...

One more brick on the bridge

by user

on
Category: Documents
24

views

Report

Comments

Transcript

One more brick on the bridge
COMENIUS
PARTNERSHIPS
2009/2011
One more brick for the bridge
Intercultural Dialogue
Siirt, Turkey
Campania, Italy
One more brick for the bridge
USR Campania
M.E.M. TRC3 Siirt
Partner Region 1 / Coordinating Region
Partner Region 2
Local / Regional partners:
Local / Regional partners:
Scuola Capofila
Siirt Universitesi Egitim Fakultesi – University or
higher education institution
S.S. I° Grado “S. G. Bosco” -Trentola Ducenta
I.P.S.S.A.R.T. – Teano (Ce)
V Circolo Didattico “K. Wojtyla” – Aversa
Association Wikimedia Italia
Association Open Forma Mentis
Sancaklar Ilkogretim Okulu – Primary school
Ataturk Anadolu Lisesi – General secondary school
Siirt Ogretmenler Dernegi – Parents’ Association
One more brick for the bridge
The project is an attempt to raise
awareness about bullying and try
to find solutions.
Il progetto mira ad analizzare il
fenomeno del bullismo e le possibili
soluzioni
What are the consequences of
bullying?
Quali sono le conseguenze del
bullismo?
What can school community,
teachers, students, parents and
institutions do about it?
Cosa può fare la comunità
scolastica, professori, studenti,
genitori e le istituzioni?
Answers
risposte
• -Promote a positive school climate, with the aim of preventing
behaviour of moral and physical abuse (bullying) and reduce the
trouble due to negative relational experiences.
p and sharing of social rules.
• Promote understanding
• Promote a culture ofr prevention.
o
• Promuovere un clima sereno a scuola con lo scopo di prevenire dei
comportamenti di abuso morale e fisico ( bullying) ridurre i problemi
che sono dovuti ad esperienze relazionali negative
• Promuovere una comprensione e condivisione delle regole sociali
• Promuovere una cultura della prevenzione
• Aleeeeeeeeeee per favore distribuisci su 2 colenne.e dai colore fai
tu
Which tools can we use?
quali strumenti possiamo usare
• Questionnaires:
• Students from the three schools have filled in questionnaires aimed
at to analysing their relation i with his/her school, mates, and his or
her peers .
• The questionnaires aimed at understanding why a person with a lot
of internal anger, chooses to displace his/her aggression onto
another person.
• questionari
• Agli studenti sono stati somministrati dei questionari tesi ad
analizzare la capacità a relazionarsi con i compagni,i pari ed amici
• I questionari miravano a capire il perché si esprime e si scarica
sugli altri la propria aggressività.
Which tools can we use?
Wiki
A powerful tool for the construction of the
bridge
A means to connect people
SIMPLE USE
FACILITA’ D’USO
COLLABORATION
COLLABORAZIONE
ADD CONTENTS
AGGIUNGERE CONTENUTI
CHANGE CONTENTS
MODIFICARE CONTENUTI
Learn to
Learn to become men respecting
tackle conflicts
the others and comparing with
in a positive
them
AGIRE I VALORI DI
way
L
Aims
CITTADINANZA ATTIVA
e
IMPARANDO CHE
Obiettivi:
a
L’IMPEGNO,IL
IMPARARE
LA
Respect diversities rSOLUZIONE
CONFRONTO, IL
Create
nCOSTRUTTIVA
RISPETTO SONO I
interpersonal
VALORI SU CUI
tDEL
relationship
COSTRUIRE IL
RISPETTARE oCONFLITTO
PROPRIO ESSERE
t
LE
UOMINI DOMANI
a
DIVERSITA’
COSTRUIRE
RELAZIONI
c
INTERPERSONALI
k
POSITIVE
One more brick for the bridge
Working on the problem of violence
at school we also intervene on the
common sense of European citizenship,
legality and democracy, so we intend to
use the power of culture particularly the
culture of the country we live in as antibullying programs.
So our aim is to build a brick, a small
brick, but able to build a long and strong
bridge which breaks all the barriers in
order to live in a multicultural society,
but sure of our identity.
To recognize culture diversity as an
influence on relationship, identity, and
social issues is rather crucial.
That’s why we have named the project
“one more brick for the bridge”.
Combattere la violenza
significa anche rinforzare
europea del sistema
