Comments
Description
Transcript
Presentazione di PowerPoint
LA SAPIENZA WISDOM By Gaetano Lastilla – music of Albinoni In essa (Sapienza) c'è uno spirito intelligente, santo, unico, molteplice, sottile, mobile, perspicace, senza macchia, terso, inoffensivo, amante del bene, acuto, irresistibile, benefico, amante dell'uomo, immutabile, fermo, senza preoccupazioni, onnipotente, onniveggente e che penetra tutti gli spiriti intelligenti, puri e sottilissimi. (Sap 7, 22-23) because Wisdom, who designed them all, taught me. In her is a spirit that is intelligent, saintly, unique, manifold, subtle, active, concise, pure and lucid. It cannot corrupt, loves what is good and nothing can restrain it; it is beneficent, loving humankind, steadfast, dependable, calm though almighty. It sees everything and penetrates all spirits, however intelligent, subtle and pure they may be.(Wis 7, 22-23) La sapienza è più mobile di ogni moto e per la sua purezza pervade e penetra in ogni cosa. E' esalazione della potenza di Dio, effluvio puro della gloria dell'Onnipotente; per questo nulla d'impuro cade su di essa. (Sap 7, 24-25) Teresa d’Avila Agosti no Wisdom, in fact, surpasses in mobility all that moves, and being so pure pervades and permeates all things. She is a breath of the power of God, a pure emanation of the glory of the Almighty; nothing impure can enter her. (Wis 7, 24-25) E' irradiazione della luce eterna, specchio tersissimo dell'attività di Dio e immagine della sua bontà. Pur essendo unica, può tutto, restando in se stessa, rinnova ogni cosa e attraverso le generazioni, entrando nelle anime sante, prepara gli amici di Dio e i profeti. (Sap 7, 26-27) She is a reflection of eternal light, a spotless mirror of God's action and an image of his goodness. She is but one, yet Wisdom can do all things and, herself unchanging, she renews all things. She enters holy souls, making them prophets and friends of God, (Wis. 7, 26-27) Giovanni della Croce. Nulla infatti Dio ama se non chi convive con la sapienza. Essa è più bella del sole e supera ogni costellazione; paragonata alla luce, risulta più splendida; a questa certamente succede la notte, ma la malvagità non può prevalere sulla sapienza. (Sap 7,28-30) Caterina da Siena Giovanni Crisostomo for God loves only those who live with Wisdom. She is indeed more beautiful than the sun and surpasses all the constellations; she outrivals light, for light gives way to night, but evil cannot prevail against Wisdom.(Wis. 7, 28-30) Essa si estende con forza da un confine all'altro e governa rettamente l'universo. Questa ho amato e ricercato fin dalla mia giovinezza, ho cercato di prendermela come sposa e mi sono innamorato della sua bellezza. Essa rende onore alla nobiltà d'origine perché convive con Dio, e il padrone di tutte le cose l'ama . (Sap.8, 1-3) Girolamo Wisdom displays her strength from one end of the earth to the other, ordering all things rightly. I loved her and sought her from my youth; I strove to have her as my bride for I had fallen in love with her beauty. Her nearness to God tells of her noble birth. Because the Lord of all has loved her, (Wis.8, 1-3 ) Essa infatti inizia alla scienza di Dio e sceglie le sue opere. Se la ricchezza è un bene desiderabile in vita, che cos'è più ricco della sapienza, la quale tutto produce? Se l'intelligenza opera, chi, tra gli esseri, più di essa è artefice? Se qualcuno ama la giustizia, i suoi frutti sono le virtù: essa infatti insegna temperanza e prudenza, giustizia e fortezza, delle quali nulla è più utile agli uomini nella vita .(Sap.8,4-7) she is instructed in God's knowledge and chooses his works. If we desire riches in life, what is richer than Wisdom who is the active cause of everything? If the intellect shows itself in action, still more does she who fashions everything. If you love righteousness, every virtue is the fruit of her labor, for she teaches temperance, prudence, justice, fortitude all that is most valuable in life. Tommaso d’Aquino (Wis.8, 4-7) Pier Damiani Se qualcuno brama una vasta esperienza, essa conosce le cose passate e indovina quelle future, è esperta nei detti difficili e nell'interpretazione degli enigmi, prevede segni e prodigi e l'esito dei momenti e dei tempi. Ho deciso, dunque, di prenderla per compagna della vita, sapendo che mi sarà consigliera di bene e consolatrice nelle preoccupazioni e nel dolore. (Sap. 8, 8-9) If someone is eager for experience, she knows what took place in the past and forecasts the future. She has the art of interpretation and knows how to solve riddles, she foresees signs and wonders, the end of ages and eras. This is why I decided to have her as companion for life, knowing she would be a wise counselor and encourage me in times of worry and distress.(Wis. 8, 8-9) Gregorio Magno