Comments
Description
Transcript
Presentazione di PowerPoint
SARAGOZZA 2006 F.E.S.U IL BULLISMO: PROGETTO PSICANTROPOS LE BULLYING: PROJET PSICANTROPOS LA AGRESIVIDAD INFANTIL: PROYECTO PSICANTROPOS MOBBING: THE PSICANTROPOS PROJECT Di Maria Rosa Dominici Per intervenire sul Bullismo, bisogna riconoscere al Contenitore Concentrico il diritto dovere di intervenire in modo adeguato su tali problematiche che altrimenti ingenerano e degenerano nell’allarme sociale, rafforzando ancora di più il ruolo negativo del Bullo che così ha comunque un riconoscimento . Pour intervenir sur le bullying, il faut reconnaître au Conteneur Concentrique, le droitdevoir d'intervenir de façon adéquate sur ces problématiques qui autrement engendrent et dégénèrent dans l'alarme sociale, en renforçant encore davantage le rôle négatif du Bully (agresseur) qui ainsi fait de toute façon l'objet d'une reconnaissance. Para intervenir en el fenómeno de la agresividad infantil, es necesario conceder al Sistema Concéntrico el derecho-deber de actuar adecuadamente sobre el problema que, de lo contrario, genera y degenera en alarma social, reforzando aún más el papel negativo del agresor que de esta manera se ve reconocido. In order to intervene in mobbing, it is necessary to recognise the “Concentric Container” the right and duty to intervene adequately in these problems that otherwise generate and degenerate into social apprehension, reinforcing even more the negative role of the mobber that in this way has in any case a recognition. Nel Progetto Psicantropos, (in atto dal 1996), che si situa nella formazione, informazione e prevenzione al disagio, il rispetto di sè e dell’altro da sè, sono sempre stati presi in considerazione, attuando non una semplice educazione teorica alla legalità, ma anche una educazione esperienziale al rispetto della sacralità del corpo, propria ed altrui, mediando fra il prevalere del codice paterno ( è meglio darle che prenderle) o del codice materno (evita, è pericoloso, fai finta di niente). Dans le projet Psicantropos (en attodol 1996), qui réside dans la formation, information et prévention au gêne, le respect de nous-mêmes et de l'autre par nous, a toujours été considéré, en réalisant non seulement une simple éducation théorique à la légalité, mais aussi une éducation d'expérience visant au respect de la sacralité du corps, propre et d'autrui, en s’interposant entre la supériorité du code paternel (il vaut mieux flanquer une raclée plutôt que recevoir une gifle) ou du code maternel (c'est la vie, c'est dangereux, fais semblant de rien). El Proyecto Psicantropos (activo desde 1996) un proyecto centrado en el ámbito de la formación, información y prevención del malestar juvenil, siempre ha tomado en consideración el respeto por uno mismo y por el otro, llevando a cabo no sólo una simple educación teórica hacia la legalidad sino también una educación experiencial hacia el respeto de la sacralidad del cuerpo, propio y ajeno, mediando entre el código paterno (pega antes de que te peguen) y el código materno (evítalo, es peligroso, quítate del medio). In the Psicantropos Project (in progress since 1996), which falls within the sphere of deprivation training, information and prevention, respect for oneself and respect for others have always been taken into consideration. Not only has simple theoretical training on legality been implemented, but experimental training on respecting the sacredness of one’s own body and those of others has been as well, mediating between the prevalence of the paternal code (it’s best to give them a good beating rather than to receive it) or of the maternal code (avoid it, it’s dangerous, act as if nothing is happening). Evitando l’atteggiamento giudicante e/o del facile psicologismo…, si crea una costruttiva alleanza chiedendo alla famiglia di aiutare a far rispettare le regole che la scuola insegna. Si on évite l'attitude qui juge et/ou du psychologisme facile, on crée une alliance constructive, en demandant à la famille de collaborer pour faire respecter les règles que l'école apprend. Evitando la actitud de juzgar o del fácil sicologismo, se crea una constructiva alianza pidiendo a la familia que ayude a respetar las reglas que enseña el colegio. By avoiding the judging behaviour and/or attitude of easy psychologism, a constructive alliance is created by asking the family to help have the rules the school teaches be followed. La competenza alla gestione del conflitto, è un processo formativo che si realizza, per gli insegnanti, tramite l’acquisizione della capacità all’ascolto e alla fermezza rigorosa nel dialogo obbiettivo con gli allievi. La compétence à la gestion du conflit est un processus de formation se réalisant, pour les enseignants, moyennant l'acquisition de la capacité à l'écoute et à la fermeté rigoureuse dans le dialogue objectif avec les