lavorare sul comune
cittadinanza
europea,
democrazia
nelle scuole
la dimensione
scolastico e
senso della
legalità
e
Per questo noi abbiamo inteso usare il
potere della cultura e in particolare della
cultura delle nostre regioni come
programma antibullismo.
Così il nostro obiettivo è quello di
mettere un piccolo mattone per la
costruzione di un ponte che abbatta
tutte le barriere tra occidente ed oriente
per vivere in una società multiculturale
pur conservando la nostra identità
• Bullying is a sad ,bad story
Our journey together is and will be a beautiful
one. Il bullismo è una brutta storia………..
Il nostro viaggio insieme è e sarà bellissimo
.aleeeeeeeee
perfavore due belle foto una di un bullo l’altra di
ragazzi insieme gioiosamente evidenzia la
parola bullismo von colori perchè non c’è titolo
One more brick for the bridge
Activities carried out in partnership
with regional schools and other
partner local organizations
Identification of highly motivated teachers ,students
and parents willing to contribute to the success of the
project.
Administration of questionnaires and carry out of a
survey
ywiki site to make studemnts know partner country
more closely
Project presentation at U.S.R.
Attività svolte congiuntamente con i partner
regionali.
Individuazione di alunni, genitori e insegnanti
altamente motivati.
Somministrazione questionario.
Wiki site per avvicinare gli studenti al paese partner
Presentazione progetto, presso U.S.R.
Presentazione progetto, presso tutte le scuole
Sportello d’ascolto per monitorare i fenomeni di
bullismo in ambito scolastico e locale
Project presentation at Schools
Condivisione di materiali, esperienze ecc. con tutti i
nostri partner in itinere
A students ‘help desk “to verify ,observe and monitor
facts connected to bullism at school and locally
Corso di aggiornamento per lo staff
Sharing and exchanging of materials and
experiences with all the partners
Giornata contro la violenza
Refresher and updating courses for all participants .
Associations and organizations involvment.
Organization of a “No Violence Day “
Meeting at the l’U.S.R. office where the director briefs
about aims and activities , identifing the secondary
junior school “ S.G.B”-Trentola-Ducenta as reference
school for the schools and organizations involved.
Coinvolgimento di enti, associazioni ecc.
Riunione presso l’U.S.R. Il Direttore illustra obiettivi e
attività e individua la S.S. I° grado “ S.G.B ”TrentolaDucenta” come polo di riferimento per tutte le
Istituzioni Scolastiche e le Ass. coinvolte nel progetto.
One more brick for the bridge
Giornata contro la violenza| No Violence Day
S.S. di 1° grado San
Giovanni Bosco
Refreshing Course | Corso di
Aggiornamento
PUNTO DI ASCOLTO
E DI INCONTRO
Non è un luogo di
terapia, ma di
confronto e
scambio
Intercultural Meeting| Meeting Interculturale
Help Desk | Sportello di Ascolto
One more brick for the bridge
Activities carried out by I.P.S.S.A.R.T.
•
•
•
•
•
Exchange experiences and
products which best represent the
area.
Exhibiton of local and typical
products.
Organizations of events to show
how much diversities can share.
Organization of a banquet
Wiki site to make students know
the partner countries more
closely.
Attività svolte dall’I.P.S.S.A.R.T.
•
•
•
•
Scambio di esperienze e di
prodotti che meglio rappresentano
il territorio
Esposizione di prodotti locali tipici.
Organizzazione di eventi allo
scopo di mostrare quanto la
diversità possa condividere.
Organizzazione di un banchetto
.Wiki site per avvicinare gli
studenti alle realtà della Turchia
One more brick for the bridge
Activities carried out by the secondary
junior school “S.G. Bosco”
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Project presentation at U.S.R.
Project presentation at the partner schools .
Identification of highly motivated teachers ,students
and parents willing to contribute to the success of the
project.
A students ‘help desk “to verify ,observe and monitor
facts connected to ”bullism “at school and locally .
