Comments
Description
Transcript
One more brick on the bridge
COMENIUS PARTNERSHIPS 2009/2011 One more brick for the bridge Intercultural Dialogue Siirt, Turkey Campania, Italy One more brick for the bridge USR Campania M.E.M. TRC3 Siirt Partner Region 1 / Coordinating Region Partner Region 2 Local / Regional partners: Local / Regional partners: Scuola Capofila Siirt Universitesi Egitim Fakultesi – University or higher education institution S.S. I° Grado “S. G. Bosco” -Trentola Ducenta I.P.S.S.A.R.T. – Teano (Ce) V Circolo Didattico “K. Wojtyla” – Aversa Association Wikimedia Italia Association Open Forma Mentis Sancaklar Ilkogretim Okulu – Primary school Ataturk Anadolu Lisesi – General secondary school Siirt Ogretmenler Dernegi – Parents’ Association One more brick for the bridge The project is an attempt to raise awareness about bullying and try to find solutions. Il progetto mira ad analizzare il fenomeno del bullismo e le possibili soluzioni What are the consequences of bullying? Quali sono le conseguenze del bullismo? What can school community, teachers, students, parents and institutions do about it? Cosa può fare la comunità scolastica, professori, studenti, genitori e le istituzioni? Answers risposte • -Promote a positive school climate, with the aim of preventing behaviour of moral and physical abuse (bullying) and reduce the trouble due to negative relational experiences. p and sharing of social rules. • Promote understanding • Promote a culture ofr prevention. o • Promuovere un clima sereno a scuola con lo scopo di prevenire dei comportamenti di abuso morale e fisico ( bullying) ridurre i problemi che sono dovuti ad esperienze relazionali negative • Promuovere una comprensione e condivisione delle regole sociali • Promuovere una cultura della prevenzione • Aleeeeeeeeeee per favore distribuisci su 2 colenne.e dai colore fai tu Which tools can we use? quali strumenti possiamo usare • Questionnaires: • Students from the three schools have filled in questionnaires aimed at to analysing their relation i with his/her school, mates, and his or her peers . • The questionnaires aimed at understanding why a person with a lot of internal anger, chooses to displace his/her aggression onto another person. • questionari • Agli studenti sono stati somministrati dei questionari tesi ad analizzare la capacità a relazionarsi con i compagni,i pari ed amici • I questionari miravano a capire il perché si esprime e si scarica sugli altri la propria aggressività. Which tools can we use? Wiki A powerful tool for the construction of the bridge A means to connect people SIMPLE USE FACILITA’ D’USO COLLABORATION COLLABORAZIONE ADD CONTENTS AGGIUNGERE CONTENUTI CHANGE CONTENTS MODIFICARE CONTENUTI Learn to Learn to become men respecting tackle conflicts the others and comparing with in a positive them AGIRE I VALORI DI way L Aims CITTADINANZA ATTIVA e IMPARANDO CHE Obiettivi: a L’IMPEGNO,IL IMPARARE LA Respect diversities rSOLUZIONE CONFRONTO, IL Create nCOSTRUTTIVA RISPETTO SONO I interpersonal VALORI SU CUI tDEL relationship COSTRUIRE IL RISPETTARE oCONFLITTO PROPRIO ESSERE t LE UOMINI DOMANI a DIVERSITA’ COSTRUIRE RELAZIONI c INTERPERSONALI k POSITIVE One more brick for the bridge Working on the problem of violence at school we also intervene on the common sense of European citizenship, legality and democracy, so we intend to use the power of culture particularly the culture of the country we live in as antibullying programs. So our aim is to build a brick, a small brick, but able to build a long and strong bridge which breaks all the barriers in order to live in a multicultural society, but sure of our identity. To recognize culture diversity as an influence on relationship, identity, and social issues is rather crucial. That’s why we have named the project “one more brick for the bridge”. Combattere la violenza significa anche rinforzare europea del sistema lavorare sul comune cittadinanza europea, democrazia nelle scuole la dimensione scolastico e senso della legalità e Per questo noi abbiamo inteso usare il potere della cultura e in particolare della cultura delle nostre regioni come programma antibullismo. Così il nostro obiettivo è quello di mettere un piccolo mattone per la costruzione di un ponte che abbatta tutte le barriere tra occidente ed oriente per vivere in una società multiculturale pur conservando la nostra identità • Bullying is a sad ,bad story Our journey together is and will be a beautiful one. Il bullismo è una brutta storia……….. Il nostro viaggio insieme è e sarà bellissimo .aleeeeeeeee perfavore due belle foto una di un bullo l’altra di ragazzi insieme gioiosamente evidenzia la parola bullismo von colori perchè non c’è titolo One more brick for the bridge Activities carried out in partnership with regional schools and other partner local organizations Identification of highly motivated teachers ,students and parents willing to contribute to the success of the project. Administration of questionnaires and carry out of a survey ywiki site to make studemnts know partner country more closely Project presentation at U.S.R. Attività svolte congiuntamente con i partner regionali. Individuazione di alunni, genitori e insegnanti altamente motivati. Somministrazione questionario. Wiki site per avvicinare gli studenti al paese partner Presentazione progetto, presso U.S.R. Presentazione progetto, presso tutte le scuole Sportello d’ascolto per monitorare i fenomeni di bullismo in ambito scolastico e locale Project presentation at Schools Condivisione di materiali, esperienze ecc. con tutti i nostri partner in itinere A students ‘help desk “to verify ,observe and monitor facts connected to bullism at school and locally Corso di aggiornamento per lo staff Sharing and exchanging of materials and experiences with all the partners Giornata contro la violenza Refresher and updating courses for all participants . Associations