élèves. La competencia para la gestión del conflicto es un proceso formativo que se realiza, en los profesores, mediante la adquisición de la capacidad de escuchar y de la firmeza rigurosa en el diálogo objetivo con los alumnos. The ability to manage conflict is an educational process carried out for teachers through the acquisition of an ability to listen and a strict resoluteness in objective communication with the students. La soluzione può essere nel creare strategie ad interventi congiunti e coerenti fra i vari attori del contenitore concentrico, ossia figli, genitori, scuola, istituzioni. La solution peut résider dans la création de stratégies à des interventions conjointes et cohérentes entre les différents acteurs du conteneur concentrique, c'est-àdire enfants, parents, école, institutions. La solución puede ser la creacción de estrategias de intervención conjunta y coherente de los diferentes miembros del sistema concéntrico, es decir, hijos, padres, colegio e instituciones. The solution may lie in creating strategies for joint interventions that are consistent amongst the various role players of the “concentric container”, namely children, parents, school and institutions. IL BULLISMO LE BULLYING LA AGRESIVIDAD INFANTIL MOBBING Il bullismo è sempre esistito in quanto vi sono sempre stati i prepotenti e le vittime designate, non va comunque sottovalutato il problema. Senza riconoscere o delegare ad un’unica istituzione il compito risolutivo, questo può invece essere arginato e prevenuto con modalità di intervento concordate e reciproche tra le istituzioni presenti nel territorio creando di fatto la rete non teorica ma reale di informazione ,formazione, prevenzione intervento e sostegno a tali comportamenti spesso presenti nel disagio giovanile. Le bullying a toujours existé du fait que les tyrans et les victimes désignées ont toujours existé, mais ce n'est pas une raison pour sous-évaluer le problème. Sans vouloir reconnaître ou déléguer à une institution unique la charge résolutoire, celle-ci peut être par contre endiguée et prévenue par des modalités d'intervention réciproquement établies entre les institutions présentes sur le territoire, en créant de fait le réseau non théorique, mais réel d'information, formation, prévention,intervention et appui à ces comportements souvent évidents dans la gêne juvénile. La agresividad infantil ha existido desde siempre pues siempre ha habido prepotentes y víctimas designadas. El problema de todas formas no puede infravalorarse. Sin reconocer o delegar a una única institución el papel resolutivo, este fenómeno, en cambio, debe limitarse y prevenirse con modalidades de intervención coordinadas y recíprocas entre las instituciones presentes en el territorio, creando una red no teórica sino real de información, formación, prevención, intervención y ayuda a dichos comportamientos, a menudo presentes en el malestar juvenil. Mobbing has always existed in so far as there have always been bullies and designated victims. Nevertheless, the problem is not to be underestimated. Without recognising or delegating the problemsolving task to any single institution, this may on the other hand be stemmed and prevented with methods of intervention agreed upon by, and reciprocal between, the institutions in the territory, in actual fact creating not a theoretical, but a real network of information, training, prevention, intervention and aid for these behaviours often present in juvenile deprivation. Nel Progetto Psicantropos, che si situa nella formazione, informazione e prevenzione al disagio, questi elementi sono sempre stati presi in considerazione, utilizzando lo strumento psicosomatico, ossia l’assioma che “il corpo fa ciò che la mente vuole”..e quindi, perchè non educare al “volere bene per sè e per gli altri da sè”?! Le projet Psicantropos, résidant dans la formation, information et prévention au gêne, a toujours tenu compte de ces éléments, en faisant appel à l'outil psychosomatique, c'est-àdire l'axiome suivant lequel "le corps fait ce que veut l'esprit" et pourquoi donc ne pas éduquer à "aimer pour nous et pour les autres à partir de nous-mêmes"?! El proyecto Psicantropos de formación, información y prevención del malestar juvenil siempre ha valorado estos elementos, utilizando el instrumento psicosomático, es decir, el axioma que “el cuerpo hace lo que la mente quiere” y por lo tanto, por qué no educar para quererse a sí mismo y por consiguiente a los demás?! In the Psicantropos Project, which falls within the sphere of deprivation training, information and prevention, these elements have always been taken into consideration using the psychosomatic tool, or rather the axiom that “the body does whatever the mind tells it to”, so why not educate people to “love for themselves and for others, starting with themselves”?! L’Associazione Italiana Dei