...

Baresian for travellers

by user

on
Category:

canada

74

views

Report

Comments

Transcript

Baresian for travellers
Baresian for travellers
typical phrases of the tradition of
Bari, translated
and explained to the poor foreigners
U' pulp se coce jind all'acqua soje
• Literal translation :
The octopus cooks in his own water
• Metaphorical:
Give time to time
Agguand' a Peppin'
• Literal translation:
Catch Joseph
• Metaphorical:
Expression used to suggest attention to
happening events. Be careful!!
Mezza recch'
• Literal translation:
Half of ear
• Metaphorical:
Gay
Le murte de chi t' è murte
• Literal translation:
The dead of your dead
• Metaphorical:
Offensive expression blaming the dead
relative
Le megghje murte de chi t'è murte
• Literal translation:
The best dead of your dead
• Metaphorical:
Offensive expression blaming the poor dead
relative (As the item 5 multiplied by two)
Le megghje murte de chi t'è
murte e chi t'è stramurte
• Literal translation:
The best dead of your dead and of your extra
dead
• Metaphorical:
Offensive expression blaming the poor dead
relative and the most affective dead relative (As
the item 5 multiplied by four)
Le megghje murte de chi t'è murte, e
chi t'è stramurte e c' te
son le cambane a mort
• Literal translation:
The best dead of your dead, of your extra dead
and of whom is going to play the bells at your
death day
• Metaphorical:
Offensive expression blaming the poor dead
relative, the most affective dead relative and the
alive relative (As the item 5 multiplied by eight)
Sì' fatt la fgura tò!
• Literal translation:
You made your own figure!
• Metaphorical:
A jockey way to express compliment for
someone bad action
Tiene cchiù corne tu de na sporta
de cazzavune!
• Literal translation:
You have more horns than a basket of snails!
• Metaphorical:
Offensive expression used for adulterated
people. Cuckold!
Quand'jè vvera la Madonna!
• Literal translation:
As far as Our Lady is true!
• Metaphorical:
Expression used to swear
La fess de soret
• Literal translation:
Your sister's pussy
• Metaphorical:
No comment
Capo!
• Literal translation:
Chief!
• Metaphorical:
Hey, guy!
Mezza latrina
• Literal translation:
Half a public lavatory
• Metaphorical:
Insult
Ijiss sole!
• Literal translation:
Come out, sun!
• Metaphorical:
It is not exactly a good beginning
Facim la fine de le scarcioff'
• Literal translation:
We make the end of artichokes
• Metaphorical:
It is not exactly a good way going
Bell cazz!
• Literal translation:
Beautiful dicks!
• Metaphorical:
I don't agree
L'acqu jè picch e la papr non
galleggj
• Literal translation:
The water is shallow and the duck doesn't float
• Metaphorical:
The realisation that the lack of factors always
produce negative results.
Avim fatt trend, facim trendtun
• Literal translation:
We made thirty, let's make thirty-one
• Metaphorical:
So far, we cannot come back.
Le corne ca tine
• Literal translation:
The horns that you hold
• Metaphorical:
Betrayed
Facimmece u segn d'la croce
• Literal translation:
Let's make the cross
• Metaphorical:
Bad way to begin! [religious]
Si cadut da jind'o litt
• Literal translation:You fell from your bed
• Metaphorical:
You woke up very early this morning
Passat u' sand passat la fest!
• Literal translation:
Passed the saint passed the party!
• Metaphorical:
Time is gone and we don't need to
celebrate someone
Ammandieneme 'ca
d'ammandeng!
• Literal translation:
Hold me that I hold you
• Metaphorical:
We are both in trouble
Stam sott o' cil!
• Literal translation:
We are under the sky!
• Metaphorical:
Eventually we all are human and mortal!
[Religious]
E jun!.....dì cudd ca c'co l'ecchie
alla mgghiere
• Literal translation:
First is one ! ..... Said the one who injured
wife's eye
• Metaphorical:
I am on the right track to finish a heavy task!
Mazz e panella fascene le figgh
bbelle
• Literal translation:
Pools and rolls generate well-mannered
sons
• Metaphorical:
Suggested way to breed children
Panell senza mazze fascene le
figgh pazze
• Literal translation:
Pools without Rolls generate crazy sons
• Metaphorical:
Not suggested way to breed children / Wrong
sequence sources problems in the education field!
U' Padretern da u ppane a c' non
dene le diend!
• Literal translation:
God grants hard food to whom is toothless!
• Metaphorical:
Sometimes there is no justice in this world!
La galline fasc l'ove e o galle
g'abbrusc 'u cule
• Literal translation:
Chicken delivers eggs and the cock has
a pain in his bottom
• Metaphorical:
Complain about somebody else's hard
working
Ammin la pet' e annascunn la
mane
• Literal translation:
You throw the stone hiding the hand
• Metaphorical:
You don't want to be responsible for
your action
Non sì scktann n'giele ca m'bacc'
te torn
• Literal translation:
Don't spit out the sky, cause it will back
on your face
• Metaphorical:
Think before talking
La cer se strusc e la prgission non
camin
• Literal translation:
The candles burn out but the procession
doesn't walk
• Metaphorical:
The time is fading away and nothing is
changing
"Comme jè bell la pulizì", decì
cudd che se g'rò l'mutand
all'ammerse!
• Literal translation:
"How beautiful is the cleanness" said the man
who turned inside out his underpants!
• Metaphorical:
No comment! Just disgust...
Fly UP