Diapositiva 1 - Master in Traduzione di Testi Postcoloniali in lingua
by user
Comments
Transcript
Diapositiva 1 - Master in Traduzione di Testi Postcoloniali in lingua
Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema A great translation can unveil – can, literally, dis-cover – a great book Salman Rushdie Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Il MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi dei Postcoloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema è stato attivato nel 2007 dalla Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Pisa per essere una scuola di cultura professionalizzante d’eccellenza e con una forte internazionalizzazione. Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Ad obiettivi alti, il Master fa corrispondere nel concreto capacità di formare traduttrici e traduttori preparati ad agire nel mondo e competenze per aiutare la mediazione culturale indispensabile nel secondo millennio. Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema . Essere a Pisa, significa dire vivacità, vitalità, formazione nel cuore degli Atenei italiani, porta verso l’Europa potenzialità di contatti e opportunità Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema E’ l’osmosi fondamentale tra ricerca, didattica, case editrici e istituzioni internazionali a rendere il Il MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi dei Postcoloniali in Lingua Inglese capace di creare valore e diffondere valori: dall’interno verso l’esterno e viceversa, continuamente a contatto con la realtà. Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Un’esperienza formativa di respiro internazionale che apre a nuovi stimoli e avvia processi di sviluppo e innovazione. Akinwande Oluwole "Wole" Soyinka Premio Nobel per la Letteratura 1986 Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Senza dimenticare la bellezza della Toscana e dei dintorni pisani: mare, montagne, colline. Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Tutto questo a Pisa è vicino Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema È vicino Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Perché scegliere il MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi dei Postcoloniali in Lingua Inglese? Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Approfondire e ampliare la propria conoscenza specifica del settore traduttivo, con il supporto dell’esperienza del MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi Postcoloniali in Lingua Inglese, di docenti universitari italiani e stranieri, di traduttori professionisti di chiara fama nel settore della narrativa, saggistica poesia, teatro e cinema Acquisire competenze traduttive la cui applicazione possa essere generalizzata all’universo professionale di riferimento Apprendere Condividere un’esperienza di formazione con persone caratterizzate dagli stessi propri interessi Inserirsi in un network di eccellenza di operatori del settore Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Obiettivi formativi Università degli Studi di Pisa Elevate competenze universitarie, qualificate competenze professionali. Lo scopo del Master è di offrire un percorso di formazione e approfondimento con alto livello di qualificazione a chi, avendo alle spalle studi prevalentemente umanistici, desideri sviluppare le competenze traduttive in relazione ad attività professionali da svolgere in ambito editoriale che richiedano una conoscenza delle culture dei Paesi di lingua inglese. Il Master si ispira al curriculum per la formazione dei traduttori disegnato dalla DGT (Directorate-General for Translation) della Commissione Europea. Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Sbocchi professionali Università degli Studi di Pisa Aggiornamento e riqualificazione professionale per gli insegnanti; Traduttore specializzato nelle culture e nelle espressioni linguistiche dei Paesi anglofoni per: case editrici, giornali, riviste cinema, televisione, teatro uffici stampa e sezioni culturali delle Ambasciate straniere Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Sbocchi professionali Dialogista; Sottotitolatore; Collaboratore nella produzione di prodotti audiovisivi provenienti dai Paesi di lingua inglese presso Enti, organizzazioni, case di produzione e aziende specializzate; Collaboratore presso gli Istituti Italiani di Cultura all’estero in termini di sostegno organizzativo agli eventi realizzati dai singoli Enti. Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Sbocchi professionali Università degli Studi di Pisa Il Master si propone, infine, come momento di aggiornamento e riqualificazione professionale per gli insegnanti. Il conseguimento del Master è valutabile per il personale docente, educativo e A.T.A. per: a) la mobilità del personale docente,ai sensi del Contratto Collettivo Nazionale Integrativo (22 febbraio 2011) per l’anno scolastico 2011/2012 (allegato D – III – titoli generali lettera E punti 1); b) la fruizione dei permessi per il diritto allo studio, ai sensi del Contratto Collettivo Integrativo Regionale del 11.07.2008; c) graduatorie ad esaurimento e d’istituto personale docente (DM 42 del 08.04.2009 – 1.500 ore 60 crediti, punti 3). Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Struttura formativa Registri della Lingua Letteraria Italiana Teoria della Traduzione e Storia della Letteratura Postcoloniale Traduzione di Testi dei Paesi di Lingua Inglese: •Poesia del Canada, Scozia, India e Caraibi •Narrativa del Canada, Australia, India e Sudafrica •Narrativa per ragazzi / Young Adult Fiction •Teatro del Canada e dei Caraibi •Cinema anglofono contemporaneo Redazione Editoriale: la Filiera del Libro Il Traduttore al Lavoro: la Formazione alle Relazioni Interpersonali Prova Finale: Commento e Traduzione di un Testo Postcoloniale Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Tirocinio/Stage Al completamento dei moduli lo studente svolge un periodo di stage (275 ore, pari a 11 CFU) presso uno dei seguenti enti convenzionati con la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Pisa Case Editrici: Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Riviste: Alleo Anglistica Pisana Buran Englishes Il Semicerchio Il Tolomeo InTRAlinea l’Indice Rivista di Studi Canadesi Soglie Testo a Fronte Traduttologia Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Ambasciate: Canada Nuova Zelanda Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Case Editrici: Aracne E/O ETS Edizioni PLUS Fazi editore Giovane Holden Giunti Ediziono Gorée Le Lettere Marcos y Marcos Maria Pacini Fazzi Editore Morellini Neri Pozza Pendragon Piemme Studio LT2 Tracce Transeuropa Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Istituti Italiani di Cultura: New Delhi Pretoria Toronto, Vancouver e tutti gli IIC inclusi nella convenzione MAE-CRUI Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Altri Enti: AIDAC Babel Festival di letteratura e traduzione Cinemahead (Svezia) Film Festival Locarno Fondazione Toscana Spettacolo Gran Premio Internazionale del Doppiaggio INCE 2002 Johns Hopkins (Baltimora) Libreria La Feltrinelli (Pisa) Metamusic Salone Internazionale del Libro, Torino Teatro Verdi, Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Altri Enti: The British Council (Florence) The British Institute of Florence University of Auckland, New Zealand University of British Columbia (Canada) University of Galway (Irlanda) University of Sydney (Australia) University of Cape Town (South Africa) University of Wellington (New Zealand) Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Metodologie didattiche -Prova di ammissione -Lezioni frontali. laboratori, discussioni guidate -Casi di studio, testimonianze, video e materiali multimediali -Esercitazioni, casi didattici, lavori di gruppo, simulazioni -Dotazioni di materiale di lavoro -Stage individuale -Prova finale: accertamento dei risultati raggiunti Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Calendario didattico La durata del Master è annuale (60 CFU). Il corso prevede un impegno in aula per 9 moduli didattici equivalenti a 47 CFU, il venerdì pomeriggio (dalle ore 14.00 alle ore 20.00) e il sabato mattina (dalle ore 08.00 alle ore 14.00) presso i locali dell’Università di Pisa. Seguiranno un tirocinio di 275 ore, pari a 11 CFU, e una prova finale equivalente a 2 CFU. L’impegno per ogni allievo del Master è quantificato in 1500 ore. La sistemazione logistica durante le attività del Master è a carico di ciascun partecipante. La frequenza alle lezioni è obbligatoria (minimo 70% per ciascuno dei corsi previsti). L’11 novembre 2011 si svolgerà una prova scritta di traduzione dall’inglese in italiano, riservata agli studenti partecipanti e non prevista per gli studenti uditori. L’inizio delle lezioni è previsto per il 25 novembre 2011. Le lezioni termineranno il 23 giugno 2012. Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Corpo docente Accanto al Comitato Scientifico, il Corpo Docente è strutturato in modo da riflettere la natura multidisciplinare del Master e comprende, accanto a docenti di Università italiane e straniere, i più importanti professionisti, consulenti, esperti di settore. studiosi e ricercatori esterni, che consentono di portare l'esperienza diretta di chi opera quotidianamente ai livelli più specializzati della Traduzione letteraria di lingua inglese negli ambiti di Letteratura, Saggistica,Teatro e Cinema Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Corpo docente: Traduttori e Professionisti Michela Acquati (Adelphi), Daniel Alegi (Cinemahead), Susanna Basso (Einaudi), Matteo Belli (Attore e regista teatrale), Elettra Bisetti (direttrice di doppiaggio e doppiatrice), Mariarosa Bricchi (Bruno Mondadori), Franco Buffoni (Testo a Fronte), Matteo Campagnoli (Adelphi), Franca Cavagnoli (Adelphi, Einaudi, Feltrinelli), Marina D’Aversa (dialoghista), Luca Fusari (Fazi), Angela D’Ottavio (Meltemi), Norman Gobetti (Einaudi, Neri Pozza, il Melangolo), Ena Marchi(Editor, Adelphi), Chiara Marmugi (Fazi), Mauro Morellini (Editore), Anna Nadotti (Einaudi, Neri Pozza), Filippo Ottoni (Presidente AIDAC), Monica Pareschi (Adelphi, Einaudi), Giorgio Pinotti (Editor in chief di Adelphi), Andrea Sirotti (Einaudi, Giunti, Le Lettere), Claudia Tarolo (Marcos y Marcos). Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Corpo docente: Docenti Universitari Silvia Albertazzi (Bologna), Andrea Binelli (Trento), Silvia Bruti (Pisa), Alberto Casadei (Pisa), Roberta Cella (Pisa), Fausto Ciompi (Pisa), Carmen Concilio (Torino), Pietro Deandrea (Torino), Carla Dente (Pisa), Alessandra Di Maio (Palermo), Riccardo Duranti(Roma), Marco Fazzini (Venezia), Bice Mortara Garavelli (Torino), Laura Giovannelli (Pisa), Linda Hutcheon (Toronto), Giovanni Iamartino (Milano), Francesco Marroni (Pescara), Francesca Romana Paci (Piemonte Orientale), Armando Pajalich (Venezia), Oriana Palusci (Napoli), Antonio Perri (Napoli), Biancamaria Rizzardi (Pisa), Luigi Sampietro (Milano), Sara Soncini (Pisa), Francesco Stella (Siena). Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Direzione e Coordinamento Direttore del Master Biancamaria Rizzardi ([email protected]) Vicedirettore del Master Fausto Ciompi ([email protected]) Tutor della didattica Viktoria Tchernichova ([email protected]) Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema Università degli Studi di Pisa Tutor in aula – Biblioteca del Master Nicola Leporini [email protected] Segreteria didattica del Master E-mail di riferimento: [email protected] Indirizzo: Facoltà di Lingue, Palazzo Boileau, via Santa Maria, 85, 56126 Pisa Orario di ricevimento: lunedì, mercoledì, venerdì dalle 09.00 alle 12.30 Telefono: 050-2215142; 346-4716035 Università degli Studi di Pisa Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese: Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema