...

Lessico - uk

by user

on
Category: Documents
10

views

Report

Comments

Transcript

Lessico - uk
Dialekte Siziliens
Historische Grammatik und Lexik
Gliederung
I. Grammatik
II. Phonetik
III. Lexik
IV. Beispiele
V. Quellen
I. Grammatik: Morphologie
Deklination Feminin Singular
Endung –a: casa, porta
Ausnahme: soru (soror), matri (mater)
Maskulin Singular
Endung –u: òmu, nomu, libbru
Feminin und Maskulin Plural
Endung –i: casa-casi, libbri, òmini
Ausnahme –a: vrazza (braccia)
I. Grammatik: Morphologie
Artikel
Bestimmter Artikel
u, a – u cani, a carni; vor Vokal l‘
Plural: li (li cani, li casi)
Unbestimmter Artikel
Un, na – un cristiano (un signore), na
cristiana (una signora)
I. Grammatik: Morphologie
Pripusizzioni
+ Artìculu: lu
+ Artìculu: la
+ Artìculu: li
+ Artìculu: un
a
ô
â
ê
ôn
Cu
cû / cô
câ
chî / chê
c'un
di
dû / dô
dâ
dî / dê
d'un
Pi
pû / pô
pâ
pî / pê
p'un
nna / nni
nnô / nnû
nnâ
nnê / nnî
nn'un
nta / nti
ntô / ntû
ntâ
ntê / ntî
nt'un
ntra
ntrô
ntrâ
ntrê
ntr'un
I. Grammatik: Morphologie
Dari
Diri
Essiri
Jiri
Veniri
Dugnu
Dicu
Sugnu
Vaju
Vegnu Viu/vidu Vogghiu
Duni
Dici
Sì
Vai
Veni
Vidi
Voi
Duna
Dici
È
Va
Veni
Vidi
Voli
Damu
Dati
Dicemu Semu
Diciti
Siti
Vidiri
Vuliri
Jemu Vinemu Videmu Vulemu
Jiti
Dùnanu Dìcinu Sunnu Vannu
Viniti
Viditi
Vuliti
Vennu
Vìdinu
Vonnu
I. Grammatik: Morphologie
Imperfetto
Dava, dicìa (diceva), jeva (andava)
Passato
Remoto
Sehr häufig; desi, detti, dissi, fui, jivi,
vinni, vitti (vedere), vosi (volere)
Presente
Dugnu (do), dicu, sugnu, vaju (vado)
Futuro
Präsens + Zeitadverbium
I. Grammatik: Morphologie
Passiv
Wird nie genutzt, immer Aktiv beschrieben
Hilfsverben
Nur avere/aviri wird als Hilfsverb für alle Zeiten
genutzt, auch für intransitive und reflexive
Verben („mi l‘aiu manciatu“); aviri a = müssen
I. Grammatik: Syntax
Hypothetische Sätze
Mit siddu statt se eingeleitet
Temporalsätze
Dopo wird zu dùoppo ca, mentre zu n‘o
mientri ca, quando zu quannu
I. Grammatik: Syntax
• Sizilianisch hat im Gegensatz zu Italienisch und
anderen romanischen Sprachen die Möglichkeit,
wichtige Satzbestandteile (Informational Focus, IF)
nach links zu verschieben, also an den Anfang des
Satzgliedes zu stellen
• Das dazugehörige Verb driftet nach rechts ans
Satzende.
I. Grammatik: Syntax
a. Chi accattasti airi?
Was kauftest-(du) gestern?
a. Bunu jè!
Gut ist-(es)!
b. Un libbru accattavu.
Ein Buch kaufte-(ich)
b. Veru ti dicu!
Wahr dir sage-(ich)
a. Chi viglianti sì?
INT wach bist-(du)?
a. Iddu picciliddu è.
Er (ein)-Kind ist.
b. Vossia dutturi jè?
Sie Doktor sind?
b. A frevi aju.
Das Fieber habe-(ich)
II. Phonetik: Vokalismus
(Klassisch) Lateinisches System, 3 Grade, quantitative Unterscheidung.
II. Phonetik: Vokalismus
Vokaldreieck mit vier Graden; Standarditalienisch.
II. Phonetik: Vokalismus
Süditalienische Dialekte; 3 Grade.
II. Phonetik: Vokalismus
• Unbetontes è wird zu i, ò wird zu u
Das Sizilianische kennt vornehmlich
die Vokale a, i, u
II. Phonetik: Wandel
 Spontane Wandlung: Vokale in einer
bestimmten Position werden gewandelt,
ohne weitere Einflüsse
 Metaphonie: Entwicklung eines Vokals um
1 Grad unter dem Einfluss des Endvokals
desselben Wortes (-i, oder –u) bieddu
 Diphtongierung: ein Vokal spaltet sich auf,
z.B. wird e > ie, o > uo
II. Phonetik
• Wegfall des ersten Vokals bei
lateinischen Wörtern (v.a. bei i-)
• Mpurtanti
• Gnuranti
• Ntirissanti
• Mmàggini
• Aber auch: miricanu (americano)
II. Phonetik: Konsonantismus
•
•
•
•
•
•
DD: beddu, ähnlich wie Japanisches [r]
TR: ähnlich wie Englisch tree (trappu)