Magistrati per i minorenni e la famiglia, ha da tempo fatto incontri seminariali su tale tema, tanto che uno dei padri del Diritto Minorile, Luigi Fadiga, propone che forse “basterebbe una convocazione dei genitori, in Procura davanti al Pubblico Ministero minorile per sensibilizzarli al comportamento del figlio e al problema educativo connesso, con riserva di attivare il tribunale se dovessero emergere problemi di trascuratezza o disinteresse verso il figlio. L’Association Italienne Des Magistrats pour les enfants et la famille a organisé depuis longtemps des séminaires sur ce thème, au point que l'un des pères du Droit des Mineurs, Luigi Fadiga, propose que peut-être "suffirait-il d'une convocation des parents en Procuration par-devant le Ministère public des Mineurs pour les sensibiliser au comportement de leurs enfants et au problème éducatif s'y reliant, avec la réserve d'activer le Tribunal, si des problèmes de négligence ou de désintéressement devaient surgir envers leurs enfants". La Asociación Italiana De Los Magistrados para los menores de edad y la familia lleva realizando desde hace tiempo seminarios sobre dicho tema. Uno de los padres del Derecho del Menor, Luigi Fadiga, sugiere que quizá “sería suficiente convocar a los padres en la Fiscalía, delante del juez del menor, para sensibilizarlos sobre el tema del comportamiento del hijo y el problema educativo, reservándose el derecho de intervención del tribunal si surgieran problemas de descuido o desinterés hacia el hijo”. The Italian Association Of Magistrates for minors and the family has for some time organised seminars on this topic, and to such an extent that one of the fathers of juvenile law, Luigi Fadiga, proposes that perhaps, “calling the parents to the Public Prosecutor’s Office, before the public prosecutor for juveniles, would suffice to make them aware of their child’s behaviour and the associated educational problem, reserving the right to start court proceedings should problems of neglect or lack of interest in their child arise.” A mio avviso prima però dovrebbe esserci l’intervento adeguato di famiglia e scuola, in alleanza, in quanto l’elemento semplicemente sanzionatorio potrebbe ingenerare reazioni perverse ed inverse., ecco perchè nel terzo e conclusivo seminari del ciclo sul PROGETTO PSICANTROPOS LEGGERE I MESSAGGI DEL CORPO (vedi www.nuovapedagogia.com ) si è parlato di diritto –dovere delle istituzioni a rispondere a ciò che chiedono i bambini. A mon avis cependant il devrait y avoir d'abord l'intervention adéquate de la famille et de l'école, en alliance, étant donné que l'élément tout simplement de sanction pourrait engendrer des réactions perverses et inverses .... , voilà pourquoi au troisième séminaire conclusif du cycle sur le PROJET PSICANTROPOS - LIRE LES MESSAGES DU CORPS (voir www.nuovapedagogia.com ) on a parlé de droit – devoir des institutions pour répondre à ce que demandent les enfants. A mi parecer, debería intervenir antes la familia y el colegio de forma conjunta y adecuada, ya que solo el elemento sancionatorio podría generar reacciones perversas y contrarias a las deseadas. Por este motivo, el tercer y concluyente seminario del ciclo PROYECTO PSICANTROPOS: LEER LOS MENSAJES DEL CUERPO (véase www.nuovapedagogia.com) habló de derecho-deber de las instituciones de responder a las preguntas de los niños sobre dicho argumento. In my opinion, there should however first be adequate joint family and school intervention since the simple penalty element could generate negative and opposite reactions. That is why in the third and final seminar of the PSICANTROPOS PROJECT – READ THE BODY’S MESSAGES (see www.nuovapedagogia.com), the right and duty of institutions to respond to what children are demanding was discussed. Su tale argomento, uno di essi in classe ha raccontato di come loro si trovino soli, ai giardinetti di fronte alle aggressioni verbali o fisiche dei bulli, e che anche se ci sono dei vecchietti che intervengono anche questi vengono prevaricati . Sur cet argument, l'un d'entre eux a raconté en classe combien ils se sentent seuls aux squares devant les agressions verbales ou physiques des bully (agresseurs) et que même s'il y a des petits vieux qui interviennent, ceux-ci aussi sont prévariqués. En clase, uno de estos niños cuenta que, en los jardines, se encuentran sólos frente a las agresiones verbales o físicas de los agresores, que incluso maltratan a los ancianos que intervienen. On this subject, one child in the classroom talked about how alone they feel at the park when faced with the verbal or physical aggressions of mobbers, and that even if there are elderly people who intervene, they as well are abused. Così si può innescare l’altro comportamento altrettanto disturbante, il vittimismo, creando un legame perverso fra i deboli buoni e i prepotenti cattivi, categorie assurde che rischiano la stigmatizzazione in fasce d’eta cosi precoci e soprattutto in età evolutiva. Ce qui fait amorcer l'autre comportement aussi perturbateur, la tendance de se poser en victime, en créant un lien pervers entre les faibles qui sont bons et les despotes qui sont méchants, des catégories absurdes qui risquent la stigmatisation dans des tranches d'âge si précoces et notamment à l'âge évolutif. Así se puede originar el otro comportamiento, igual de perturbador, es decir, el victimismo, creando una unión perversa entre débiles buenos y prepotentes malos, categorías absurdas que se pueden estigmatizar en edades muy precoces y sobre todo en edad de desarrollo. And thus the other and just as disturbing behaviour can be triggered: self-pity. This creates a negative bond between the good and weak children and the mean bullies, absurd categories that risk stigmatisation in such early age brackets, and above all during the age of development. La scuola cosa può fare e cosa non deve fare ,all’emergenza di tali problemi che spesso nascono dalla solitudine e dalla carenza di strumenti adeguati a dare risposte ? Ce que peut faire l'école et ce qu'elle ne doit pas faire, en cas d'urgence de ces problèmes qui le plus souvent sont issus de la solitude et du manque d'outils adéquats pour donner des réponses ? Qué puede hacer y qué no debe hacer el colegio al surgir tales problemas, que a menudo se originan por la soledad y por la carencia de instrumentos apropiados para dar respuestas? What can the school do and what must it not do faced with the emergence of these problems that often stem from solitude and the lack of adequate tools for providing answers? ? EVITARE 1) la stigmatizzazione e la generalizzazione nei confronti del bullo ,”sei sempre il solito”in quanto si rischia emarginazione ed etichettamento predittivo, EVITER 1) la stigmatisation et la généralisation vis-à-vis du bully (agresseur) "tu es toujours le même", étant donné que l'on risque la marginalisation et l'étiquetage prédictif, EVITAR 1) el estigma y la generalización de la figura del agresor, “siempre es el mismo”, pues se corre el riesgo de marginación y etiquetado precoz, AVOID 1) stigmatisation and generalisation towards the bully (“you are always the usual”) since there is a risk of ostracism and predictive labelling, 2) che la scuola da sola possa risolvere il problema tramite una delega totale, ma creare un intervento integrato, sincronico e con identità d’intenti fra le varie istituzioni preposte alla tutela minorile sociale e del territorio, sanando sacche logistiche a rischio, vedi giardinetti privi della presenza di vigilanza . 2) que l'école à elle seule peut résoudre le problème moyennant une délégation totale, mais créer une intervention intégrée, synchronique et avec une unité d'intentions parmi les différentes institutions préposées à la protection sociale des mineurs et du territoire, en assainissant des poches logistiques à risque, voir les squares sans aucune surveillance. 2) que se le otorgue al colegio una autorización total para que solo solucione el problema; en cambio, hay que crear una intervención integrada, sincronizada y con los mismos intentos de las diferentes instituciones que se encargan de la tutela social del menor y del territorio, subsanando áreas de riesgo como por ejemplo los jardines públicos sin vigilancia; 2) that the school alone tries to solve the problem through total delegation, but instead create an integrated, synchronous intervention with goals identified by the various institutions in charge of territorial and juvenile social protection, reclaiming logistical bags at risk (for example, parks without supervision). 3) invadenza del territorio, ognuno deve fare la sua parte, quello della scuola è un compito in cui si cura l’apprendimento sociale e relazionale, non può assumere nè un ruolo terapeutico nè di assistenza sociale, si deve creare l’interazione evitando la confusione dei mandati che non produrrebbe quindi veri cambiamenti. 3) empiètement du territoire, chacun doit jouer son rôle, l'école doit se soucier de l'apprentissage social et relationnel, elle ne peut jouer ni un rôle thérapeute ni d'assistance sociale, il faut créer l'interaction , en évitant la confusion des mandats qui ne produirait pas de ce fait de vrais changements. 3) invadir “territorios”: cada uno tiene que desempeñar su función. El papel del colegio es el de cuidar el aprendizaje social y relacional y no puede asumir ni un papel terapéutico ni el de asistente social. Es fundamental la creación de una interacción, evitando la confusión de los mandatos que no produce verdaderos cambios. 3) territorial intrusiveness: everyone must do his part; the school’s job is to provide social and relational learning, and it cannot take on either a therapeutic or a social service role; it must create interaction while avoiding the confusion of the mandates that would not generate true changes. 4) va evitato che la vittima si identifichi in modo passivo con il suo ruolo, che comunque potrebbe creare un dannoso senso di compensazione e gratificazione, già rafforzato dalla non cultura dell’appartenenza di genere. 4) il faut éviter que la victime s'identifie de façon passive avec son rôle, qui de toute manière pourrait créer un sens de compensation et gratification nuisible, celui-ci étant déjà renforcé par la non-culture de l'appartenance d'espèce. 4) que la víctima se identifique pasivamente con su papel, lo que podría crear un dañoso sentido de compensación y gratificación, ya reforzado por la cultura de género. 4) that the victims identify themselves passively with their roles, which could in any case create a harmful sense of compensation and gratification, already reinforced by an unawareness of gender identification.. SI DEVE 5) distinguere i casi limite ,che debordano nella patologia e nell’associalità, facendo un inviosegnalazione a chi di competenza. IL FAUT 5) distinguer les cas limite débordant dans la pathologie et dans l'antisocial, en faisant un envoi-signalisation à ceux qui y sont préposés. SE DEBE 5) distinguir los casos límites que decaen en la patología y en el comportamiento asocial señalándolos a las instituciones competentes. WHAT MUST BE DONE 5) mark out the borderline cases that flow into pathology and asociality, reporting the cases to whoever has jurisdiction. 6) tutto questo lavoro deve vedere coinvolti, responsabilizzandoli, entrambe i genitori con le loro funzioni paterne e materne, creando la strategia comune scuola – famiglia ( noi da vari anni stiamo cercando con la creazione del terzo linguaggio, di fare ciò); 6) tout ce travail doit impliquer, tout en les responsabilisant, le père et la mère avec leurs fonctions paternelles et maternelles, en créant la stratégie commune école – famille (c'est ce que nous essayons de réaliser depuis plusieurs années avec la création du troisième langage); 6) implicar a los padres a participar, responsabilizándolos en sus funciones y creando la estrategia común entre colegio y familia (desde hace unos años lo estamos intentando con la creación de un tercer lenguaje); 6) all of this work must involve both parents with their paternal and maternal functions, investing them with responsibility, thus creating the common school-family strategy (we have been trying for a number of years to do so with the creation of the third language); 7) chiedere alla famiglia di aiutare a far rispettare le regole che la scuola insegna, creando una alleanza; 7) demander à la famille d'aider à faire respecter les règles que l'école enseigne, en créant une alliance; 7) pedir que la familia aplique las reglas que el colegio enseña, creando una alianza; 7) ask the family to help have the rules the school teaches be observed, creating a partnership; 8 ) gli insegnanti dovrebbero affrontare tali problemi in equipe e la vorare sulla propria capacità di stare nei conflitti, di saper gestire il linguaggio del corpo, ed è su questo che dovrebbe puntare la formazione; 8) les enseignants devraient affronter ces problèmes en équipe et travailler sur leur capacité de rester dans les conflits, de savoir gérer le langage du corps et c'est à cela que la formation devrait viser; 8) centrar la formación en una actividad de equipo: los profesores deben trabajar juntos sobre su propia capacidad para gestionar los conflictos y sobre el lenguaje del cuerpo; 8) the teachers should tackle these problems as a team and work on their abilities to stay within the conflicts, and know how to manage their body language, and it is on this that training should be focused; 9) attuare interventi congiunti e coerenti, coinvolgenti tutto il contenitore concentrico, ossia bambini, genitori, insegnanti, istituzioni. 9) mettre en place des interventions conjointes et cohérentes, impliquant tout le conteneur concentrique, c'est-à-dire les enfants, parents, enseignants, institutions. 9) llevar a cabo intervenciones conjuntas y coherentes, que impliquen a todo el sistema concéntrico, es decir, a niños, padres, profesores e instituciones. 9) start joint and consistent interventions, involving the entire “concentric container”, i.e. children, parents, teachers and institutions. Grazie Maria Rosa Dominici - Psicoterapeuta Consigliere Onorario Corte d’Appello Bologna,Sezione Minori Merci Maria Rosa Dominici - Psychothérapeute Conseiller Honoraire de la Cour d'Appel de Bologne, Section des Mineurs Gracias Maria Rosa Dominici - Psicoterapeuta Asesor Honorario del Tribunal de Apelación de Boloña, Sección de Menores Thank you Maria Rosa Dominici - Psychotherapist Honorary Councillor, Court of Appeal of Bologna, Juvenile Court Dott.ssa MARIA ROSA DOMINICI [email protected] +39 338 33 44 751