié di pagina Bene, ora viene la parte “complicata”. Vedete come è fatta l’intestazione di quest’opera? Cioè nella parte superiore delle pagine appare: il numero della pagina, il nome del capitolo, il nome del paragrafo e una riga che separa i suddetti con il testo. Vi anticipo che con poche righe di codice si riesce a far ciò automaticamente! Infatti non bisogna, ogni volta che si cambia capitolo o sezione, digitare i titoli a “mano”; provate a fare un’intestazione del genere con un word processor: il fegato vi si gonfierà da guinnes da primati! 3.1 Intestazioni e pié di pagina standard Il LATEX , per default, ha dei comandi per definire le intestazioni, i pié di pagina e il formato del numero della pagina (anche se sono molto limitati); essi sono: • \pagestyle{...}; • \pagenumbering{...}. Le opzioni per \pagestyle sono: empty pagina senza intestazioni e pié di pagina; plain contiene solamente il numero della pagina in basso al centro; headings contiene solamente l’intestazione con il nome del capitolo/sezione e/o subsezione e il numero della pagina. Le opzioni per \pagenumbering sono: arabic numeri arabi; roman numeri romani a caratteri minuscoli; Roman numeri romani a caratteri maiuscoli; 24 Intestazioni e pié di pagina alph lettere minuscole; Alph lettere maiuscole. 3.2 Il pacchetto fancyhdr Con questo pacchetto si possono fare delle intestazioni e pié di pagina personalizzati; la descrizione che farò non è dettagliata, in quanto, con questo pacchetto, si possono fare molte altre cose. Prima di tutto inserire nel preambolo i comandi: \usepackage{fancyhdr} \pagestyle{fancy} 3.2.1 Intestazioni e pié di pagina fissi Se le intestazioni e i pié di pagina devono rimanere fissi, ad esempio con la classe article, e variare solo la numerazione delle pagine, inserite dopo il pacchetto e il comando suddetti i seguenti comandi: \lhead{} %intestazione sinistra \chead{} %intestazione centrale \rhead{\bfseries pippo} %intestazione destra \lfoot{caio} %pié di pagina sinistro \cfoot{tizio} %pié di pagina centrale \rfoot{\thepage} %pié di pagina destro \renewcommand{\headrulewidth}{0.5pt} %linea separazione intestazione \renewcommand{\footrulewidth}{0.5pt} %linea separazione pié di pagina Il risultato é: pippo caio corpo pagina tizio 2 Il comando bfseries seleziona i caratteri in grassetto; il comando \thepage inserisce il numero della pagina. 3.2.2 Intestazioni e pié di pagina variabili Se state usando la classe report e volete nell’intestazione il nome del capitolo, il numero del capitolo e il numero della pagina, scrivete nel preambolo: \renewcommand{\chaptermark}[1]{\markboth{\chaptername\ \thechapter.\ #1}{}} \fancyhf{} \fancyhead[RE,RO]{\bfseries\thepage} 3.2 Il pacchetto fancyhdr 25 \fancyhead[LO,LO]{\bfseries\leftmark} \renewcommand{\headrulewidth}{0.5pt} \renewcommand{\footrulewidth}{0pt} \addtolength{\headheight}{0.5pt} Se state usando la classe book e volete l’intestazione come questo manuale, scrivete nel preambolo: \renewcommand{\chaptermark}[1]{\markboth{#1}{}} \renewcommand{\sectionmark}[1]{\markright{\thesection\ #1}} \fancyhf{} \fancyhead[LE,RO]{\bfseries\thepage} \fancyhead[LO]{\bfseries\rightmark} \fancyhead[RE]{\bfseries\leftmark} \renewcommand{\headrulewidth}{0.5pt} \renewcommand{\footrulewidth}{0pt} \addtolength{\headheight}{0.5pt} Capitolo 4 LATEX & matematica Il pezzo forte del LATEX sono proprio le formule matematiche. Si possono scrivere formule molto complesse in modo veramente veloce. 4.1 Modalità testo La modalità testo permette si scrivere le formule all’interno della riga di testo. Il comando è molto semplice: basta inserire la formula tra $ $. Esempio: $a$ al quadrato è uguale a $b$ al quadrato più $c$ al quadrato cioé $a^2=b^2+c^2$ produce: a al quadrato è uguale a b al quadrato più c al quadrato cioé a2 = b2 + c2 . Oppure, se le formule non si vedono abbastanza bene si utilizza $\displaystyle $. Esempio: La funzione $\displaystyle y=\frac\sqrt{{f(x)}{g(x)}}$ nelle variabili\ldots s f (x) produce: La funzione y = nelle variabili. . . g(x) 4.2 Modalità matematica Nella modalità matematica le formule vengono scritte al centro del documento. In questo modo le formule possono essere numerate e richiamate nel testo. 4.3 Operazioni 27 Formule non numerate Il comando per le formule non numerate é \[ \], cioè per esempio: \[ \sqrt x \] produce: √ x Formule numerate In questo modo si inserisce la formula nell’ambiente equation; per esempio: \begin{equation} \sqrt{\pi^{23}} \end{equation} produce: √ π 23 (4.1) Se si vuole un riferimento nel testo della formula, si aggiunge la label all’ambiente e si richiama nel testo con \ref{}, per esempio: \begin{equation} \label{eq:radice} \sqrt{\frac{x}{y}} \end{equation} produce: r x y (4.2) quindi per richiamare il numero della formula uso: \ref{eq:radice}; cioè avrò: l’equazione 4.2. . . 