and organizations involvment. Organization of a “No Violence Day “ Meeting at the l’U.S.R. office where the director briefs about aims and activities , identifing the secondary junior school “ S.G.B”-Trentola-Ducenta as reference school for the schools and organizations involved. Coinvolgimento di enti, associazioni ecc. Riunione presso l’U.S.R. Il Direttore illustra obiettivi e attività e individua la S.S. I° grado “ S.G.B ”TrentolaDucenta” come polo di riferimento per tutte le Istituzioni Scolastiche e le Ass. coinvolte nel progetto. One more brick for the bridge Giornata contro la violenza| No Violence Day S.S. di 1° grado San Giovanni Bosco Refreshing Course | Corso di Aggiornamento PUNTO DI ASCOLTO E DI INCONTRO Non è un luogo di terapia, ma di confronto e scambio Intercultural Meeting| Meeting Interculturale Help Desk | Sportello di Ascolto One more brick for the bridge Activities carried out by I.P.S.S.A.R.T. • • • • • Exchange experiences and products which best represent the area. Exhibiton of local and typical products. Organizations of events to show how much diversities can share. Organization of a banquet Wiki site to make students know the partner countries more closely. Attività svolte dall’I.P.S.S.A.R.T. • • • • Scambio di esperienze e di prodotti che meglio rappresentano il territorio Esposizione di prodotti locali tipici. Organizzazione di eventi allo scopo di mostrare quanto la diversità possa condividere. Organizzazione di un banchetto .Wiki site per avvicinare gli studenti alle realtà della Turchia One more brick for the bridge Activities carried out by the secondary junior school “S.G. Bosco” • • • • • • • • • • Project presentation at U.S.R. Project presentation at the partner schools . Identification of highly motivated teachers ,students and parents willing to contribute to the success of the project. A students ‘help desk “to verify ,observe and monitor facts connected to ”bullism “at school and locally . Administration of questionnaires and carrying out of a survey Sharing and exchanging of materials and experiences with all the partners. Refresher and updating courses for all participants . Associations and organizations involvement. Organization of a “No Violence Day “ Meeting a the l’U.S.R office where the director briefs about aims and activities and identifies the secondary junior school “ S.G.B”-Trentola-Ducenta as reference school for the schools and organizations involved. Attività svolte dalla S.S.1° grado “S.G Bosco • • • • • • • • • • Individuazione di alunni, genitori e insegnanti altamente motivati. Somministrazione questionario. Riunione progetto, presso U.S.R. Presentazione progetto, presso Sc. Sportello d’ascolto per monitorare i fenomeni di bullismo in ambito scolastico e locale Condivisione di materiali esperienze ecc. con tutti i nostri partners in itinere Corso di aggiornamento per lo staff Coinvolgimento di enti, associazioni ecc. Giornata contro la violenza Riunione presso l’U.S.R. Il Direttore illustra obiettivi e attività e individua la S.S.1 grado “ S.G.B”-Trentola-Ducenta come polo di riferimento per tutte le Istituzioni Scolastiche e le Ass. coinvolte nel progetto. One more brick for the bridge Activities carried out by V Circolo Didattico “K. Woityla” - Aversa Attività svolte dal V Circolo Didattico “K. Woityla” - Aversa Identification of highly motivated teachers, students and parents willing to contribute to the success of the project. • Individuazione di alunni, genitori e insegnanti altamente motivati. • Somministrazione questionario. • Administration of questionnaires. • Riunione progetto, presso U.S.R. • Meeting about the project and its presentation. • • Participation at Updating and refresher courses, and “ no violence day”. Partecipazione alla riunione per la presentazione del progetto, presso la Scuola “S. Giovanni Bosco di Trentola Ducenta. • Participation at preparing posters. • Partecipazione al corso di formazione e alla giornata della “non violenza” • Cartellonistica • Associazione Wikimedia Italia • • • Communication and contacts with Media. Pubblication of articles on the web. Pubblications and articles on local newsapers. • • • Comunicazione e contatti con i Media Pubblicazione Articoli sul Web Pubblicazione di articoli inerenti il progetto su testate locali. One more brick for the bridge Refreshing and updated course: “East which is your west”? west which is your east? Aims :spread of an awareness of belonging to Europe. Elimination of reciprocal prejudices and stereotypes (Italian/Turkish) Topic: Ottoman culture. Activities: weekly meetings . Workshop cultural trips (Islamic area in Naples) Progettazione del corso di aggiornamento:”Oriente qual è il tuo Occidente? Occidente quale è il tuo oriente?. Obiettivi: •diffusione della consapevolezza di una comune appartenenza all’UE. •rimozione dei pregiudizi e degli stereotipi reciproci (Italo/Turchi) Contenuti: la cultura Ottomana. Attività: incontri settimanali, laboratori didattici,visita guidata (zona islamica di Napoli) One more brick for the bridge We know that it is a hard work but we know that “no man is an island entire to himself” to use a quote from J:Donne “so we will work harder and together with the awareness that difficulties ,problems ,obstacles can be overcome. We are working to teach our students and ourselves that” to know means “not to be afraid We are working to build the bridge,to fill in the gaps,to be closer Sappiamo che è un duro lavoro ,ma sappiamo che “nessun uomo è un’isola intera per sé stesso “ per citare J Donne ,quindi lavoreremo di più ed insieme, con la consapevolezza che gli ostacoli ,le difficoltà possono essere superate Stiamo lavorando per insegnare ai nostri studenti e a noi stessi che “Conoscere significa non aver paura . Stiamo lavorando alla costruzione del ponte ,per colmare le separazioni,per essere più vicini . WORK IN PROGRESS See you in TURKEY