Administration of questionnaires and carrying out of a
survey
Sharing and exchanging of materials and experiences
with all the partners.
Refresher and updating courses for all participants .
Associations and organizations involvement.
Organization of a “No Violence Day “
Meeting a the l’U.S.R office where the director briefs
about aims and activities and identifies the secondary
junior school “ S.G.B”-Trentola-Ducenta as reference
school for the schools and organizations involved.
Attività svolte dalla S.S.1° grado “S.G
Bosco
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Individuazione di alunni, genitori e insegnanti
altamente motivati.
Somministrazione questionario.
Riunione progetto, presso U.S.R.
Presentazione progetto, presso Sc.
Sportello d’ascolto per monitorare i fenomeni
di bullismo in ambito scolastico e locale
Condivisione di materiali esperienze ecc. con
tutti i nostri partners in itinere
Corso di aggiornamento per lo staff
Coinvolgimento di enti, associazioni ecc.
Giornata contro la violenza
Riunione presso l’U.S.R. Il Direttore illustra
obiettivi e attività e individua la S.S.1 grado “
S.G.B”-Trentola-Ducenta come polo di
riferimento per tutte le Istituzioni Scolastiche e
le Ass. coinvolte nel progetto.
One more brick for the bridge
Activities carried out by V Circolo
Didattico “K. Woityla” - Aversa
Attività svolte dal V Circolo
Didattico “K. Woityla” - Aversa
Identification of highly motivated teachers,
students and parents willing to contribute
to the success of the project.
•
Individuazione di alunni, genitori e
insegnanti altamente motivati.
•
Somministrazione questionario.
•
Administration of questionnaires.
•
Riunione progetto, presso U.S.R.
•
Meeting about the project and its
presentation.
•
•
Participation at Updating and refresher
courses, and “ no violence day”.
Partecipazione alla riunione per la
presentazione del progetto, presso la
Scuola “S. Giovanni Bosco di Trentola
Ducenta.
•
Participation at preparing posters.
•
Partecipazione al corso di formazione e
alla giornata della “non violenza”
•
Cartellonistica
•
Associazione Wikimedia Italia
•
•
•
Communication and contacts
with Media.
Pubblication of articles on the
web.
Pubblications and articles on
local newsapers.
•
•
•
Comunicazione e contatti con i
Media
Pubblicazione Articoli sul Web
Pubblicazione di articoli inerenti il
progetto su testate locali.
One more brick for the bridge
Refreshing and updated course: “East
which is your west”? west which is your
east?
Aims :spread of an awareness of belonging
to Europe.
Elimination of reciprocal prejudices and
stereotypes (Italian/Turkish)
Topic: Ottoman culture.
Activities: weekly meetings . Workshop
cultural trips (Islamic area in Naples)
Progettazione del corso di
aggiornamento:”Oriente qual è il
tuo Occidente? Occidente quale
è il tuo oriente?.
Obiettivi:
•diffusione della
consapevolezza di una comune
appartenenza all’UE.
•rimozione dei pregiudizi e degli
stereotipi reciproci (Italo/Turchi)
Contenuti: la cultura Ottomana.
Attività: incontri settimanali,
laboratori didattici,visita guidata
(zona islamica di Napoli)
One more brick for the bridge
We know that it is a hard work but we know that “no
man is an island entire to himself” to use a quote
from J:Donne “so we will work harder and
together with the awareness that difficulties
,problems ,obstacles can be overcome.
We are working to teach our students and ourselves
that” to know means “not to be afraid
We are working to build the bridge,to fill in the gaps,to
be closer
Sappiamo che è un duro lavoro ,ma sappiamo che
“nessun uomo è un’isola intera per sé stesso “ per
citare J Donne ,quindi lavoreremo di più ed insieme,
con la consapevolezza che gli ostacoli ,le difficoltà
possono essere superate
Stiamo lavorando per insegnare ai nostri studenti e
a noi stessi che “Conoscere significa non aver
paura .
Stiamo lavorando alla costruzione del ponte ,per
colmare le separazioni,per essere più vicini
.
WORK IN PROGRESS
See you in TURKEY
Fly UP