4.3 Operazioni Vediamo ora come si scrivono le formule matematiche. Frazioni Il comando é \frac{}{}, dove all’interno della prima coppia di parentesi graffe va inserito il numeratore e nella seconda coppia il denominatore. Esempio: \[ \frac{x+y}{x-y} \] x+y x−y 28 LATEX & matematica Esponenti e deponenti Per fare gli esponenti il comando è ^ per i deponenti è _. Esempio: \[x^2_4\] x24 Per includere più numeri o più lettere: \[x^{43}_{abc}\] x43 abc Limiti \[\lim_{x\to 0^+}\frac{1}{x}=+\infty\] lim+ x→0 1 = +∞ x Sommatorie \[\sum_{i=0}^{N+1}4N\] N +1 X 4N i=0 Produttorie \[\prod_{i=0}^{N+1}4N\] N +1 Y 4N i=0 Integrali \[\int_a^b x^2 dx\] Z b x2 dx a Radici \[\sqrt{x+y}\] √ x+y \[\sqrt[3]{x+y}\] √ 3 x+y 4.4 Pacchetti amsmath amssymb e wasysym 29 Linee orizzontali \[\overline{x-y}\] x−y \[\underline{x-y}\] x−y Graffe orizzontali \[\underbrace{x+y+z}_{a}\] x+y+z | {z } a \[\overbrace{x+y+z}^{a}\] a z }| { x+y+z Vettori \[\vec b\] ~b \[\overrightarrow{ABC}\] −−−→ ABC \[\overleftarrow{ABC}\] ←−−− ABC 4.4 Pacchetti amsmath amssymb e wasysym Con questi pacchetti si hanno nuovi comandi per gestire le formule matematiche. Consiglio di metterli in qualunque documento, vi costa solamente la fatica di scrivere nel preambolo: \usepackage{amsmath} \usepackage{wasysym} \usepackage{amssymb} Si possono anche aggiungere delle opzioni al pacchetto amsmath, quali: • nosumlimits: posiziona i limiti della sommatoria al lato invece che in alto e in basso; 30 LATEX & matematica • intlimits: posiziona i limiti dell’integrale sopra e sotto invece che di lato. Ricordo che le opzioni all’interno dei pacchetti vanno messi tra parentesi quadre: \usepackage[nosumlimits]{amsmath} 4.4.1 Formule allineate align \begin{align} x&=y-z\\ x&=y-z-z’ \end{align} x=y−z x = y − z − z0 (4.3) (4.4) \begin{align} x&=y-z & x’&=y’-z’ & x’’&=y’’-z’’\\ x&=y-z-z’ & a’&=b’+c’ & a’’&=b’’+c’’ \end{align} x=y−z x = y − z − z0 x0 = y 0 − z 0 a0 = b0 + c0 x00 = y 00 − z 00 a00 = b00 + c00 (4.5) (4.6) multline \begin{multline} \frac{\partial}{\partial z}\psi_{nl0}=\left(\cos\theta\frac{\partial} {\partial r}-\frac{\sin\theta}{r} \frac{\partial}{\partial\theta}\right)\psi_{nl0}=\\ =-\frac{i(l+1)}{\big[4(l+1)^2-1\big]^{1/2}}\left( R’_{nl}-\frac{l}{r}R_{nl}\right)Y_{l+1,0}+\\ +\frac{il}{\big[4l^2-1\big]^{1/2}}\left(R’_{nl}+ \frac{l+1}{r}R_{nl}\right)Y_{l-1,0} \end{multline} ∂ ψnl0 = ∂z µ ¶ ∂ sin θ ∂ cos θ − ψnl0 = ∂r r ∂θ µ ¶ i(l + 1) l 0 = −£ ¤1/2 Rnl − Rnl Yl+1,0 + r 4(l + 1)2 − 1 µ ¶ l+1 il 0 +£ Rnl Yl−1,0 (4.7) ¤1/2 Rnl + r 4l2 − 1 4.4 Pacchetti amsmath amssymb e wasysym 31 gather \begin{gather} E_n=\hbar\omega\left(n+\frac{1}{2}\right)-\frac{15}{4} \frac{\alpha^2}{\hbar\omega}\left(\frac{\hbar}{m\omega}\right)^3 \left(n^2+n+\frac{11}{30}\right)+\nonumber\\ +\frac{3}{2}\beta\left(\frac{\hbar}{m\omega}\right)^2 \left(n^2+n+\frac{1}{2}\right) \end{gather} µ µ ¶3 µ ¶ 15 α2 ~ 11 2 − n +n+ + 4 ~ω mω 30 ¶2 µ ¶ µ 3 ~ 1 2 + β n +n+ 2 mω 2 1 En = ~ω n + 2 ¶ (4.8) Il comando \nonumber toglie il numero dell’equazione, in questo caso ho tolto il numero alla prima riga dell’equazione. Se si vuole che tutte le eqazioni siano senza numero basta aggiungere *. Cioè: \begin{gather*} R_{10}=2e^{-r}\\ R_{21}=\frac{1}{\sqrt 6}e^{-r/2}r \end{gather*} R10 = 2e−r 1 R21 = √ e−r/2 r 6 4.4.2 Parentesi Per avere le parentesi di grandezza proporzionale alla grandezza dell’equazione basta aggiungere davanti alle parentesi \left per la parentesi aperta e \right per la parentesi chiusa. É importante che una volta aperta una parentesi questa venga chiusa. Se si vuole solamnte una parentesi, solo aperta o solo chiusa, al posto della parentesi si mette il punto: \left. o \right.; esempi: \[R’’+\frac{2}{\rho}R’+\left[-\frac{1}{4}+\frac{n}{\rho} -\frac{l(l+1)}{\rho^2}\right]R=0\] · ¸ 1 n l(l + 1) 2 0 00 R=0 R + R + − + − ρ 4 ρ ρ2 A volte però è necessario agire manualmente sulla grandezza delle parentesi, cioè: 32 LATEX & matematica \begin{align*} &\big(\big) \Big(\Big) \bigg(\bigg) \Bigg(\Bigg)\\ &\big[\big] \Big[\Big] \bigg[\bigg] \Bigg[\Bigg]\\ &\big\{\big\} \Big\{\Big\} \bigg\{\bigg\} \Bigg\{\Bigg\}\\ &\big|\big| \Big|\Big| \bigg|\bigg| \Bigg|\Bigg|\\ &\big\langle\big\rangle \Big\langle\Big\rangle \bigg \langle\bigg\rangle\Bigg\langle\Bigg\rangle \end{align*} µ¶Ã! ¡¢³´ £¤hi ·¸"# ½¾() ©ªno ¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯¯¯¯¯¯ ¯¯¯¯ ¿À*+ ®DE 4.4.3 Array \[ y=\left\{ \begin{array}{lll} 3x &\mbox{se} 2x^2 &\mbox{se} x^3 &\mbox{se} \end{array} \right. \] & -3\leq x\leq 1\\ & 1\leq x\leq 4\\ & 4\leq x\leq +\infty 3x se −3 ≤ x ≤ 1 2x2 se 1 ≤ x ≤ 4 y= 3 x se 4 ≤ x ≤ +∞ 4.4.4 split \[\int x^{\alpha}dx=\l\{ \begin{split} \f{x^{\alpha+1}}{\alpha+1}+c \quad\mbox{per }\alpha\neq-1\\ \\ \log|x|+c \quad\mbox{ per }\alpha=-1 4.4 Pacchetti amsmath amssymb e wasysym \end{split} \r.\] xα+1 Z α+1 +c xα dx = log |x| + c per α 6= −1 per α = −1 4.4.5 Matrici \[J= \begin{matrix} j_{11} & j_{12} & j_{13}\\ j_{21} & j_{22} & j_{23}\\ j_{31} & j_{32} & j_{33} \end{matrix} \] j11 j12 j13 J = j21 j22 j23 j31 j32 j33 \[J= \begin{pmatrix} j_{11} & j_{12} & j_{13}\\ j_{21} & j_{22} & j_{23}\\ j_{31} & j_{32} & j_{33} \end{pmatrix} \] j11 j12 j13 J = j21 j22 j23 j31 j32 j33 \[J= \begin{bmatrix} j_{11} & j_{12} & j_{13}\\ j_{21} & j_{22} & j_{23}\\ j_{31} & j_{32} & j_{33} \end{bmatrix} \] j11 j12 j13 J = j21 j22 j23 j31 j32 j33 33 34 LATEX & matematica \[J= \begin{vmatrix} j_{11} & j_{12} & j_{13}\\ j_{21} & j_{22} & j_{23}\\ j_{31} & j_{32} & j_{33} \end{vmatrix} \] ¯ ¯ ¯j11 j12 j13 ¯ ¯ ¯ J = ¯¯j21 j22 j23 ¯¯ ¯j31 j32 j33 ¯ \[J= \begin{Vmatrix} j_{11} & j_{12} & j_{13}\\ j_{21} & j_{22} & j_{23}\\ j_{31} & j_{32} & j_{33} \end{Vmatrix} \] ° ° °j11 j12 j13 ° ° ° ° J =° °j21 j22 j23 ° °j31 j32 j33 ° 4.4.6 Integrali \[\iint f(x,y)dxdy\] x f (x, y)dxdy \[\oiint f(x,y)dxdy\] { f (x, y)dxdy \[\iiint f(x,y,z)dxdydz\] y f (x, y, z)dxdydz \[\iiiint f(x,y,z,w)dxdydzdw\] ZZZZ f (x, y, z, w)dxdydzdw \[\idotsint\] Z Z ··· 4.5 Simboli matematici 35 4.4.7 Fonti in modalità matematica Nel preambolo inserire i pacchetti amsfonts e eucal e si avranno questi font in modalità matematica: Blackboard bold usando il comando \mathbb{lettera maiuscola} A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Euler fraktur usando il comando \mathfrak{lettera} A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Euler script usando il comando \mathcal{lettera maiuscola} A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 4.5 Simboli matematici Accenti â \hat a ǎ \check a ã \tilde a á \acute a à \grave a ȧ \dot a ä \ddot a ă \breve a ā \bar a ~a \vec a b a \widehat a e a \widetilde a Lettere greche α ² θ λ o % υ ψ Γ Ξ Φ \alpha \epsilon \theta \lambda o \varrho \upsilon \psi \Gamma \Xi \Phi β ε ϑ µ π σ φ ω ∆ Π Ψ \beta \varepsilon \vartheta \mu \pi \sigma \phi \omega \Delta \Pi \Psi γ ζ ι ν $ ς ϕ \gamma \zeta \iota \nu \varpi \varsigma \varphi Θ \Theta Σ \Sigma Ω \Omega δ η κ ξ ρ τ χ \delta eta \kappa \xi \rho \tau \chi Λ \Lambda Υ \Upsilon 36 LATEX & matematica Relazioni binarie Per fare la negazione aggiungere davanti alla relazione il comando \not. < ≥ ∼ ¹ ⊃ ∼ = v 3 |= ^ < \geq \sim \preceq \supset \cong \sqsubseteq \ni \models \smile > ≡ . = º ≈ < w ∝ | _ > \equiv \doteq \succeq \approx \sqsubset \sqsupseteq \propto \mid \frown = ¿ ≺ ' ⊆ = ./ ` k ³ = \ll \prec \simeq \subseteq \sqsupset \bowtie \vdash \parallel \asymp ≤ À  ⊂ ⊇ 1 ∈ a ⊥ 6= \leq \gg \succ \subset \supseteq \Join \in \dashv \perp \neq Operatori binari ± × ∗ ª \pm \times \ast \ominus ∓ \mp · \cdot \ \setminus ∪ \cup ∨ \vee ∧ \wedge ¯ \odot ⊗ \otimes ÷ ∩ ⊕ ® \div \cap \oplus oslash Frecce ← ⇐ 7 → ( + −→ =⇒ ⇐⇒ l m . \gets → \to ↔ \leftrightarrow \Leftarrow ⇒ \Rightarrow ⇔ \Leftrightarrow \mapsto ←- \hookleftarrow ,→ \hookrightarrow \leftharpoonup * \rightharpoonup ) \leftharpoondown \rightharpoondown \rightleftharpoons ←− \longleftarrow \longrightarrow ←→ \longleftrightarrow ⇐= \Longleftarrow \Longrightarrow ⇐⇒ \Longleftrightarrow 7−→ \longmapsto \iff ↑ \uparrow ↓ \downarrow \updownarrow ⇑ \Uparrow ⇓ \Downarrow \Updownarrow % \nearrow & \searrow \swarrow - \nwarrow ; \leadsto Altri simboli ... ~ < ∀ 0 ∇ } \dots ··· \hbar ı \Re = \forall ∃ ’ 0 \nabla ∠ \hslash ð \nleqslant \cdots \imath \Im \exists \prime \angle \eth \ngeqslant .. . ℵ 0 ∅ ¬ 6 ... \vdots \ddots \jmath ` \ell \aleph ℘ \wp \mho ∂ \partial \emptyset ∞ \infty \neg @ \nexists \leqslant > \geqslant Appendice A Finezze Non conoscendo i LATEX degli altri sistemi operativi, quello che scriverò in queste appendici funziona sicuramente per Linux e Unix; per Windows, Mac ecc. non ho la più pallida idea di come si faccia. . . A.1 Nuovi font Nel preambolo potete usare i pacchetti: \usepackage{ bookman %times %utopia %palatino %chancery %courier %charter %euler %font per modalità matematica %stmaryrd } scegliendo il font decommentandolo. A.2 Grafiche per le intestazioni dei capitoli Nella distribuzione Linux, Red Hat 7.3, che uso questa libreria non esiste e quindi ho dovuto scaricarla da internet. La libreria è: fncychap.sty se non l’avete dovete procurarvela e fare le seguenti mosse: da root copiate la libreria in /usr/share/texmf/tex/latex/misc ed eseguite il comando mktexlsr. Fatto questo il pacchetto è pronto. Gli stili delle intestazioni sono sei (più quello di default), ma potete anche personalizzarli. Nel preambolo scrivete: 38 Finezze \usepackage[ %Bjarne %Rejne %Conny %Glenn Lenny %Sonny ] e scegliete quella che vi piace di più. A.3 Altri paccheti per la modalità matematica Se state scrivendo un documento in cui vi servono le unità di misura del sistema internazionale, allora inserite il pacchetto SIunits. Ad esempio: \ldots alla temperatura di $300\kelvin$, cioè $27\celsius$ . . . alla temperatura di 300K, cioè 27◦ C $G=6.6723\cdot 10^{-11}\newton\metre^2/\kilo\gram^2$ G = 6.6723 · 10−11 Nm2 /kg2 Se si vogliono le frazioni scritte in piccolo usare il pacchetto nicefrac, per ottenere così ad esempio: Costante di struttura fine: $\alpha=\nicefrac{1}{137.03602}$ Costante di struttura fine: α = 1/137.03602 Appendice B Automatizzare. . . Questo è il momento di sfruttare il computer per fare le cose più noiose e ripetitive; in questa appendice si vedrà come trasformare il vostro documento dvi in postscript, in PDF e nel formato A5. B.1 DVIPS Per trasformare il documento da dvi a ps digitate nella riga di comando: dvips file.dvi -o file.ps B.2 PS2PDF Per trasformare il documento da ps a pdf digitate a riga di comado: ps2pdf file.ps B.3 Stampare in A5 Con i comandi che seguono si stampano quattro pagine, fronte e retro, su una pagina A4. L’unica noia è che bisogna ripiegare le pagine a metà dopo la stampa su carta. I comandi sono: psbook -s4 pippo.ps | psnup -2 > pippoA5.ps B.4 Makefile Aprite un edito di testo, chiamando il file Makefile, e scrivete al suo interno, rispettando le tabulazioni: 40 all: Automatizzare. . . nomefile.tex nomefile.ps nomefile.dvi nomefile.pdf nomefileA5.ps nomefileA5.pdf clean nomefile.dvi: nomefile.tex; latex nomefile.tex latex nomefile.tex #------Indice analitico-------------------nomefile.ind : nomefile.idx; latex nomefile.tex makeindex -s index.ist nomefile.idx latex nomefile.tex #-----------------------------------------nomefile.ps: nomefile.dvi; dvips nomefile.dvi -o nomefile.ps nomefile.pdf: nomefile.ps; ps2pdf nomefile.ps #------stampa nel formato A5---------------nomefileA5.ps: nomefile.ps; psbook -s4 nomefile.ps | psnup -2 > nomefileA5.ps nomefileA5.pdf: nomefileA5.ps; ps2pdf nomefileA5.ps #------------------------------------------clean: ; rm *.aux *.log *.*~ *.toc *.lof *.lot Per commentare le righe che non interessano, usare #. A questo punto nella riga di comando digitare make e magicamente otterrete i file in dvi, ps, PDF ed il formato A5. B.5 Il vostro documento su internet Volete il vostro documento in formato HTML? Basta poco che ce vò? Da riga di comando eseguite: latex2html documento.tex ed otterrete una directory nel cui interno si trovano le pagine HTML. Appendice C LATEX & Emacs A mio giudizio penso che sia “l’editor di testo”, anche se è molto di più di un semplice editor, basti pensare che il suo manuale è formato da oltre cinquecento pagine. La mia versione non ha il tool per il LATEX quindi per avere il testo “colorato” ho dovuto scaricare il programma auctex. Questo programma oltre al testo colorato in funzione dei vari comandi, ha anche l’iserimento dei comandi LATEX tramite le combinazioni dei tasti sulla tastiera. Ad esempio, premendo ctrl+c+f+e appare il comando \emph{}; in questo modo la scrittura del sorgente risulta molto più veloce. Appendice D GNU Free Documentation License Version 1.1, March 2000 Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. 0. PREAMBLE The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference. 1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you. A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language. A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related 43 matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque. Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only. The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the text. 2. VERBATIM COPYING You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3. You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies. 3. COPYING IN QUANTITY If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document’s license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects. 44 GNU Free Documentation License If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages. If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computernetwork location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public. It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document. 4. MODIFICATIONS You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission. B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D. Preserve all the copyright notices of the Document. E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices. F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below. G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document’s license notice. H. Include an unaltered copy of this License. I. Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence. J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission. K. In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section’s title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M. Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version. N. Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title 45 with any Invariant Section. If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from any other section titles. You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties–for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard. You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one. The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version. 5. COMBINING DOCUMENTS You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice. The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work. In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements. 6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects. You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document. 