...

One more brick on the bridge

by user

on
Category: Documents
12

views

Report

Comments

Transcript

One more brick on the bridge
COMENIUS
PARTNERSHIPS
2009/2011
Intercultural Dialogue
Siirt, Turkey
Campania, Italy
USR Campania
Partner Region 1
Coordinating Region
Local / Regional partners:
M.E.M. TRC3 Siirt
Partner Region 2
Local / Regional partners:
S.S. di Primo Grado “San Giovanni Bosco”
Trentola Ducenta
Siirt Universitesi Egitim Fakultesi – University
or higher education institution
I.P.S.S.A.R.T. – Teano (Ce)
Sancaklar Ilkogretim Okulu – Primary school
V Circolo Didattico “K. Wojtyla” – Aversa
Ataturk Anadolu Lisesi – General secondary
school
Association Wikimedia Italia
Association Open Forma Mentis
Siirt Ogretmenler Dernegi – Parents’
Association
The project is an attempt to raise
awareness about bullying and
solution ways.
Il progetto mira ad analizzare
il fenomeno del bullismo
e le possibili soluzioni
What are the consequences of
bullying?
Quali sono le conseguenze del
bullismo?
What can a school community,
teachers, students, parents and
institutions do about it?
Cosa può fare la comunità
scolastica, professori, studenti,
genitori e le istituzioni?
Promote a
positive school
climate, with the
aim of preventing
behaviour of
moral and
physical abuse
(bullying) and
reduce the
trouble due to
negative
relational
experiences.
Promote
understanding
and sharing of
social rules
Promote a culture
of prevention.
Promuovere un
clima sereno a
scuola, allo scopo
di prevenire
comportamenti di
abuso morale e
fisico (bullying) e
contribuire a
risolvere eventuali
problemi dovuti ad
esperienze
relazionali negative
Promuovere la
comprensione e la
condivisione delle
regole sociali
Promuovere una
cultura della
prevenzione
Which tools can we use?
Quali strumenti possiamo
usare?
Questionnaires:
Questionari:
•
students from the three schools
have filled in questionnaires aimed
at to analysing their relation with
school companions, mates and
peers;
•
the questionnaires aimed at
understanding why a person with a
lot of internal anger, chooses to
displace his/her aggression onto
another person.
WIKI:
A powerful tool for the construction
of the bridge: a means to connect
people
agli studenti delle tre scuole
sono stati somministrati dei
questionari tesi ad analizzare
la capacità a relazionarsi con i
compagni, i pari e gli amici
I questionari miravano a capire
il perché si esprime e si
scarica sugli altri la propria
aggressività
WIKI:
Un potente strumento per la
costruzione del ponte: un
mezzo per unire le persone
SIMPLE USE
FACILITA’ D’USO
COLLABORATION
COLLABORAZIONE
ADD CONTENTS
AGGIUNGERE CONTENUTI
CHANGE CONTENTS MODIFICARE
CONTENUTI
Learn to tackle
conflicts in a
positive way
Aims
Obiettivi
Respect diversities
Create
interpersonal
relationship
COSTRUIRE
RELAZIONI
INTERPERSONA
LI POSITIVE
RISPETTAR
E LE
DIVERSITA’
Learn to become men respecting the
others and comparing with them
IMPARARE
LA
SOLUZIONE
COSTRUTTIV
A DEL
CONFLITTO
AGIRE I VALORI DI
CITTADINANZA
ATTIVA IMPARANDO
CHE L’IMPEGNO,IL
CONFRONTO, IL
RISPETTO SONO I
VALORI SU CUI
COSTRUIRE IL
PROPRIO ESSERE
UOMINI DOMANI
The Interculture:
L’ Intercultura:
Working on the problem of violence at
school we intervene on the common
sense of European citizenship, legality
and democracy, so we intend to use the
power of culture particularly the culture of
the country we live in as anti-bullying
programs.
Combattere la violenza nelle scuole
significa rinforzare la dimensione
europea del sistema scolastico e
lavorare sul comune senso della
cittadinanza
europea,
legalità
e
democrazia.
So our aim is to build a brick, a small
brick, but able to build a long and strong
bridge which breaks all the barriers in
order to live in a multicultural society, but
sure of our identity.
Il nostro obiettivo è quello di aggiungere
un mattone, un piccolo mattone, nella
costruzione di un ponte che abbatta
tutte le barriere tra occidente ed oriente
per poter vivere in una società
multiculturale, pur conservando la
nostra identità.
In short, recognising culture diversity as
an influence on relationship, identity, and
social issues is rather crucial. That’s why
we have named the project “one more
brick for the bridge”
Per questo noi abbiamo inteso usare il
potere della cultura e in particolare
della cultura delle nostre regioni come
programma antibullismo.
Activities carried out in
Partnership with regional schools
and other local organizations
Project presentation at U.S.R.
Project presentation at
Schools
A students‘ help desk “to
verify, observe and monitor
facts connected to bullism at
school and locally
Refresher and updating
courses for all participants
Associations and
organizations involvment
Organization of a “No
Violence Day”
Meeting at the l’U.S.R. Office,
where the director briefs
about aims and activities ,
identifing the secondary junior
school “San Giovanni Bosco”Trentola-Ducenta as
reference school for the
schools and organizations
involved.
Attività svolte
con i
partners regionali
Presentazione progetto
presso l’U.S.R.
Presentazione progetto
presso tutte le scuole
Sportello d’ascolto per
monitorare i fenomeni di
bullismo in ambito scolastico
e locale
Corso di aggiornamento per
lo staff
Coinvolgimento di enti,
associazioni, ecc.
Giornata contro la violenza
Riunione presso l’U.S.R: il
Direttore illustra obiettivi e
attività e individua la S.S. di
primo grado “San Giovanni
Bosco” di Trentola-Ducenta
come polo di riferimento per
tutte le Istituzioni Scolastiche
e le Associazioni coinvolte nel
progetto.
Activities
carried out by I.P.S.S.A.R.T.
Exchange experiences and
products which best represent
the area.
Exhibiton of local and typical
products.
Organizations of events to show
how much diversities can share.
Organization of a banquet
Wikimedia site to make students
know the partner countries more
closely.
Attività
svolte dall’I.P.S.S.A.R.T.
Scambio di esperienze e di
prodotti che meglio
rappresentano il territorio
Esposizione di prodotti locali
tipici
Organizzazione di eventi per
mostrare quanto la diversità
possa condividere
Organizzazione di un banchetto
Wikimedia site per avvicinare gli
studenti alla realtà della Turchia
Activities carried out by the Secondary
Junior School “San Giovanni Bosco”
Scuola Secondaria di primo grado
“San Giovanni Bosco
Trentola Ducenta – Caserta
Project presentation at U.S.R.
Project presentation at the partner
schools
A students ‘help desk” to observe and
monitor facts connected to ”bullism “at
school and locally
Refresher and updating courses for
all participants
Associations and organizations
involvement
Organization of a “No Violence Day”
Meeting at the l’U.S.R Office, where
the director briefs about aims and
activities and identifies the Secondary
Junior School “San Giovanni Bosco” Trentola-Ducenta as reference school
for the schools and organizations
involved.
Wikimedia site to make students
know the partner countries more
closely.
Attività svolte dalla S.S. di primo
grado “San Giovanni Bosco”
Riunione progetto presso l’U.S.R.
Presentazione progetto alle
scuole partners
Sportello d’ascolto per monitorare
i fenomeni di bullismo in ambito
scolastico e locale
Corso di aggiornamento per lo
staff
Coinvolgimento di enti,
associazioni ecc.
Giornata contro la violenza
Riunione presso l’U.S.R. Il
Direttore illustra obiettivi e attività
e individua la Scuola Secondaria
di primo grado “San Giovanni
Bosco” di Trentola Ducenta come
polo di riferimento per i soggetti
coinvolti nel progetto
Wikimedia site per avvicinare gli
studenti alla realtà della Turchia
Activities carried out by
V Circolo Didattico “K. Woityla”
Aversa - Caserta
Attività svolte dal
V Circolo Didattico “K. Woityla”
Aversa - Caserta
Project presentation at U.S.R.
Riunione progetto, presso U.S.R.
Meeting about the project and its
presentation at the school “San
Giovanni Bosco” – Trentola Ducenta
Partecipazione alla riunione per la
presentazione del progetto, presso
la Scuola “S. Giovanni Bosco” di
Trentola Ducenta.
Participation at Updating and
refresher courses, and “No violence
day”
Participation at preparing posters.
Partecipazione al corso di formazione
e alla giornata della “non violenza”
Cartellonistica
Communication and contacts
with Media.
Pubblication of articles on the
web.
Pubblications and articles on
local newsapers.
Comunicazione e contatti con
i Media
Pubblicazione Articoli sul Web
Pubblicazione di articoli
inerenti il progetto su testate
locali.
Refreshing and updated course:
East which is your west?
West which is your east?
Aims:
• spread of an awareness of belonging
to Europe.
• elimination of reciprocal prejudices
and stereotypes (Italian/Turkish)
Topic
• Ottoman culture.
Activities
• weekly, meetings, workshop cultural
trips (Islamic area in Naples)
Progettazione corso di aggiornamento:
Oriente quale è il tuo Occidente?
Occidente quale è il tuo Oriente?
Obiettivi:
• diffusione della consapevolezza di una
comune appartenenza all’UE
• rimozione dei pregiudizi e degli stereotipi
reciproci (Italo/Turchi)
Contenuti:
• la cultura Ottomana
Attività:
• incontri settimanali, laboratori didattici,
visita guidata (Quartiere islamico – Napoli)
Work in progress
We are working at
the project, but we
will work harder and
together with the
awareness that
difficulties, problems,
obstacles can be
overcome.
We are working to
teach our students
and ourselves that
“to know means not
to be afraid”.
We are working to
build the bridge, to fill
in the gaps, to be
closer
Work is in progress,
but a little piece of
that brick has been
made
Thanks for being with
us and good luck to
everybody
Stiamo lavorando al
progetto e lavoreremo
di più insieme,
consapevoli del fatto
che le difficoltà possono
essere superate.
Lavoriamo per
insegnare ai nostri
studenti e a noi stessi
che “conoscere
significa non aver
paura”.
Lavoriamo alla
costruzione di un ponte
che colmi le differenze
e ci avvicini.
I lavori sono in corso,
ma una piccola parte di
quel mattone è già stata
realizzata.
Grazie a nome di tutti
coloro che lavorano per
la buona riuscita del
progetto.
See you in Turkey!
Edited by
Scuola Secondaria di primo grado
“San Giovanni Bosco” - Trentola Ducenta – Caserta
Fly UP