DR: ähnlich wie Englisch dragon (dragu)
RR: ähnlich wie Englisch vision (carretto)
Ç: lat. FL wird zu [h] wie in huge (ciume)
STR: ähnlich wie Englisch shred (stranieru)
Lessico - Storia
La ricchezza di influenze della lingua siciliana deriva
dalla posizione geografica dell’isola
• Fra il decimo e il VIII secolo a. C., la Sicilia fu
occupata dai fenici
• Dall’ VIII secolo a. C. fu occupata dai greci
• Sulle coste orientali, si diffuse il greco
• Per secoli il greco fu la lingua della cultura
dell’isola
Lessico
• Nel III secolo a.c., la Sicilia fu conquistata
dai romani
• Con l’arrivo del latino s’ intaccò fortemente
l’identità linguistica siciliana
• Il greco sopravisse (prevalentemente la
lingua delle classi povere)
Lessico
• Nel 535, l`imperatore Giustiniano I di
Bisanzio fece diventare la Sicilia una
provincia dell’ impero bizantino
• Il potere dell’impero Bisanzio iniziò a
diminuire
• Dalla metà del IX secolo alla metà del X
secolo, la Sicilia fu conquistata dai
Saraceni dell’Africa del nord
Lessico
• Durante la prima metà del XI secolo, i
normanni entrarono nella storia dell’Italia
meridionale
• Nel 1061 Ruggiero I di Sicilia e Roberto il
Guiscardo iniziarono la conquista della
Sicilia
•  Controllavano l’estremo sud dell’Italia
Lessico
• Roberto morì nel 1085
• Durante questo periodo, la Sicilia si
latinizzò e cristianizzò per la seconda volta
• Infine l’influenza delle lingue iberiche
Lessico
La base lessicale del siciliano é derivata dal latino
• Nel lessico della lingua siciliana è possibile trovare:
•
 Grecismi
•
 Latinismi
•
 Arabismi
•
 Normannismi
•
 Gallicismi
•
 Catalanismi/ Spagnolismi
•
•
Lessico
Da non dimenticare:
• che il siciliano è una lingua romanza
• Non è sempre facile accertare l’esatta provenienza
di alcuni termini:
•  molte parole di origine araba sono comuni ad
altre lingue
•  per molti termini di origine greca resta il dubbio
se siano penetrati nel dialetto siciliano sin dall’
epoca classica o più tardi
Lessico
•  per i gallicismi del siciliano si pensa ad un
influsso normanno o ad un influsso galloitalico
•  per gli iberismi, spesso è difficile distinguere
tra i catalanismi ed i castiglianismi
•  per alcuni termini, si può dire con certezza da
quale lingua e quando sono entrati a far
parte del patrimonio Lessicole del siciliano
Lessico - Grecismi
• naca (culla) [greco: naka; sumerico:
nâcher = riposare]
• tiànu (tegame) [greco: tèganon]
• tuppuliàri (battere) [greco: tupto = battere]
• pitrusìnu (prezzemolo) [latino:
petroselinum; greco: πετροσέλινον,
petroselinon]
Lessico
• grasta (vaso da fiori in terracotta) [greco:
γάστρα, gastra]
• crastu (montone) [greco: kràstos]
• catu (secchio) [greco: kados; latino:
cadus]
• babbiàri (scherzare) [greco: babazo =
ciarlare
Lessico - Latinismi
• tràsiri (entrare) [latino: transire = passare,
andare oltre]
• prèscia, prìscia (fretta) [latino: pressa =
premuta]
• pidicùddu, piricùddu (picciuolo di frutto) [latino:
pediculus]
• oggellànnu (l'anno scorso) [latino: hodie est
annus]
Lessico
• 'nsémmula (insieme, in compagnia) [latino: in simul;
francese: ensemble]
• muscalòru (ventaglio per le mosche) [latino:
muscarium]
• midèmma, vidèmma (anche, pure) [latino: idem;
francese: medesme = medesimo]
• fòrficia (forbici) [latino: forfex, forficis; italiano arc.:
forfici]
• ciauràri (odorare, emanare odore) [latino: fragrare;
italiano: fragrare; catalano: flairar]
Lessico - Arabismi
• rifard(i)àrisi (tirarsi indietro) [arabo: rafarda =
rifiutare]
• tabbùtu (bara, cassa da morto, sarcofago) [arabo:
tabut]
• giuràna (rana) [arabo: giarànat]
• bùrgiu (cumulo di paglia) [arabo: burg] Termine
introdotto in Siciliano durante la dominazione araba
• balàta (lastra di pietra) [arabo: balàt]
Lessico - Gallicismi
• raggia (rabbia) [francese: rage]
• racìna (uva) [normanno: raisin; latino:
racemus = grappolo]
• purrìtu (fradicio, marcio) [francese: pourrit]
• munzeddu (cumulo, mucchio) [francese:
moncel = piccolo monte]
• manciaciùmi (prurito) [francese:
demangeaison]
• buàtta (barattolo) [francese: boite]
Lessico – Iberismi/Spagnolismi
• ricìvu (ricevuta) [spagnolo: recibo]
Castiglianismo
• putìa (bottega) [spagnolo, aragonese: botiga;
greco: apotheke; latino: apotheca = magazzino]
• palatàru (palato) [catalano e spagnolo: paladar;
latino volg.: palatare]
• 'nzirtàri (indovinare, colpire con precisione)
[catalano: encertar] Catalanismo
Lessico
• 'nsajàri (provare) [spagnolo: ensayar]
• muccatùri (fazzoletto) [catalano e spagnolo:
mocador]
• lìmpiu (pulito) [spagnolo: limpio] Termine di chiara
origine castigliana
• attrivìtu (temerario, ardito, audace) [spagnolo:
atrevido; catalano: atrevit]
• arricugghìrisi (ritornare, rincasare) [spagnolo:
arrecogerse; catalano: recollir-se]
• affruntàrisi (vergognarsi) [catalano: afrontar-se]
Esempi
Patri nostru, ca siti nnô celu,
Fussi santificatu lu nomu vostru.
Vinissi n prescia lu regnu vostru,
Fussi faciuta la vostra Divina Vuluntati,
Comu nnô celu, d'accussì nnâ terra.
Ni dati sta jurnata lu nostru panuzzu cutiddianu,
E ni pirdunati li nostri piccati,
D'accussì niàvutri li pirdunamu ê nostri dibbitura.
E mancu ni lassati a cascari nnâ tintazzioni,
Ma ni scanzati dû mali.
Esempi
Pater Noster qui es in caelis:
sanctificétur Nomen Tuum;
advéniat Regnum Tuum;
fiat volúntas Tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum
cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos
dimittimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a Malo.
Esempi – scuola siciliana
• I testi della scuola siciliana sono stati trascritti da
copista toscano, che li ha adattati dal volgare
siciliano al volgare toscano.
• Non si dispone di una perfetta testimonianza della
vera lingua utilizzata dai poeti della corte di
Federico II.
• Si sono salvate solo due canzoni, tra cui quella di
Stefano Protonotaro (Pir meu cori alligrari)
Esempi – scuola siciliana
Pir meu cori allegrari,
chi multu longiamenti
senza alligranza e joi d'amuri è statu,
mi ritornu in cantari,
ca forsi levimenti
da dimuranza turniria in usatu
di lu troppu taciri;
Esempi – scuola siciliana
e quandu l'omu à rasuni di diri,
ben di' cantari e mustrari alligranza,
ca senza dimustranza
joi siria sempri di pocu valuri;
dunca ben di' cantari onni amaduri.
V. Quellen
• Rohlfs, Gerhard. Supplemento ai vocabolari siciliani. Bayerische
Akademie der Wissenschaften. München 1977.
• Rohlfs, Gerhard. Historische Sprachschichten im modernen
Sizilien. In: Sitzungsberichte Jahrgang 1975. Bayerische
Akademie der Wissenschaften. München 1976.
• Rohlfs, Gerhard. Grammatica storica della lingua italiana e dei
suoi dialetti. Fonetica. Giulio Einaudi editore s.p.a.. Torino: 1966.
• Rohlfs, Gerhard.Grammatica storica della lingua italiana e dei
suoi dialetti. Morfologia. Giulio Einaudi editore s.p.a.. Torino:
1968.
• Holtus, Günther (Hrsg.). Lexikon der romanistischen
Linguistik/4. Max Niemeyer Verlag. Tübingen: 1988.
• Cruschina, Silvio. Fronting as Focalisation in Sicilian. University
of Cambridge.
http://www.mml.cam.ac.uk/italian/news/cidsm/abstracts/Cruschi
na.PDF (29.04.2010)
Fly UP