7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS 46 GNU Free Documentation License A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate. 8. TRANSLATION Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail. 9. TERMINATION You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. ADDENDUM: How to use this License for your documents To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page: Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License. If you have no Invariant Sections, write with no Invariant 47 Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for BackCover Texts. If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software. 48 GNU Free Documentation License Questo documento è la traduzione non ufficiale (e quindi senza alcun valore legale) della GNU FDL. E’ stata inserita al solo scopo di aiutare il lettore italiano nella comprensione del contenuto. Eventuali controversie legali saranno risolte esclusivamente in base alla versione originale di questo documento. Versione 1.1, Marzo 2000 Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Chiunque può copiare e distribuire copie letterali di questo documento di licenza, ma non ne è permessa la modifica. 0 PREAMBOLO Lo scopo di questa licenza è di rendere un manuale, un testo o altri documenti scritti liberi nel senso di assicurare a tutti la libertà effettiva di copiarli e redistribuirli, con o senza modifiche, a fini di lucro ono. In secondo luogo questa licenza prevede per autori ed editori il modo per ottenere il giusto riconoscimento del proprio lavoro, preservandoli dall’essere considerati responsabili per modifiche apportate da altri. Questa licenza è un copyleft: ciò vuol dire che i lavori che derivano dal documento originale devono essere ugualmente liberi. È il complemento alla GNU General Public License, che è una licenza di tipo copyleft pensata per il software libero. Abbiamo progettato questa licenza al fine di applicarla alla documentazione del software libero, perché il software libero ha bisogno di documentazione libera: un programma libero dovrebbe accompagnarsi a manuali che forniscano la stessa libertà del software. Ma questa licenza non è limitata alla documentazione del software; può essere utilizzata per ogni testo che tratti un qualsiasi argomento e al di là dell’avvenuta pubblicazione cartacea. Raccomandiamo principalmente questa licenza per opere che abbiano fini didattici o per manuali di consultazione. 1 APPLICABILITÀ E DEFINIZIONI Questa licenza si applica a qualsiasi manuale o altra opera che contenga una nota messa dal detentore del copyright che dica che si può distribuire nei termini di questa licenza. Con Documento, in seguito ci si riferisce a qualsiasi manuale o opera. Ogni fruitore è un destinatario della licenza e viene indicato con voi. Una versione modificata di un documento è ogni opera contenente il documento stesso o parte di esso, sia riprodotto alla lettera che con modifiche, oppure traduzioni in un’altra lingua. Una sezione secondaria è un’appendice cui si fa riferimento o una premessa del documento e riguarda esclusivamente il rapporto dell’editore o dell’autore del documento con l’argomento generale del documento stesso (o argomenti affini) e non contiene nulla che possa essere compreso nell’argomento principale. (Per esempio, se il documento è in parte un manuale di matematica, una sezione secondaria non può contenere spiegazioni di matematica). Il rapporto con l’argomento può essere un tema collegato storicamente con il soggetto principale o con soggetti affini, o essere costituito da argomentazioni legali, commerciali, filosofiche, etiche o politiche pertinenti. Le sezioni non modificabili sono alcune sezioni secondarie i cui titoli sono esplicitamente dichiarati essere sezioni non modificabili, nella nota che indica che il documento è realizzato sotto questa licenza. I testi copertina sono dei brevi brani di testo che sono elencati nella nota che indica che il documento è realizzato sotto questa licenza. Una copia trasparente del documento indica una copia leggibile da un calcolatore, codificata in un formato le cui specifiche sono disponibili pubblicamente, i cui contenuti possono essere visti e modificati direttamente, ora e in futuro, con generici editor di testi o (per immagini composte da pixel) con generici editor di immagini o (per i disegni) con qualche editor di disegni ampiamente diffuso, e la copia deve essere adatta al trattamento per la formattazione o per la conversione in una varietà di formati atti alla successiva formattazione. Una copia fatta in un altro formato di file trasparente il cui markup è stato progettato per intralciare o scoraggiare 49 modifiche future da parte dei lettori non è trasparente. Una copia che non è trasparente è opaca. Esempi di formati adatti per copie trasparenti sono l’ASCII puro senza markup, il formato di input per Texinfo, il formato di input per LaTex, SGML o XML accoppiati ad una DTD pubblica e disponibile, e semplice HTML conforme agli standard e progettato per