...

Diapositiva 1

by user

on
Category: Documents
16

views

Report

Comments

Transcript

Diapositiva 1
Swinburne e la femme fatale
Poems and Ballads, Ist Series
Faustine:
You have the face that suits a woman
For her soul's screen
The sort of beauty that's called human
In hell ...
She loved the games men played with death,
Where death must win;
As though the slain man's blood and breath
Revived Faustine". vv.41-44
• Dolores
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
What ailed us, O gods, to desert you
For creeds that refuse and restraint?
Come down and redeem us from virtue,
Our Lady of Pain. (vv.277-280)
Hertha,
I am that which began;
Out of me the years roll;
Out of me God and man;
I am equal and whole;
God changes, and man, and the form of them bodily; I am the soul.
(vv.1-5)
"Al principio la Donna è tutto", …."Ella nasce
fata. Il ritorno regolare dell'esaltazione la fa
sibilla. L'amore la fa maga. La sua accortezza,
la sua malizia la fanno strega..“
Michelet, La Sorcière, trad. it La Strega, a cura di
M.V. Molvano, Torino, Einaudi,1971, p.3.
Rapporto tra Michelet e Swinburne:
Effetti della collisione tra mondo pagano e quello cristiano esemplificati in
una figura femminile dal rapporto tra le sue arti magiche e la religione.
Questo appare evidente non solo nella contrapposizione di specifiche
immagini, quali ad esempio la presentazione di Venere,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lo, she was thus when her clear limbs enticed
All lips that now grow sad with kissing Christ,
Stained with blood fallen from the feet of God
...
Alas, Lord, surely thou art great and fair.
But lo her wonderfully woven hair!
And thou didst heal us with thy piteous kiss;
But see now, Lord; her mouth is lovelier.
She is right fair...
Nay, fair Lord Christ, lift up thine eyes and see;
Had now thy mother such a lip? (vv.13-24)
Love, that is the first and last of all things, made
Woman that has the living world for shade...
• Tristram of Lyonesse, Prelude, vv.1-2.
"Amore, prima e ultima di tutte le cose, creò
La Donna che il mondo vivente ha per sua
ombra."
•
•
•
•
Sound of thunder in men's ears
And fire of lightning in men's sight,
Fate, mother of desires and fears, she shone
She, without body, without name ...
• Atalanta in Calydon, Chorus,267-271.
•
•
•
•
•
•
Ah, with blind lips I felt for you, and found
About my neck your hands and hair unwound
The hands that stifle and the hair that stings,
I felt them fasten without sound.
Laus Veneris", vv.317-320,
•
•
•
•
My life is bitter with thy love; thine eyes
Blind me, thy tresses burn me, thy sharp sighs
Divide my flesh and spirit with soft sound...
"Anactoria", vv.1-3
Satia Te Sanguine
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
I wish you were dead my dear;
I would give you, had I to give,
Some death too bitter to fear;
It is a better to die than to live.
I wish you were striken of thunder
And burnt with a bright flame through
Consumed and cloven in sunder,
I dead at your feet like you.
vv. 30-40
M. Praz, op.cit.,"La belle dame sans merci", pp. 139- 212
Nel suo saggio sulle donne diaboliche , Mario
Praz ha tracciato una linea tradizionale tra le
figure di donne fatali, ponendo all'inizio
Mathilda di Lewis che si sviluppa da un lato
come Velléda (Chateaubriand) e Salambò
(Flaubert), dall'altro come Carmén (Mérimée),
Cécily (Sue) e Conchita (Pierre Louys) fino a
Swinburne, che "dà, della donna fatale, la sua
formula più completa".
• My master that was thrall to Love
• Is become thrall to Death
• "A Ballad of Death" vv. 108-109
• The powerless victim of the furious rage of a
beautiful woman
Whippingham Papers. Si veda G. Lafourcade, La
jeunesse de Swinburne, (1837-1869),
Pubblications de la Faculté des Lettres de
L'Université de Strasbourg, 1928, vol. II, p.132.
I Would so fain be hurt
But really hurt deadly, to do good
To your most sudden fancy
In Laugh and Lie Down, 1859
Non sai tu che un nervo può vibrare e contrarsi di pena mentre il sangue
danza di gioia come un'ebbra ninfa? che essere pizzicato e straziato dalle
labbra e dai denti e dalle dita dell'amore è una voluttà che permane
quando uno è diventato insensibile ai baci e quando le carezze non danno
più stimolo o gusto alcuno? Che il dolore e lo spasimo dei sensi carnali
sono cose comuni al piacere e alla pena?
Traduzione italiana di M. Praz, La carne, la morte e il diavolo, cit. p. 163-164.
Fly UP