essere modificato manualmente. Formati opachi sono PostScript, PDF, formati proprietari che possono essere letti e modificati solo con word processor proprietari, SGML o XML per cui non è in genere disponibile la DTD o gli strumenti per il trattamento, e HTML generato automaticamente da qualche word processor per il solo output. La pagina del titolo di un libro stampato indica la pagina del titolo stessa, più qualche pagina seguente per quanto necessario a contenere in modo leggibile, il materiale che la licenza prevede che compaia nella pagina del titolo. Per opere in formati in cui non sia contemplata esplicitamente la pagina del titolo, con pagina del titolo si intende il testo prossimo al titolo dell’opera, precedente l’inizio del corpo del testo. 2 COPIE ALLA LETTERA Si può copiare e distribuire il documento con l’ausilio di qualsiasi mezzo, per fini di lucro e non, fornendo per tutte le copie questa licenza, le note sul copyright e l’avviso che questa licenza si applica al documento, e che non si aggiungono altre condizioni al di fuori di quelle della licenza stessa. Non si possono usare misure tecniche per impedire o controllare la lettura o la produzione di copie successive alle copie che si producono o distribuiscono. Però si possono ricavare compensi per le copie fornite. Se si distribuiscono un numero sufficiente di copie si devono seguire anche le condizioni della sezione 3. Si possono anche prestare copie e con le stesse condizioni sopra menzionate possono essere utilizzate in pubblico. 3 COPIARE IN NOTEVOLI QUANTITÀ Se si pubblicano a mezzo stampa più di 100 copie del documento, e la nota della licenza indica che esistono uno o più testi copertina, si devono includere nelle copie, in modo chiaro e leggibile, tutti i testi copertina indicati: il testo della prima di copertina in prima di copertina e il testo di quarta di copertina in quarta di copertina. Ambedue devono identificare l’editore che pubblica il documento. La prima di copertina deve presentare il titolo completo con tutte le parole che lo compongono egualmente visibili ed evidenti. Si può aggiungere altro materiale alle copertine. Il copiare con modifiche limitate alle sole copertine, purché si preservino il titolo e le altre condizioni viste in precedenza, è considerato alla stregua di copiare alla lettera. Se il testo richiesto per le copertine è troppo voluminoso per essere riprodotto in modo leggibile, se ne può mettere una prima parte per quanto ragionevolmente può stare in copertina, e continuare nelle pagine immediatamente seguenti. Se si pubblicano o distribuiscono copie opache del documento in numero superiore a 100, si deve anche includere una copia trasparente leggibile da un calcolatore per ogni copia o menzionare per ogni copia opaca un indirizzo di una rete di calcolatori pubblicamente accessibile in cui vi sia una copia trasparente completa del documento, spogliato di materiale aggiuntivo, e a cui si possa accedere anonimamente e gratuitamente per scaricare il documento usando i protocolli standard e pubblici generalmente usati. Se si adotta l’ultima opzione, si deve prestare la giusta attenzione, nel momento in cui si inizia la distribuzione in quantità elevata di copie opache, ad assicurarsi che la copia trasparente rimanga accessibile all’indirizzo stabilito fino ad almeno un anno di distanza dall’ultima distribuzione (direttamente o attraverso rivenditori) di quell’edizione al pubblico. È caldamente consigliato, benché non obbligatorio, contattare l’autore del documento prima di distribuirne un numero considerevole di copie, per metterlo in grado di fornire una versione aggiornata del documento. 50 GNU Free Documentation License 4 MODIFICHE Si possono copiare e distribuire versioni modificate del documento rispettando le condizioni delle precedenti sezioni 2 e 3, purché la versione modificata sia realizzata seguendo scrupolosamente questa stessa licenza, con la versione modificata che svolga il ruolo del documento, così da estendere la licenza sulla distribuzione e la modifica a chiunque ne possieda una copia. Inoltre nelle versioni modificate si deve: A. Usare nella pagina del titolo (e nelle copertine se ce ne sono) un titolo diverso da quello del documento, e da quelli di versioni precedenti (che devono essere elencati nella sezione storia del documento ove presenti). Si può usare lo stesso titolo di una versione precedente se l’editore di quella versione originale ne ha dato il permesso. B. Elencare nella pagina del titolo, come autori, una o più persone o gruppi responsabili in qualità di autori delle modifiche nella versione modificata, insieme ad almeno cinque fra i principali autori del documento (tutti gli autori principali se sono meno di cinque). C. Dichiarare nella pagina del titolo il nome dell’editore della versione modificata in qualità di editore. D. Conservare tutte le note sul copyright del documento originale. E. Aggiungere un’appropriata licenza per le modifiche di seguito alle altre licenze sui copyright. F. Includere immediatamente dopo la nota di copyright, un avviso di licenza che dia pubblicamente il permesso di usare la versione modificata nei termini di questa licenza, nella forma mostrata nell’addendum alla fine di questo testo. G. Preservare in questo avviso di licenza l’intera lista di sezioni non modificabili e testi copertina richieste come previsto dalla licenza del documento. H. Includere una copia non modificata di questa licenza. I. Conservare la sezione intitolata Storia, e il suo titolo, e aggiungere a questa un elemento che riporti al minimo il titolo, l’anno, i nuovi autori, e gli editori della versione modificata come figurano nella pagina del titolo. Se non ci sono sezioni intitolate Storia nel documento, createne una che riporti il titolo, gli autori, gli editori del documento come figurano nella pagina del titolo, quindi aggiungete un elemento che descriva la versione modificata come detto in precedenza. J. Conservare l’indirizzo in rete riportato nel documento, se c’è, al fine del pubblico accesso ad una copia trasparente, e possibilmente l’indirizzo in rete per le precedenti versioni su cui ci si è basati. Questi possono essere collocati nella sezione Storia. Si può omettere un indirizzo di rete per un’opera pubblicata almeno quattro anni prima del documento stesso, o se l’originario editore della versione cui ci si riferisce ne dà il permesso. K. In ogni sezione di Ringraziamenti o Dediche, si conservino il titolo, il senso, il tono della sezione stessa. L. Si conservino inalterate le sezioni non modificabili del documento, nei propri testi e nei propri titoli. I numeri della sezione o equivalenti non sono considerati parte del titolo della sezione. M. Si cancelli ogni sezione intitolata Riconoscimenti. Solo questa sezione può non essere inclusa nella versione modificata. N. Non si modifichi il titolo di sezioni esistenti come miglioria o per creare confusione con i titoli di sezioni non modificabili. Se la versione modificata comprende nuove sezioni di primaria importanza o appendici che ricadono in sezioni secondarie, e non contengono materiale copiato dal documento, si ha facoltà di rendere non modificabili quante sezioni si voglia. Per fare ciò si aggiunga il loro titolo alla lista delle sezioni immutabili nella nota di copyright della versione modificata. Questi titoli devono essere diversi dai titoli di ogni altra sezione. Si può aggiungere una sezione intitolata Riconoscimenti, a patto che non contenga altro che le approvazioni alla versione modificata prodotte da vari soggetti–per esempio, affermazioni di revisione o che il testo è stato approvato da una organizzazione come la definizione normativa di uno standard. Si può aggiungere un brano fino a cinque parole come Testo Copertina, e un brano fino a 25 parole come Testo di Retro Copertina, alla fine dell’elenco dei Testi Copertina nella versione modificata. Solamente un brano del Testo Copertina e uno del Testo di Retro Copertina possono essere aggiunti (anche con adattamenti) da ciascuna persona o organizzazione. Se il documento include già un testo copertina per la stessa copertina, precedentemente aggiunto o adattato da voi o dalla stessa organizzazione nel nome della quale si agisce, non se ne può aggiungere un altro, ma si può rimpiazzare il vecchio ottenendo l’esplicita autorizzazione dall’editore precedente che aveva aggiunto il testo copertina. L’autore/i e l’editore/i del documento 51 non ottengono da questa licenza il permesso di usare i propri nomi per pubblicizzare la versione modificata o rivendicare l’approvazione di ogni versione modificata. 5 UNIONE DI DOCUMENTI Si può unire il documento con altri realizzati sotto questa licenza, seguendo i termini definiti nella precedente sezione 4 per le versioni modificate, a patto che si includa l’insieme di tutte le Sezioni Invarianti di tutti i documenti originali, senza modifiche, e si elenchino tutte come Sezioni Invarianti della sintesi di documenti nella licenza della stessa. Nella sintesi è necessaria una sola copia di questa licenza, e multiple sezioni invarianti possono essere rimpiazzate da una singola copia se identiche. Se ci sono multiple Sezioni Invarianti con lo stesso nome ma contenuti differenti, si renda unico il titolo di ciascuna sezione aggiungendovi alla fine e fra parentesi, il nome dell’autore o editore della sezione, se noti, o altrimenti un numero distintivo. Si facciano gli stessi aggiustamenti ai titoli delle sezioni nell’elenco delle Sezioni Invarianti nella nota di copyright della sintesi. Nella sintesi si devono unire le varie sezioni intitolate storia nei vari documenti originali di partenza per formare una unica sezione intitolata storia; allo stesso modo si unisca ogni sezione intitolata Ringraziamenti, e ogni sezione intitolata Dediche. Si devono eliminare tutte le sezioni intitolate Riconoscimenti. 6 RACCOLTE DI DOCUMENTI Si può produrre una raccolta che consista del documento e di altri realizzati sotto questa licenza; e rimpiazzare le singole copie di questa licenza nei vari documenti con una sola inclusa nella raccolta, solamente se si seguono le regole fissate da questa licenza per le copie alla lettera come se si applicassero a ciascun documento. Si può estrarre un singolo documento da una raccolta e distribuirlo individualmente sotto questa licenza, solo se si inserisce una copia di questa licenza nel documento estratto e se si seguono tutte le altre regole fissate da questa licenza per le copie alla lettera del documento. 7 RACCOGLIERE INSIEME A LAVORI INDIPENDENTI Una raccolta del documento o sue derivazioni con altri documenti o lavori separati o indipendenti, all’interno di o a formare un archivio o un supporto per la distribuzione, non è una versione modificata del documento nella sua interezza, se non ci sono copyright per l’intera raccolta. Ciascuna raccolta si chiama allora aggregato e questa licenza non si applica agli altri lavori contenuti in essa che ne sono parte, per il solo fatto di essere raccolti insieme, qualora non siano però loro stessi lavori derivati dal documento. Se le esigenze del Testo Copertina della sezione 3 sono applicabili a queste copie del documento allora, se il documento è inferiore ad un quarto dell’intero aggregato i Testi Copertina del documento possono essere piazzati in copertine che delimitano solo il documento all’interno dell’aggregato. Altrimenti devono apparire nella copertina dell’intero aggregato. 8 TRADUZIONI La traduzione è considerata un tipo di modifica, e di conseguenza si possono distribuire traduzioni del documento seguendo i termini della sezione 4. Rimpiazzare sezioni non modificabili con traduzioni richiede un particolare permesso da parte dei detentori del diritto d’autore, ma si possono includere traduzioni di una o più sezioni non modificabili in aggiunta alle versioni originali di queste sezioni immutabili. Si può fornire una traduzione della presente licenza a patto che si includa anche l’originale versione inglese di questa licenza. In caso di discordanza fra la traduzione e l’originale inglese di questa licenza la versione originale inglese prevale sempre. 52 GNU Free Documentation License 9 TERMINI Non si può applicare un’altra licenza al documento, copiarlo, modificarlo, o distribuirlo al di fuori dei termini espressamente previsti da questa licenza. Ogni altro tentativo di applicare un’altra licenza al documento, copiarlo, modificarlo, o distribuirlo è deprecato e pone fine automaticamente ai diritti previsti da questa licenza. Comunque, per quanti abbiano ricevuto copie o abbiano diritti coperti da questa licenza, essi non ne cessano se si rimane perfettamente coerenti con quanto previsto dalla stessa. 10 REVISIONI FUTURE DI QUESTA LICENZA La Free Software Foundation può pubblicare nuove, rivedute versioni della Gnu Free Documentation License volta per volta. Qualche nuova versione potrebbe essere simile nello spirito alla versione attuale ma differire in dettagli per affrontare nuovi problemi e concetti. Si veda http://www.gnu.org/copyleft. Ad ogni versione della licenza viene dato un numero che distingue la versione stessa. Se il documento specifica che si riferisce ad una versione particolare della licenza contraddistinta dal numero o ogni versione successiva, si ha la possibilità di seguire termini e condizioni sia della versione specificata che di ogni versione successiva pubblicata (non come bozza) dalla Free Software Foundation. Se il documento non specifica un numero di versione particolare di questa licenza, si può scegliere ogni versione pubblicata (non come bozza) dalla Free Software Foundation. Come usare questa licenza per i vostri documenti Per applicare questa licenza ad un documento che si è scritto, si includa una copia della licenza nel documento e si inserisca il seguente avviso di copiright appena dopo la pagina del titolo: Copyright (c) ANNO VOSTRO NOME. È garantito il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo documento seguendo i termini della GNU Free Documentation License, Versione 1.1 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; con le Sezioni Non Modificabili ELENCARNE I TITOLI, con i Testi Copertina ELENCO, e con i Testi di Retro Copertina ELENCO. Una copia della licenza è acclusa nella sezione intitolata GNU Free Documentation License. Se non ci sono Sezioni non Modificabili, si scriva senza Sezioni non Modificabili invece di dire quali sono non modificabili. Se non c’è Testo Copertina, si scriva nessun Testo Copertina invece di il testo Copertina è ELENCO; e allo stesso modo si operi per il Testo di Retro Copertina. Se il vostro documento contiene esempi non banali di programma in codice sorgente si raccomanda di realizzare gli esempi contemporaneamente applicandovi anche una licenza di software libero di vostra scelta, come ad esempio la GNU General Public License, al fine di permetterne l’uso come software libero. La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta. Aggiornato: 20 Settembre 2000 Andrea Ferro, Leandro Noferini e Franco Vite.