Comments
Description
Transcript
Untitled - Naxos Music Library
Roberta Invernizzi soprano La Risonanza Paolo Bacchin, trumpet Marco Panella, Alessandro Denabian, horns Nicholas Robinson, solo violin & viola d’amore Silvia Colli, Elena Telò, first violins Carlo Lazzaroni, Rossella Borsoni, Ulrike Slowik, second violins Gianni de Rosa, viola Caterina Dell’Agnello, cello Davide Nava, double bass Craig Marchitelli, archlute, theorbo & Baroque guitar Fabio Bonizzoni, harpsichord & direction ––––– Recorded at Oratorio di Santa Croce, Mondovì, Italy, in October 2011 Engineered by Adriaan Verstijnen Produced by Tini Mathot Executive producer and editorial director: Carlos Céster Editorial assistance: María Díaz, Mark Wiggins Design: oficinatresminutos.com Photographs on the digipak and pages 12, 19, 27 and 34 taken at Ca’ Zenobio, Venice, by Davide Capelli Photographs on pages 2 and 41 taken at the recording sessions in Mondovì by Laura Crippa and Renato Dolcini Special thanks to Olivier Lexa for his help at Ca’ Zenobio for the photo shoot. Many thanks also to Gianni Maraldi for lending his viola d’amore for the recording. © 2012 note 1 music gmbh Antonio Vivaldi (1678-1741) Opera Arias 01 Combatta un gentil cor 4:30 08 Fra le procelle del mar turbato [Lucio – Tito Manlio, atto II, scena XVIII] 4:43 5:40 09 Dite, ohimè! Ditelo, al fine [Morasto – La fida ninfa, atto III, scena X] 2:38 3:15 10 [Lucio – Tito Manlio, atto II, scena XI] 02 Leggi almeno, tiranna infedele [Caio – Ottone in villa, atto II, scena VI] 03 Da due venti un mar turbato [Ippolita – Ercole sul Termodonte, atto II, scena I] 04 Non ti lusinghi la crudeltade [Lucio – Tito Manlio, atto II, scena I] 05 Rete, lacci e strali adopra (Geminiano Giacomelli) Nacque al bosco e nacque al prato 4:07 [Leocasta – Il Giustino, atto I, scena VI] 8:48 11 Tu dormi in tante pene 8:40 [Servilia – Tito Manlio, atto III, scena I] 4:14 12 [Filindo – Dorilla in Tempe, atto II, scena IX] Gelosia, tu già rendi l’alma mia 3:12 [Caio – Ottone in villa, atto I, scena XI] 06 Se garrisce la rondinella [Ersilla – Orlando finto pazzo, atto II, scena XIV] 6:11 07 Ombre vane, ingiusti orrori [Costanza – Griselda, atto III, scena V] 6:34 13 Se mai senti spirarti sul volto 10:26 [Cesare – Catone in Utica, atto II, scena IV] 14 Dopo un’orrida procella [Ottone – Griselda, atto III, scena VI] 4:27 Antonio Vivaldi (1678-1741) Opera Arias 01 Combatta un gentil cor 4:30 08 Fra le procelle del mar turbato [Lucio – Tito Manlio, atto II, scena XVIII] 4:43 5:40 09 Dite, ohimè! Ditelo, al fine [Morasto – La fida ninfa, atto III, scena X] 2:38 3:15 10 [Lucio – Tito Manlio, atto II, scena XI] 02 Leggi almeno, tiranna infedele [Caio – Ottone in villa, atto II, scena VI] 03 Da due venti un mar turbato [Ippolita – Ercole sul Termodonte, atto II, scena I] 04 Non ti lusinghi la crudeltade [Lucio – Tito Manlio, atto II, scena I] 05 Rete, lacci e strali adopra (Geminiano Giacomelli) Nacque al bosco e nacque al prato 4:07 [Leocasta – Il Giustino, atto I, scena VI] 8:48 11 Tu dormi in tante pene 8:40 [Servilia – Tito Manlio, atto III, scena I] 4:14 12 [Filindo – Dorilla in Tempe, atto II, scena IX] Gelosia, tu già rendi l’alma mia 3:12 [Caio – Ottone in villa, atto I, scena XI] 06 Se garrisce la rondinella [Ersilla – Orlando finto pazzo, atto II, scena XIV] 6:11 07 Ombre vane, ingiusti orrori [Costanza – Griselda, atto III, scena V] 6:34 13 Se mai senti spirarti sul volto 10:26 [Cesare – Catone in Utica, atto II, scena IV] 14 Dopo un’orrida procella [Ottone – Griselda, atto III, scena VI] 4:27 antonio vivaldi opera arias Antonio Vivaldi Opera Arias i. Roberta Invernizzi In addition to the soprano Roberta Invernizzi – here manifesting her talent across a sequence of carefully chosen opera arias by Antonio Vivaldi – the city of Milan has nurtured any number of illustrious musicians across its history. To celebrated Milanese singers from the past such as Giulia Grisi and Amelita GalliCurci, one can add names such as the pianist Maurizio Pollini or conductors such as Claudio Abbado and Riccardo Chailly. And there is a further conductor in Vittorio Negri who (from the 1950s onwards) has, in addition to his mastery of concertos and sacred choral music by Vivaldi, given exemplary modern performances of both the opera Tito Manlio and of the “military oratorio” Juditha triumphans. However, since the 1990s there has been a tremendous expansion in the energy devoted to the performing of Italian Baroque music in general, typi- 6 | english cally using historically-informed practices. Alongside conductors of the calibre of Alessandrini, Antonini, Biondi, Bonizzoni, Curtis, Florio, and Marcon, all contributing to a reappraisal of the known and the unknown in Italian repertoire, there have been skilled singers and ready to give of their best. A leader in this field today is undoubtedly Roberta Invernizzi; many have been the performances and recordings of such Italian music across this time which have been graced by the talent, style and delicacy of the soprano. That talent operates within a breadth of repertoire which is quite staggering (one would literally stagger under the weight of all the scores that she has had to address...), as is Invernizzi’s supreme facility in rising to the challenge that each score presents. Rising to the challenge comes from long experience in this music for, as she says, “Since my childhood I have always been attracted to early music. Indeed, I began developing and nourishing this passion from the first moment I started singing.” As well as Vivaldi there has been plenty of Monteverdi, Bach, Alessandro Scarlatti and Handel in Invernizzi’s career to date (including an award-winning series of recordings of secular cantatas of Handel with Fabio Bonizzoni, issued by Glossa and performances of La Resurrezione under the direction of Nikolaus Harnoncourt). For her, the continuing pleasure and attraction of taking part so actively in the modern-day rediscovery of Italian Baroque music lies in “being able to discover continuously the differences in compositional styles”. And, as she adds, “there is all the pleasure to be had in singing in the Italian language itself. For me, it feels like home.” That modern-day rediscovery has led to the revival of copious amounts of scores by eminently worthwhile composing names such as Ariosti, Badia, Galuppi or Cavalli. Additionally for many, it has to be said, much of the operatic output of Antonio Vivaldi has fallen into this area until quite recently. All this amounts to a lot of music for singers to grapple with and considerable sight-reading skills are clearly called for. Roberta Invernizzi comments that “effective sight-reading has been extremely important for me in my career, even more so when it needs to be called into action for the purpose of making last-minute substitutions for other singers who might have had to drop out of a performance!” However, an interested public can rightly demand more from a singer than a good memory and some idea of the skill and intelligence brought by Invernizzi to this music can be gained from considering the opinions of two leading directors in this music. Enthusiastic understanding of the music before her is a characteristic noted by Antonio Florio, who has frequently worked with Invernizzi, especially in exploring Baroque Neapolitan music. To what does Florio ascribe Invernizzi’s brio for what is a very dramatic form of interpretation? “It comes from the fact that Roberta is a truly great singer, she knows how to mould herself with great ease to any demand for any Affekt or for any call for virtuosity. For me, hers is the voice of the Baroque par excellence.” With a working partnership going back more than twenty years the conductor on this recording, Fabio Bonizzoni, is also well-placed to consider the artistry of Roberta Invernizzi. “She has a beautiful voice and is also very intuitive and spontaneous. So, she has all such typical qualities of voice and technique, but what is perhaps more striking is her understanding of the dramatic role.” Dramatic music, whether it is opera or other forms current in the Baroque era clearly attracts Invernizzi herself for, as she says, “It is definitely the musical characterization of the various roles and their theatricality which is important, for me. That is what draws me to such music!” Bonizzoni was so impressed with the quality of Invernizzi’s dramatic characterization that, for a recent creation of a pastiche opera with arias by André Campra, he even went as far as composing recitatives with the Milanese soprano in mind. “I really enjoyed writing recitatives for her. I really felt myself to be in the position of the composer who is not only putting in music the story which he has in front of him, but also knows well for whom he is writing.” Shades of the musical attraction that 18th century muses such as Margherita Durastanti, Francesca Cuzzoni and Faustina Bordoni had on composers of their times! And in Vivaldi that dramatic conviction has also been demonstrated by Invernizzi on recordings as well as in appearances in productions across Europe: Ippolita in Ercole sul Termodonte, Megacle in L’Olimpiade, Vagaus in Juditha triumphans and Tullia in Ottone in villa, to name just a few. With a presence on some 80 recordings to date, the recording studio clearly holds no fears for Roberta Invernizzi, and she says that “every time I make a recording it is a challenge against english | 7 antonio vivaldi opera arias Antonio Vivaldi Opera Arias i. Roberta Invernizzi In addition to the soprano Roberta Invernizzi – here manifesting her talent across a sequence of carefully chosen opera arias by Antonio Vivaldi – the city of Milan has nurtured any number of illustrious musicians across its history. To celebrated Milanese singers from the past such as Giulia Grisi and Amelita GalliCurci, one can add names such as the pianist Maurizio Pollini or conductors such as Claudio Abbado and Riccardo Chailly. And there is a further conductor in Vittorio Negri who (from the 1950s onwards) has, in addition to his mastery of concertos and sacred choral music by Vivaldi, given exemplary modern performances of both the opera Tito Manlio and of the “military oratorio” Juditha triumphans. However, since the 1990s there has been a tremendous expansion in the energy devoted to the performing of Italian Baroque music in general, typi- 6 | english cally using historically-informed practices. Alongside conductors of the calibre of Alessandrini, Antonini, Biondi, Bonizzoni, Curtis, Florio, and Marcon, all contributing to a reappraisal of the known and the unknown in Italian repertoire, there have been skilled singers and ready to give of their best. A leader in this field today is undoubtedly Roberta Invernizzi; many have been the performances and recordings of such Italian music across this time which have been graced by the talent, style and delicacy of the soprano. That talent operates within a breadth of repertoire which is quite staggering (one would literally stagger under the weight of all the scores that she has had to address...), as is Invernizzi’s supreme facility in rising to the challenge that each score presents. Rising to the challenge comes from long experience in this music for, as she says, “Since my childhood I have always been attracted to early music. Indeed, I began developing and nourishing this passion from the first moment I started singing.” As well as Vivaldi there has been plenty of Monteverdi, Bach, Alessandro Scarlatti and Handel in Invernizzi’s career to date (including an award-winning series of recordings of secular cantatas of Handel with Fabio Bonizzoni, issued by Glossa and performances of La Resurrezione under the direction of Nikolaus Harnoncourt). For her, the continuing pleasure and attraction of taking part so actively in the modern-day rediscovery of Italian Baroque music lies in “being able to discover continuously the differences in compositional styles”. And, as she adds, “there is all the pleasure to be had in singing in the Italian language itself. For me, it feels like home.” That modern-day rediscovery has led to the revival of copious amounts of scores by eminently worthwhile composing names such as Ariosti, Badia, Galuppi or Cavalli. Additionally for many, it has to be said, much of the operatic output of Antonio Vivaldi has fallen into this area until quite recently. All this amounts to a lot of music for singers to grapple with and considerable sight-reading skills are clearly called for. Roberta Invernizzi comments that “effective sight-reading has been extremely important for me in my career, even more so when it needs to be called into action for the purpose of making last-minute substitutions for other singers who might have had to drop out of a performance!” However, an interested public can rightly demand more from a singer than a good memory and some idea of the skill and intelligence brought by Invernizzi to this music can be gained from considering the opinions of two leading directors in this music. Enthusiastic understanding of the music before her is a characteristic noted by Antonio Florio, who has frequently worked with Invernizzi, especially in exploring Baroque Neapolitan music. To what does Florio ascribe Invernizzi’s brio for what is a very dramatic form of interpretation? “It comes from the fact that Roberta is a truly great singer, she knows how to mould herself with great ease to any demand for any Affekt or for any call for virtuosity. For me, hers is the voice of the Baroque par excellence.” With a working partnership going back more than twenty years the conductor on this recording, Fabio Bonizzoni, is also well-placed to consider the artistry of Roberta Invernizzi. “She has a beautiful voice and is also very intuitive and spontaneous. So, she has all such typical qualities of voice and technique, but what is perhaps more striking is her understanding of the dramatic role.” Dramatic music, whether it is opera or other forms current in the Baroque era clearly attracts Invernizzi herself for, as she says, “It is definitely the musical characterization of the various roles and their theatricality which is important, for me. That is what draws me to such music!” Bonizzoni was so impressed with the quality of Invernizzi’s dramatic characterization that, for a recent creation of a pastiche opera with arias by André Campra, he even went as far as composing recitatives with the Milanese soprano in mind. “I really enjoyed writing recitatives for her. I really felt myself to be in the position of the composer who is not only putting in music the story which he has in front of him, but also knows well for whom he is writing.” Shades of the musical attraction that 18th century muses such as Margherita Durastanti, Francesca Cuzzoni and Faustina Bordoni had on composers of their times! And in Vivaldi that dramatic conviction has also been demonstrated by Invernizzi on recordings as well as in appearances in productions across Europe: Ippolita in Ercole sul Termodonte, Megacle in L’Olimpiade, Vagaus in Juditha triumphans and Tullia in Ottone in villa, to name just a few. With a presence on some 80 recordings to date, the recording studio clearly holds no fears for Roberta Invernizzi, and she says that “every time I make a recording it is a challenge against english | 7 antonio vivaldi opera arias myself. I greatly like the recording process because it allows you to repeat what you are singing constantly, which in turn helps you perfect technical passages and refine your interpretation.” Practice indeed makes perfect with Roberta Invernizzi! Which brings us back to the present recording, a selection of the most ravishing of Vivaldi’s arias for soprano, each lovingly portrayed by Roberta Invernizzi, backed by instrumentalists of skill and expertise in this music in La Risonanza and directed by a musician in Fabio Bonizzoni, who says of our Milanese singer in this repertoire, “Until now, Roberta has been taking part in opera and oratorio recordings involving more than one other singer and other ‘ensemble’ works, such as the Handel Cantatas; here she is our star singer – the spotlight is upon her. I am hoping that this recording will have the interest factor not only of showing Roberta at her best as a great singer, but also of shedding some light on some lesser-known music by Vivaldi.” mark wiggins ––––– ii. Vivaldi’s Arias Stravinsky, it is said, claimed that Vivaldi had composed the same concerto “so many times over”: evidently this was intended as a sally, based nevertheless on the consideration that an identical macrostructure and the application of recurring musical gestures – 8 | english both of these typical of the Baroque era – would demonstrate a lack of creativity and originality. It has taken the zeal of musicologists, together with the unstinting activity from performers over the years in order for this notion to be demoted before then being finally abandoned. Witness the number – and quality – of performances today of music from Vivaldi’s instrumental output. Perhaps the same shift in attitudes hasn’t yet occurred with the opera music by Vivaldi (or by Baroque composers in general), but happily it appears to be becoming increasingly clear that – as in the case of the instrumental music – the formal organization which characterizes the dramma per musica, namely the practically unchanging alternation of recitatives and da capo arias, does not imply either an absence of action or of repetitiveness. On the contrary, by making use of a single ordinary form, composers were obliged to rid their imaginations from all kinds of peculiarities in order to pursue that depiction of the variety of emotions which is the true base of Baroque opera. Far, then, from being a structure always true to form, the da capo aria is an ever-changing container. It is one which composers could avail themselves of, and make alterations to its characteristic features as circumstances demanded. Listening to the arias on this recording, all of them by the same composer and written for one soprano voice (for castrato male voices as well as for females), will reveal the variety of formal solutions appropriate to them and will allow one to observe various different compositional nomenclatures as well as certain characteristics frequently found in 18th century melodrama. As far as the orchestration is concerned, the most common group to be found is that of a string ensemble which includes a section responsible for playing the basso continuo; and it is by using these resources that Vivaldi succeeded in creating different moods, and with which he deployed a range of solutions of such variety that they could be adapted effectively to each dramatic situation. In Nacque al bosco, the string orchestra paints the sunny and pastoral atmosphere of the rustic scene where Leocasta, the emperor’s sister is inviting the peasant Giustino to the court. Vivaldi starts the piece with a sparklinglytelling melodic idea which, whilst remaining very simple, serves as a motif which is constantly driving forwards during the course of the aria, with the agitation of its ternary rhythm in triplets, the pauses interrupting the steady sense of flowing onwards, and the spate of semiquavers occurring in the voice and the instruments in unison. The mood changes radically in Ombre vane, ingiusti orrori: Costanza, who is betrothed to the king of Thessaly, is also the lover of Prince Roberto; accepting this situation, the king authorises the union, but Costanza continues to be distressed by ghosts and fears coming from the past. The orchestral introduction no longer states the aria’s musical theme, but sets up a mood which is emotional in tone: the dotted figuration in the strings enlivens a kind of insistent ostinato pattern which depicts, in its gradual crescendo, the restless anxiety of Costanza. The mood is reversed in the B section, the contrast being produced by metre, movement and tonality, whereas the passage from the opening Larghetto to the agitated Presto, with sorrowful syncopated arpeggios from the violins, represents the release of the heroine’s emotional tensions. The Vivaldian art of achieving moments of great lyricism and emotional intensity counts on many other resources: in Leggi almeno, tiranna infedele, Caio hands over to Cleonilla, his secret lover but also the fiancée of the emperor, a brief document in which he complains about his beloved’s attitude (who is interested in another); Vivaldi composes here a piece of a touching intensity by using very simple musical gestures. These include the constant pulsing of the strings above which the vocal line opens out. The long legato phrases of the vocal line, teased by the dotted rhythm, express the flowing of the tears of the young man with much success. An all-embracing feeling occurs, when time seems to stop, in a kind of theatrical slow motion achieved by Vivaldi by means of the bassetto: the bass line is silent and the harmonic support, entrusted to the violins and violas upsets the typical point of equilibrium in an unusual manner by shifting it towards the high register of the orchestral tessitura. But it is not only by lightening the orchestral texture that Vivaldi manages to impart such expressive and touching arias with their lyricism; the orchestration of Se mai senti spirati sul volto, on the contrary, seems to be particularly compact from its long introduction onwards, not only because of the instrumental writing, but also through the variety of the “attacks” employed: combining with muted violins are violas playing pizzicato, while the bass line english | 9 antonio vivaldi opera arias myself. I greatly like the recording process because it allows you to repeat what you are singing constantly, which in turn helps you perfect technical passages and refine your interpretation.” Practice indeed makes perfect with Roberta Invernizzi! Which brings us back to the present recording, a selection of the most ravishing of Vivaldi’s arias for soprano, each lovingly portrayed by Roberta Invernizzi, backed by instrumentalists of skill and expertise in this music in La Risonanza and directed by a musician in Fabio Bonizzoni, who says of our Milanese singer in this repertoire, “Until now, Roberta has been taking part in opera and oratorio recordings involving more than one other singer and other ‘ensemble’ works, such as the Handel Cantatas; here she is our star singer – the spotlight is upon her. I am hoping that this recording will have the interest factor not only of showing Roberta at her best as a great singer, but also of shedding some light on some lesser-known music by Vivaldi.” mark wiggins ––––– ii. Vivaldi’s Arias Stravinsky, it is said, claimed that Vivaldi had composed the same concerto “so many times over”: evidently this was intended as a sally, based nevertheless on the consideration that an identical macrostructure and the application of recurring musical gestures – 8 | english both of these typical of the Baroque era – would demonstrate a lack of creativity and originality. It has taken the zeal of musicologists, together with the unstinting activity from performers over the years in order for this notion to be demoted before then being finally abandoned. Witness the number – and quality – of performances today of music from Vivaldi’s instrumental output. Perhaps the same shift in attitudes hasn’t yet occurred with the opera music by Vivaldi (or by Baroque composers in general), but happily it appears to be becoming increasingly clear that – as in the case of the instrumental music – the formal organization which characterizes the dramma per musica, namely the practically unchanging alternation of recitatives and da capo arias, does not imply either an absence of action or of repetitiveness. On the contrary, by making use of a single ordinary form, composers were obliged to rid their imaginations from all kinds of peculiarities in order to pursue that depiction of the variety of emotions which is the true base of Baroque opera. Far, then, from being a structure always true to form, the da capo aria is an ever-changing container. It is one which composers could avail themselves of, and make alterations to its characteristic features as circumstances demanded. Listening to the arias on this recording, all of them by the same composer and written for one soprano voice (for castrato male voices as well as for females), will reveal the variety of formal solutions appropriate to them and will allow one to observe various different compositional nomenclatures as well as certain characteristics frequently found in 18th century melodrama. As far as the orchestration is concerned, the most common group to be found is that of a string ensemble which includes a section responsible for playing the basso continuo; and it is by using these resources that Vivaldi succeeded in creating different moods, and with which he deployed a range of solutions of such variety that they could be adapted effectively to each dramatic situation. In Nacque al bosco, the string orchestra paints the sunny and pastoral atmosphere of the rustic scene where Leocasta, the emperor’s sister is inviting the peasant Giustino to the court. Vivaldi starts the piece with a sparklinglytelling melodic idea which, whilst remaining very simple, serves as a motif which is constantly driving forwards during the course of the aria, with the agitation of its ternary rhythm in triplets, the pauses interrupting the steady sense of flowing onwards, and the spate of semiquavers occurring in the voice and the instruments in unison. The mood changes radically in Ombre vane, ingiusti orrori: Costanza, who is betrothed to the king of Thessaly, is also the lover of Prince Roberto; accepting this situation, the king authorises the union, but Costanza continues to be distressed by ghosts and fears coming from the past. The orchestral introduction no longer states the aria’s musical theme, but sets up a mood which is emotional in tone: the dotted figuration in the strings enlivens a kind of insistent ostinato pattern which depicts, in its gradual crescendo, the restless anxiety of Costanza. The mood is reversed in the B section, the contrast being produced by metre, movement and tonality, whereas the passage from the opening Larghetto to the agitated Presto, with sorrowful syncopated arpeggios from the violins, represents the release of the heroine’s emotional tensions. The Vivaldian art of achieving moments of great lyricism and emotional intensity counts on many other resources: in Leggi almeno, tiranna infedele, Caio hands over to Cleonilla, his secret lover but also the fiancée of the emperor, a brief document in which he complains about his beloved’s attitude (who is interested in another); Vivaldi composes here a piece of a touching intensity by using very simple musical gestures. These include the constant pulsing of the strings above which the vocal line opens out. The long legato phrases of the vocal line, teased by the dotted rhythm, express the flowing of the tears of the young man with much success. An all-embracing feeling occurs, when time seems to stop, in a kind of theatrical slow motion achieved by Vivaldi by means of the bassetto: the bass line is silent and the harmonic support, entrusted to the violins and violas upsets the typical point of equilibrium in an unusual manner by shifting it towards the high register of the orchestral tessitura. But it is not only by lightening the orchestral texture that Vivaldi manages to impart such expressive and touching arias with their lyricism; the orchestration of Se mai senti spirati sul volto, on the contrary, seems to be particularly compact from its long introduction onwards, not only because of the instrumental writing, but also through the variety of the “attacks” employed: combining with muted violins are violas playing pizzicato, while the bass line english | 9 antonio vivaldi (indicated as being “without harpsichord”) is played with the bow and on open string. The sweeping curls and spirals of the vocal line, characterized by long phrases and by broadly-spaced intervals typical of the writing for castratos, allow for an evocative interplay between voice and violins, interweaving in imitation of the sighing of Cesare when he thinks of his beloved Marzia. It is a really differentiated range of devices, however, that Vivaldi employs to express impassioned anger in Gelosia: the incisive rhythm of the streams of semiquavers on the strings and never-ending phrases of a vertiginous coloratura – these would be the most traditional manner of expressing the amorous frustration of Caio on discovering Cleonilla’s treachery. Vivaldi benefits from playing with the listener’s state of uncertainty, nevertheless, by contriving a real coup de théâtre: the fiery nature of the Presto of the initial section seems to be continuing into the B section but all of a sudden gives way to a Largo in a surprising change of mood, with the clear purpose of expressing how Caio’s soul descends into an agonized grief. Onto the base of the typical instrumental group provided by the string orchestra, a composer in the Baroque era could decide whether or not to embellish the writing of the arias by means of an obbligato part, that is to say, a solo instrument operating in dialogue with the voice. This possibility was fully exploited by Vivaldi in Tito Manlio, written for the Mantuan court whose sumptuousness is mirrored in the instrumental splendour of the scores which were created or performed there. In Combatta un gentil cor, 10 | english opera arias the string orchestra punctuates the realistic conflict which is taking place between the voice and the trumpet – the solo instrument par excellence for “battle” arias –, a conflict which reaches its height in a cadential section where the two musical lines interweave by moving together at an interval of a third. Such a duet formed by the voice dialoguing with the solo instrument is made yet more explicit in Non ti lusinghi la crudeltade where the two parts are no longer supported by the full orchestra, but only by the basso continuo. In the touching Andante where Lucio begs the consul Tito not to get angry with his daughter (with whom he is in love), the obbligato part is not competing with the voice so much as almost portraying almost a natural expression of it, by combining with it in creating an expressive web along with evocative interplays of echoes. This practice is pushed to the extreme in Tu dormi in tante pene, a “prison” aria sung by Servilia for her beloved Manlio, who is dozing whilst enveloped in chains: Vivaldi introduces here an “exotic” instrument, the viola d’amore (distinguished by its especially sweet sound, it belongs to the viola da gamba family, and typically would have seven melodic, playing, strings plus a further seven resonating in sympathy), in order to create a network of entangled arabesques which evoke the suggestive atmosphere of this aria; beginning as a heart-rending lament, the work turns into a veritable lullaby, with the movement of the binary to a soft ternary swaying rhythm in the B section. Once again, Vivaldi turns to the bassetto technique with a double purpose in mind: to halt the process of time and to accentuate the persuasive tone colouring of the viola d’amore. However, the vividness of the results achieved depends not only on an exotic or full orchestral grouping: the tenderly pastoral atmosphere of Se garrisce la rondinella derives, on the contrary, from a lightening of the scoring, to just three parts and without harpsichord, where the purely soloistic lines of both the violin and the bass imitate the twittering of the swallow in an onomatopoeic manner. In Dite ohimè Vivaldi expresses, in a purposeful and resolute way, Morasto’s despair on receiving the news of the death of his beloved Licori. The composer comes up with an aria consisting of a single stanza accompanied only by the continuo: no atmosphere, no evocation, but a vocal line laid bare, one which is essentially syllabic and which moves one deeply precisely on account of its tragic simplicity. The pasticcio, whose nomenclature is as habitual as it is representative of the musical drama of the 18th century, is a substantial technique designed at bringing back into use the music of arias written by other composers, and fitting them with a different text with the purpose of adapting them to the plot of a new composition. In Dorilla in Tempe Vivaldi borrows the aria Forte lume esposto al vento from Geminiano Giacomelli’s Merope, and converts it into Rete, lacci e strali adopra. Which explains the theme of this unusual “hunting” aria, in which the chromatic percussive repetitions on the violins, devised so as to evoke the fury and rage of the winds in the original aria, are here deprived of their descriptive function and acquire a new quality exclusively in accordance with their rhythmic strength. One of the most widespread themes used in Baroque theatre was the “storm” aria, where the metaphor lends itself to supplying the pretext for the display of the greatest virtuosity of scoring and performance. We have chosen here three spectacular examples, each one very different from the others. In Fra le procelle del mar turbato, Vivaldi makes use of the repetition of restlessly agitated orchestral figurations as well as a virtuosity more appropriate for a tightrope walker in the voice’s coloratura. In Da due venti un mar turbato, the voice is devilishly required by the composer to have something of a split personality, being made to repeat the musical phrases just played, and requiring its reach to extend from the highest crests to the deepest hollows. We come finally to the summation of the use such procedures in Dopo un’orrida procella: spurred on by two horn soloists and a dactylic (one long, two short), almost obsessive, detached rhythm, the vocal art seems to reach its limit, not only through the fiery coloraturas, but also through the leaps of almost two octaves, by means of which Vivaldi electrifies the listener – and definitively removes all doubt as to the monotony or the lack of expressive intensity of the da capo aria. Renato Dolcini translation: Mark Wiggins ––––– english | 11 antonio vivaldi (indicated as being “without harpsichord”) is played with the bow and on open string. The sweeping curls and spirals of the vocal line, characterized by long phrases and by broadly-spaced intervals typical of the writing for castratos, allow for an evocative interplay between voice and violins, interweaving in imitation of the sighing of Cesare when he thinks of his beloved Marzia. It is a really differentiated range of devices, however, that Vivaldi employs to express impassioned anger in Gelosia: the incisive rhythm of the streams of semiquavers on the strings and never-ending phrases of a vertiginous coloratura – these would be the most traditional manner of expressing the amorous frustration of Caio on discovering Cleonilla’s treachery. Vivaldi benefits from playing with the listener’s state of uncertainty, nevertheless, by contriving a real coup de théâtre: the fiery nature of the Presto of the initial section seems to be continuing into the B section but all of a sudden gives way to a Largo in a surprising change of mood, with the clear purpose of expressing how Caio’s soul descends into an agonized grief. Onto the base of the typical instrumental group provided by the string orchestra, a composer in the Baroque era could decide whether or not to embellish the writing of the arias by means of an obbligato part, that is to say, a solo instrument operating in dialogue with the voice. This possibility was fully exploited by Vivaldi in Tito Manlio, written for the Mantuan court whose sumptuousness is mirrored in the instrumental splendour of the scores which were created or performed there. In Combatta un gentil cor, 10 | english opera arias the string orchestra punctuates the realistic conflict which is taking place between the voice and the trumpet – the solo instrument par excellence for “battle” arias –, a conflict which reaches its height in a cadential section where the two musical lines interweave by moving together at an interval of a third. Such a duet formed by the voice dialoguing with the solo instrument is made yet more explicit in Non ti lusinghi la crudeltade where the two parts are no longer supported by the full orchestra, but only by the basso continuo. In the touching Andante where Lucio begs the consul Tito not to get angry with his daughter (with whom he is in love), the obbligato part is not competing with the voice so much as almost portraying almost a natural expression of it, by combining with it in creating an expressive web along with evocative interplays of echoes. This practice is pushed to the extreme in Tu dormi in tante pene, a “prison” aria sung by Servilia for her beloved Manlio, who is dozing whilst enveloped in chains: Vivaldi introduces here an “exotic” instrument, the viola d’amore (distinguished by its especially sweet sound, it belongs to the viola da gamba family, and typically would have seven melodic, playing, strings plus a further seven resonating in sympathy), in order to create a network of entangled arabesques which evoke the suggestive atmosphere of this aria; beginning as a heart-rending lament, the work turns into a veritable lullaby, with the movement of the binary to a soft ternary swaying rhythm in the B section. Once again, Vivaldi turns to the bassetto technique with a double purpose in mind: to halt the process of time and to accentuate the persuasive tone colouring of the viola d’amore. However, the vividness of the results achieved depends not only on an exotic or full orchestral grouping: the tenderly pastoral atmosphere of Se garrisce la rondinella derives, on the contrary, from a lightening of the scoring, to just three parts and without harpsichord, where the purely soloistic lines of both the violin and the bass imitate the twittering of the swallow in an onomatopoeic manner. In Dite ohimè Vivaldi expresses, in a purposeful and resolute way, Morasto’s despair on receiving the news of the death of his beloved Licori. The composer comes up with an aria consisting of a single stanza accompanied only by the continuo: no atmosphere, no evocation, but a vocal line laid bare, one which is essentially syllabic and which moves one deeply precisely on account of its tragic simplicity. The pasticcio, whose nomenclature is as habitual as it is representative of the musical drama of the 18th century, is a substantial technique designed at bringing back into use the music of arias written by other composers, and fitting them with a different text with the purpose of adapting them to the plot of a new composition. In Dorilla in Tempe Vivaldi borrows the aria Forte lume esposto al vento from Geminiano Giacomelli’s Merope, and converts it into Rete, lacci e strali adopra. Which explains the theme of this unusual “hunting” aria, in which the chromatic percussive repetitions on the violins, devised so as to evoke the fury and rage of the winds in the original aria, are here deprived of their descriptive function and acquire a new quality exclusively in accordance with their rhythmic strength. One of the most widespread themes used in Baroque theatre was the “storm” aria, where the metaphor lends itself to supplying the pretext for the display of the greatest virtuosity of scoring and performance. We have chosen here three spectacular examples, each one very different from the others. In Fra le procelle del mar turbato, Vivaldi makes use of the repetition of restlessly agitated orchestral figurations as well as a virtuosity more appropriate for a tightrope walker in the voice’s coloratura. In Da due venti un mar turbato, the voice is devilishly required by the composer to have something of a split personality, being made to repeat the musical phrases just played, and requiring its reach to extend from the highest crests to the deepest hollows. We come finally to the summation of the use such procedures in Dopo un’orrida procella: spurred on by two horn soloists and a dactylic (one long, two short), almost obsessive, detached rhythm, the vocal art seems to reach its limit, not only through the fiery coloraturas, but also through the leaps of almost two octaves, by means of which Vivaldi electrifies the listener – and definitively removes all doubt as to the monotony or the lack of expressive intensity of the da capo aria. Renato Dolcini translation: Mark Wiggins ––––– english | 11 antonio vivaldi opera arias Antonio Vivaldi Arias d’opéra i. Roberta Invernizzi Roberta Invernizzi – dont le talent peut s’apprécier ici dans un choix précis d’arias d’opéra de Vivaldi – fait partie de cette série de musiciens illustres que la ville de Milan a élevés au long de son histoire. Aux chanteuses milanaises célèbres et célébrées, Giulia Grisi ou Amelita Galli-Curci, nous pouvons ajouter le nom du pianiste Maurizio Pollini ou celui des chefs d’orchestre Claudio Abbado et Riccardo Chailly. Et n’oublions pas un autre chef, Vittorio Negri qui (dès 1950) a signé des versions magistrales non seulement des concertos et de la musique chorale sacrée de Vivaldi, mais encore a donné des représentations modernes exemplaires de l’opéra Tito Manlio et de l’oratorio « militaire » Juditha triumphans. Mais à partir des années 1990, il s’est produit une extraordinaire expansion d’énergie dans l’interprétation de la musique baroque italienne en géné- 12 ral, basée sur les pratiques historicisantes ou historically-informed. Aux côtés de chefs éminents, Alessandrini, Antonini, Biondi, Bonizzoni, Curtis, Florio, et Marcon qui ont contribué à une nouvelle appréciation du répertoire italien connu et inconnu, il y a des voix talentueuses prêtes à donner le meilleur d’elles mêmes. Roberta Invernizzi est sans aucun doute l’une des voix les plus importantes de ce mouvement ; les concerts et les disques dédiés à cette musique italienne sont nombreux où brillent le talent, le style et la délicatesse de la soprano. Son talent recouvre un répertoire d’une amplitude aussi stupéfiante (et nous titubons littéralement sous le poids stupéfiant des partitions qu’elle interprète...) que la suprême facilité avec laquelle elle relève tous les défis que présente chaque partition. Et la façon de relever ces défis provient d’une longue expérience de cette musique : « Dès l’enfance, j’ai toujours été attirée par la musique ancienne. De fait, j’ai commencé à développer et à nourrir cette passion dès que j’ai commencé à chanter. » Aux côtés de Vivaldi, nous trouvons de nombreuses œuvres de Monteverdi, de Bach, de Alessandro Scarlatti et de Haendel dans le répertoire de Invernizzi (citons entre autres – récompensée par plusieurs prix – la série des cantates profanes de Haendel avec Fabio Bonizzoni publiées par Glossa, et des interprétations de La Resurrezione dirigées par Nikolaus Harnoncourt). Pour elle, le plaisir continuel et le désir de prendre part activement à la redécouverte moderne de la musique baroque italienne résident dans « le pouvoir de découvrir continuellement les différences dans les styles de composi- français | 13 antonio vivaldi opera arias Antonio Vivaldi Arias d’opéra i. Roberta Invernizzi Roberta Invernizzi – dont le talent peut s’apprécier ici dans un choix précis d’arias d’opéra de Vivaldi – fait partie de cette série de musiciens illustres que la ville de Milan a élevés au long de son histoire. Aux chanteuses milanaises célèbres et célébrées, Giulia Grisi ou Amelita Galli-Curci, nous pouvons ajouter le nom du pianiste Maurizio Pollini ou celui des chefs d’orchestre Claudio Abbado et Riccardo Chailly. Et n’oublions pas un autre chef, Vittorio Negri qui (dès 1950) a signé des versions magistrales non seulement des concertos et de la musique chorale sacrée de Vivaldi, mais encore a donné des représentations modernes exemplaires de l’opéra Tito Manlio et de l’oratorio « militaire » Juditha triumphans. Mais à partir des années 1990, il s’est produit une extraordinaire expansion d’énergie dans l’interprétation de la musique baroque italienne en géné- 12 ral, basée sur les pratiques historicisantes ou historically-informed. Aux côtés de chefs éminents, Alessandrini, Antonini, Biondi, Bonizzoni, Curtis, Florio, et Marcon qui ont contribué à une nouvelle appréciation du répertoire italien connu et inconnu, il y a des voix talentueuses prêtes à donner le meilleur d’elles mêmes. Roberta Invernizzi est sans aucun doute l’une des voix les plus importantes de ce mouvement ; les concerts et les disques dédiés à cette musique italienne sont nombreux où brillent le talent, le style et la délicatesse de la soprano. Son talent recouvre un répertoire d’une amplitude aussi stupéfiante (et nous titubons littéralement sous le poids stupéfiant des partitions qu’elle interprète...) que la suprême facilité avec laquelle elle relève tous les défis que présente chaque partition. Et la façon de relever ces défis provient d’une longue expérience de cette musique : « Dès l’enfance, j’ai toujours été attirée par la musique ancienne. De fait, j’ai commencé à développer et à nourrir cette passion dès que j’ai commencé à chanter. » Aux côtés de Vivaldi, nous trouvons de nombreuses œuvres de Monteverdi, de Bach, de Alessandro Scarlatti et de Haendel dans le répertoire de Invernizzi (citons entre autres – récompensée par plusieurs prix – la série des cantates profanes de Haendel avec Fabio Bonizzoni publiées par Glossa, et des interprétations de La Resurrezione dirigées par Nikolaus Harnoncourt). Pour elle, le plaisir continuel et le désir de prendre part activement à la redécouverte moderne de la musique baroque italienne résident dans « le pouvoir de découvrir continuellement les différences dans les styles de composi- français | 13 antonio vivaldi tion ». Et elle ajoute : « Il y a ce grand plaisir de chanter en italien. Je m’y sens chez moi. » Cette redécouverte moderne a provoqué un revival d’une immense série de partitions signées par des compositeurs aussi éminents que Ariosti, Badia, Galuppi ou Cavalli et, il faut le dire, pour beaucoup, la plupart de la musique opératique de Vivaldi a été récemment intégrée dans ce mouvement. Toute cette musique forme un immense répertoire auquel les chanteurs doivent s’affronter en faisant preuve d’une grande habileté dans la lecture à première vue. Ce que Roberta Invernizzi commente en ces termes : « Le fait de lire à vue d’une façon efficace a été très important dans ma carrière, d’autant plus qu’il faut être prête à substituer à la dernière minute d’autres chanteuses en cas d’annulation de concert ! » Cependant, le public sensible, qui peut à bon droit exiger d’une chanteuse plus qu’une bonne mémoire et quelques idées habiles et intelligentes appliquées aux œuvres – ce que possède Invernizzi au plus haut point – consultera avec profit les opinions de deux des plus éminents musiciens dirigeant des ensembles dédiés à ce répertoire. La compréhension enthousiaste de la musique qu’elle interprète est l’une des caractéristiques signalées par Antonio Florio, qui a si souvent travaillé avec Invernizzi, particulièrement dans son exploration de la musique baroque napolitaine. À quoi tient, selon Florio, ce brio de Invernizzi dans ce qui est une forme d’interprétation très dramatique ? « C’est que Roberta est vraiment une grande chanteuse, elle sait se modeler avec aisance pour pouvoir exprimer chaque affect et 14 | français opera arias répondre à chaque appel de la virtuosité. Pour moi, c’est la voix baroque par excellence. » Ayant collaboré durant une vingtaine d’années avec Roberta Invernizzi, Fabio Bonizzoni qui dirige La Risonanza dans ce disque, est lui aussi bien placé pour parler de son art : « Elle possède une voix merveilleuse et c’est une artiste très intuitive et spontanée. Donc, en plus de ses qualités vocales et de sa technique, ce qui est peut-être encore plus remarquable réside dans sa compréhension du rôle dramatique. » Invernizzi a en effet une prédilection pour la musique dramatique, que ce soit l’opéra ou d’autres genres appartenant au baroque : « C’est en définitive la caractérisation musicale des différents rôles et leur théâtralité qui me semblent importants. C’est ce qui m’attire dans cette musique ! » Bonizzoni était si impressionné par le talent de tragédienne de Invernizzi, qu’il composa, pour la création récente d’un opéra-pastiche avec des arias d’André Campra, des récitatifs en pensant particulièrement à la soprano milanaise. « J’ai tant aimé écrire des récitatifs pour elle. Je me suis vraiment senti dans la peau d’un compositeur qui ne met pas seulement en musique le texte qu’il a sous les yeux, mais encore qui sait parfaitement pour qui il l’écrit. » Mânes des muses, Margherita Durastanti, Francesca Cuzzoni ou Faustina Bordoni, qui inspirèrent les compositeurs du Settecento ! Et cette conviction dramatique dans l’interprétation de Vivaldi s’apprécie dans les disques de Invernizzi aussi bien que sur les scènes de toute l’Europe : Ippolita dans Ercole sul Termodonte, Megacle dans L’Olimpiade, Vagaus dans Juditha triumphans et Tullia dans Ottone in villa, parmi tant d’autres. Ayant réalisé quelques 80 disques, Roberta Invernizzi n’a aucun trac en rentrant dans un studio : « À chaque enregistrement, je relève un défi. J’aime énormément le studio car il nous permet de répéter ce que nous chantons toujours, et nous aide ainsi à perfectionner les passages techniques et à raffiner notre interprétation. » La pratique et Roberta Invernizzi forment un couple vraiment parfait ! Ce qui nous ramène à notre enregistrement, un choix des plus ravissantes arias de Vivaldi écrites pour soprano, dont Roberta Invernizzi fait à chaque fois un portrait passionnant, entourée par les experts en la matière qui constituent La Risonanza dirigés par un musicien d’exception, Fabio Bonizzoni, qui commente l’art de la soprano milanaise : « Jusqu’à présent, Roberta a enregistré des disques avec d’autres chanteurs ou a chanté dans des œuvres intégrales ; ici, c’est notre star – au centre des feux de la rampe ! J’espère que ce disque montrera non seulement Roberta au sommet de son art, mais encore permettra d’apprécier une musique de Vivaldi plus secrète. » Mark Wiggins traduction : Pierre Élie Mamou ––––– ii. Les arias de Vivaldi Stravinsky affirma, dit-on, que Vivaldi avait écrit des centaines de fois le même concerto : il s’agit évidemment d’une boutade, basée cependant sur la considération qu’une même macrostructure et l’application de gestes musicaux récurrents – toutes deux typiques de l’époque dite baroque – seraient la preuve d’un manque de créativité et d’originalité. Il aura fallu la ferveur des musicologues et l’intense activité des interprètes durant des années pour que cette idée soit reléguée, puis finalement abandonnée, comme le démontre aujourd’hui la faveur dont jouit la production instrumentale vivaldienne dans la programmation musicale mondiale. Ce n’est peut-être pas encore la situation de la musique opératique vivaldienne, et baroque en général mais, heureusement, il apparaît de plus en plus clairement que, comme dans le cas de la musique instrumentale, l’organisation formelle qui caractérise le dramma per musica, c’est-à-dire l’alternance pratiquement inaltérée de récitatifs et d’arias da capo, n’implique ni statisme ni répétitivité. Au contraire, le recours à une seule « forme coutumière » obligeait les compositeurs à débarrasser leur fantaisie de toute bizarrerie afin de pouvoir poursuivre cette représentation de la variété des émotions qui est la véritable base du « théâtre baroque ». L’aria da capo, donc, loin d’être une structure toujours égale à ellemême, est au contraire un contenant multiforme avec lequel les compositeurs pouvaient jouer selon les circonstances, en en altérant les traits et les éléments distinctifs. L’écoute des arias de ce disque, toutes du français | 15 antonio vivaldi tion ». Et elle ajoute : « Il y a ce grand plaisir de chanter en italien. Je m’y sens chez moi. » Cette redécouverte moderne a provoqué un revival d’une immense série de partitions signées par des compositeurs aussi éminents que Ariosti, Badia, Galuppi ou Cavalli et, il faut le dire, pour beaucoup, la plupart de la musique opératique de Vivaldi a été récemment intégrée dans ce mouvement. Toute cette musique forme un immense répertoire auquel les chanteurs doivent s’affronter en faisant preuve d’une grande habileté dans la lecture à première vue. Ce que Roberta Invernizzi commente en ces termes : « Le fait de lire à vue d’une façon efficace a été très important dans ma carrière, d’autant plus qu’il faut être prête à substituer à la dernière minute d’autres chanteuses en cas d’annulation de concert ! » Cependant, le public sensible, qui peut à bon droit exiger d’une chanteuse plus qu’une bonne mémoire et quelques idées habiles et intelligentes appliquées aux œuvres – ce que possède Invernizzi au plus haut point – consultera avec profit les opinions de deux des plus éminents musiciens dirigeant des ensembles dédiés à ce répertoire. La compréhension enthousiaste de la musique qu’elle interprète est l’une des caractéristiques signalées par Antonio Florio, qui a si souvent travaillé avec Invernizzi, particulièrement dans son exploration de la musique baroque napolitaine. À quoi tient, selon Florio, ce brio de Invernizzi dans ce qui est une forme d’interprétation très dramatique ? « C’est que Roberta est vraiment une grande chanteuse, elle sait se modeler avec aisance pour pouvoir exprimer chaque affect et 14 | français opera arias répondre à chaque appel de la virtuosité. Pour moi, c’est la voix baroque par excellence. » Ayant collaboré durant une vingtaine d’années avec Roberta Invernizzi, Fabio Bonizzoni qui dirige La Risonanza dans ce disque, est lui aussi bien placé pour parler de son art : « Elle possède une voix merveilleuse et c’est une artiste très intuitive et spontanée. Donc, en plus de ses qualités vocales et de sa technique, ce qui est peut-être encore plus remarquable réside dans sa compréhension du rôle dramatique. » Invernizzi a en effet une prédilection pour la musique dramatique, que ce soit l’opéra ou d’autres genres appartenant au baroque : « C’est en définitive la caractérisation musicale des différents rôles et leur théâtralité qui me semblent importants. C’est ce qui m’attire dans cette musique ! » Bonizzoni était si impressionné par le talent de tragédienne de Invernizzi, qu’il composa, pour la création récente d’un opéra-pastiche avec des arias d’André Campra, des récitatifs en pensant particulièrement à la soprano milanaise. « J’ai tant aimé écrire des récitatifs pour elle. Je me suis vraiment senti dans la peau d’un compositeur qui ne met pas seulement en musique le texte qu’il a sous les yeux, mais encore qui sait parfaitement pour qui il l’écrit. » Mânes des muses, Margherita Durastanti, Francesca Cuzzoni ou Faustina Bordoni, qui inspirèrent les compositeurs du Settecento ! Et cette conviction dramatique dans l’interprétation de Vivaldi s’apprécie dans les disques de Invernizzi aussi bien que sur les scènes de toute l’Europe : Ippolita dans Ercole sul Termodonte, Megacle dans L’Olimpiade, Vagaus dans Juditha triumphans et Tullia dans Ottone in villa, parmi tant d’autres. Ayant réalisé quelques 80 disques, Roberta Invernizzi n’a aucun trac en rentrant dans un studio : « À chaque enregistrement, je relève un défi. J’aime énormément le studio car il nous permet de répéter ce que nous chantons toujours, et nous aide ainsi à perfectionner les passages techniques et à raffiner notre interprétation. » La pratique et Roberta Invernizzi forment un couple vraiment parfait ! Ce qui nous ramène à notre enregistrement, un choix des plus ravissantes arias de Vivaldi écrites pour soprano, dont Roberta Invernizzi fait à chaque fois un portrait passionnant, entourée par les experts en la matière qui constituent La Risonanza dirigés par un musicien d’exception, Fabio Bonizzoni, qui commente l’art de la soprano milanaise : « Jusqu’à présent, Roberta a enregistré des disques avec d’autres chanteurs ou a chanté dans des œuvres intégrales ; ici, c’est notre star – au centre des feux de la rampe ! J’espère que ce disque montrera non seulement Roberta au sommet de son art, mais encore permettra d’apprécier une musique de Vivaldi plus secrète. » Mark Wiggins traduction : Pierre Élie Mamou ––––– ii. Les arias de Vivaldi Stravinsky affirma, dit-on, que Vivaldi avait écrit des centaines de fois le même concerto : il s’agit évidemment d’une boutade, basée cependant sur la considération qu’une même macrostructure et l’application de gestes musicaux récurrents – toutes deux typiques de l’époque dite baroque – seraient la preuve d’un manque de créativité et d’originalité. Il aura fallu la ferveur des musicologues et l’intense activité des interprètes durant des années pour que cette idée soit reléguée, puis finalement abandonnée, comme le démontre aujourd’hui la faveur dont jouit la production instrumentale vivaldienne dans la programmation musicale mondiale. Ce n’est peut-être pas encore la situation de la musique opératique vivaldienne, et baroque en général mais, heureusement, il apparaît de plus en plus clairement que, comme dans le cas de la musique instrumentale, l’organisation formelle qui caractérise le dramma per musica, c’est-à-dire l’alternance pratiquement inaltérée de récitatifs et d’arias da capo, n’implique ni statisme ni répétitivité. Au contraire, le recours à une seule « forme coutumière » obligeait les compositeurs à débarrasser leur fantaisie de toute bizarrerie afin de pouvoir poursuivre cette représentation de la variété des émotions qui est la véritable base du « théâtre baroque ». L’aria da capo, donc, loin d’être une structure toujours égale à ellemême, est au contraire un contenant multiforme avec lequel les compositeurs pouvaient jouer selon les circonstances, en en altérant les traits et les éléments distinctifs. L’écoute des arias de ce disque, toutes du français | 15 antonio vivaldi même compositeur (à une exception près) et écrites pour une voix de soprano (aussi bien masculine, de castrat, que féminine), démontre la variété de solutions formelles qui leurs sont propres et permet d’observer quelques typologies compositionnelles et certaines caractéristiques du mélodrame du xviiie siècle. Quant à l’orchestration, la formation la plus usuelle est celle d’un ensemble à cordes comportant une section d’instruments chargés de réaliser la basse continue ; et c’est avec ces moyens que Vivaldi réussit à créer des climats différents et déploie un éventail de solutions si variées qu’elles peuvent s’adapter efficacement à chaque situation dramatique. Dans Nacque al bosco, l’orchestre à cordes peint l’atmosphère solaire et bucolique de la scène agreste où Leocasta, sœur de l’empereur, invite à la cour le paysan Giustino. Vivaldi commence l’œuvre par une idée mélodique brillante et incisive qui, tout en étant très simple, sert de motif propulseur pendant la durée de l’aria, avec la palpitation de son rythme ternaire en triolets, les pauses interrompant le flux régulier, et les cascades de doubles croches de la voix et des instruments à l’unisson. Le climat change radicalement dans Ombre vane, ingiusti orrori : Costanza, fiancée au roi de Thessalie, est amoureuse du prince Roberto ; acceptant la situation, le roi autorise l’union, mais Costanza est toujours angoissée par les spectres et les craintes venant du passé. L’introduction orchestrale n’expose plus le thème musical de l’aria, mais crée un climat émotionnel : les figures pointées des cordes donnent vie à une sorte d’ostinato obsédant qui représente, dans son crescendo graduel, l’inquiétude 16 | français opera arias de Costanza. Le climat s’inverse dans la section B, le contraste étant produit par le mètre, le mouvement et la tonalité, tandis que le passage du Larghetto initial au Presto agité, avec les douloureux arpèges syncopés des violons, représente le défoulement des tensions émotionnelles de l’héroïne. L’art vivaldien de la réalisation des moments de grand lyrisme et d’intensité émotive possède bien d’autres recours : dans Leggi almeno, tiranna infedele, Caio remet à Cleonilla, son amante secrète mais aussi la fiancée de l’empereur, un feuillet où il se plaint de l’attitude de son aimée, qui s’intéresse à un autre ; Vivaldi compose une page d’une intensité émouvante au moyen de gestes musicaux très simples, comme la pulsation constante des cordes sur lesquelles se déploie le chant, dont les longues phrases liées, crêpées par le rythme pointé, expriment si efficacement l’écoulement des larmes du jeune homme. Une sensation globale se produit, où le temps semble s’arrêter, dans une sorte de slow motion théâtralissime que Vivaldi réalise par le biais du bassetto : la ligne de basse se tait et le soutien harmonique, confié aux violons et aux altos, renverse d’une façon insolite le point d’équilibre habituel en le déplaçant vers le registre aigu de la tessiture orchestrale. Mais ce n’est pas seulement en allégeant l’orchestre que Vivaldi confère aux arias pathétiques leur lyrisme ; au contraire, l’orchestration de Se mai senti spirarti sul volto semble particulièrement dense dès la longue introduction, non seulement dans l’écriture instrumentale, mais encore grâce à la variété des attaques : aux violons en sourdine, se joignent les altos en pizzicato, tandis que la basse (indiquée sans clavecin) se joue avec l’archet et à pleine corde. Les amples volutes de la ligne vocale, caractérisée par de longues phrases et des intervalles amplissimes typiques de l’écriture pour castrats, se laissent entrainer dans un jeu suggestif entre la voix et les violons, qui s’entrelacent alors en imitant les soupirs de Cesare pensant à sa Marzia bien-aimée. Puis c’est une panoplie bien différente que Vivaldi emploie pour exprimer l’impétueuse fureur de Gelosia : le rythme incisif des volate de doubles croches aux cordes, les phrases interminables d’une colorature vertigineuse seraient la façon la plus traditionnelle d’exprimer la frustration amoureuse de Caio découvrant la trahison de Cleonilla. Néanmoins, Vivaldi en profite pour jouer avec l’expectative de l’auditeur, ourdissant un véritable coup de théâtre : l’ardent Presto de la section initiale semble se poursuivre dans la partie B mais, subitement, fait place à un Largo, dans un changement de climat surprenant, afin d’exprimer efficacement l’irruption d’une douleur déchirante dans l’âme de Caio. Sur la base de la formation habituelle, l’orchestre à cordes, le compositeur baroque pouvait décider d’embellir l’écriture des arias au moyen de l’obbligato, c’est-à-dire, un instrument soliste dialoguant avec la voix. Vivaldi exploite pleinement cette possibilité dans Tito Manlio, écrit pour la cour de Mantoue dont la richesse se reflète dans le faste instrumental des partitions qui y furent créées ou interprétées. Dans Combatta un gentil cor, l’orchestre à cordes ponctue la véritable lutte qui a lieu entre la voix et la trompette, l’instrument soliste par excellence des arias di batta- glia, et qui atteint son apogée dans une section cadentielle où les deux lignes s’entrelacent en se mouvant par tierces. Non ti lusinghi la crudeltade rend encore plus explicite le duetto où la voix dialogue avec l’instrument soliste, car les deux parties ne sont plus soutenues par l’orchestre entier, mais seulement par la basse continue. Dans l’Andante pathétique où Lucio prie le consul Tito de ne pas se mettre en colère contre sa fille, dont il est amoureux, la partie d’obbligato ne rivalise pas avec la voix, mais en représenterait presque une extension naturelle, s’unissant à elle en formant des lacis expressifs et des jeux d’échos évocateurs. Ce procédé est poussé à l’extrême dans Tu dormi in tante pene, aria de prison chantée par Servilia pour son aimé Manlio, qui sommeille au milieu de ses chaînes : Vivaldi choisit un instrument exotique, la viole d’amour (caractérisée par un son particulièrement doux, elle appartient à la famille de la viole de gambe et possède généralement sept cordes mélodiques et sept autres vibrant en sympathie) pour créer un réseau d’arabesques enchevêtrées qui évoquent l’atmosphère suggestive de cette aria ; commençant par une plainte déchirante, l’œuvre devient une vraie berceuse, avec le passage du rythme binaire à une douce ondulation ternaire dans la section B. Une fois encore, Vivaldi recourt à la technique du bassetto dans un double but : arrêter le cours du temps et mettre en relief le timbre persuasif de la viole d’amour. Mais les résultats expressifs ne dépendent pas seulement d’une formation orchestrale exotique ou opulente : l’atmosphère tendrement bucolique de Se garrisce la rondinella est au contraire le fruit d’un français | 17 antonio vivaldi même compositeur (à une exception près) et écrites pour une voix de soprano (aussi bien masculine, de castrat, que féminine), démontre la variété de solutions formelles qui leurs sont propres et permet d’observer quelques typologies compositionnelles et certaines caractéristiques du mélodrame du xviiie siècle. Quant à l’orchestration, la formation la plus usuelle est celle d’un ensemble à cordes comportant une section d’instruments chargés de réaliser la basse continue ; et c’est avec ces moyens que Vivaldi réussit à créer des climats différents et déploie un éventail de solutions si variées qu’elles peuvent s’adapter efficacement à chaque situation dramatique. Dans Nacque al bosco, l’orchestre à cordes peint l’atmosphère solaire et bucolique de la scène agreste où Leocasta, sœur de l’empereur, invite à la cour le paysan Giustino. Vivaldi commence l’œuvre par une idée mélodique brillante et incisive qui, tout en étant très simple, sert de motif propulseur pendant la durée de l’aria, avec la palpitation de son rythme ternaire en triolets, les pauses interrompant le flux régulier, et les cascades de doubles croches de la voix et des instruments à l’unisson. Le climat change radicalement dans Ombre vane, ingiusti orrori : Costanza, fiancée au roi de Thessalie, est amoureuse du prince Roberto ; acceptant la situation, le roi autorise l’union, mais Costanza est toujours angoissée par les spectres et les craintes venant du passé. L’introduction orchestrale n’expose plus le thème musical de l’aria, mais crée un climat émotionnel : les figures pointées des cordes donnent vie à une sorte d’ostinato obsédant qui représente, dans son crescendo graduel, l’inquiétude 16 | français opera arias de Costanza. Le climat s’inverse dans la section B, le contraste étant produit par le mètre, le mouvement et la tonalité, tandis que le passage du Larghetto initial au Presto agité, avec les douloureux arpèges syncopés des violons, représente le défoulement des tensions émotionnelles de l’héroïne. L’art vivaldien de la réalisation des moments de grand lyrisme et d’intensité émotive possède bien d’autres recours : dans Leggi almeno, tiranna infedele, Caio remet à Cleonilla, son amante secrète mais aussi la fiancée de l’empereur, un feuillet où il se plaint de l’attitude de son aimée, qui s’intéresse à un autre ; Vivaldi compose une page d’une intensité émouvante au moyen de gestes musicaux très simples, comme la pulsation constante des cordes sur lesquelles se déploie le chant, dont les longues phrases liées, crêpées par le rythme pointé, expriment si efficacement l’écoulement des larmes du jeune homme. Une sensation globale se produit, où le temps semble s’arrêter, dans une sorte de slow motion théâtralissime que Vivaldi réalise par le biais du bassetto : la ligne de basse se tait et le soutien harmonique, confié aux violons et aux altos, renverse d’une façon insolite le point d’équilibre habituel en le déplaçant vers le registre aigu de la tessiture orchestrale. Mais ce n’est pas seulement en allégeant l’orchestre que Vivaldi confère aux arias pathétiques leur lyrisme ; au contraire, l’orchestration de Se mai senti spirarti sul volto semble particulièrement dense dès la longue introduction, non seulement dans l’écriture instrumentale, mais encore grâce à la variété des attaques : aux violons en sourdine, se joignent les altos en pizzicato, tandis que la basse (indiquée sans clavecin) se joue avec l’archet et à pleine corde. Les amples volutes de la ligne vocale, caractérisée par de longues phrases et des intervalles amplissimes typiques de l’écriture pour castrats, se laissent entrainer dans un jeu suggestif entre la voix et les violons, qui s’entrelacent alors en imitant les soupirs de Cesare pensant à sa Marzia bien-aimée. Puis c’est une panoplie bien différente que Vivaldi emploie pour exprimer l’impétueuse fureur de Gelosia : le rythme incisif des volate de doubles croches aux cordes, les phrases interminables d’une colorature vertigineuse seraient la façon la plus traditionnelle d’exprimer la frustration amoureuse de Caio découvrant la trahison de Cleonilla. Néanmoins, Vivaldi en profite pour jouer avec l’expectative de l’auditeur, ourdissant un véritable coup de théâtre : l’ardent Presto de la section initiale semble se poursuivre dans la partie B mais, subitement, fait place à un Largo, dans un changement de climat surprenant, afin d’exprimer efficacement l’irruption d’une douleur déchirante dans l’âme de Caio. Sur la base de la formation habituelle, l’orchestre à cordes, le compositeur baroque pouvait décider d’embellir l’écriture des arias au moyen de l’obbligato, c’est-à-dire, un instrument soliste dialoguant avec la voix. Vivaldi exploite pleinement cette possibilité dans Tito Manlio, écrit pour la cour de Mantoue dont la richesse se reflète dans le faste instrumental des partitions qui y furent créées ou interprétées. Dans Combatta un gentil cor, l’orchestre à cordes ponctue la véritable lutte qui a lieu entre la voix et la trompette, l’instrument soliste par excellence des arias di batta- glia, et qui atteint son apogée dans une section cadentielle où les deux lignes s’entrelacent en se mouvant par tierces. Non ti lusinghi la crudeltade rend encore plus explicite le duetto où la voix dialogue avec l’instrument soliste, car les deux parties ne sont plus soutenues par l’orchestre entier, mais seulement par la basse continue. Dans l’Andante pathétique où Lucio prie le consul Tito de ne pas se mettre en colère contre sa fille, dont il est amoureux, la partie d’obbligato ne rivalise pas avec la voix, mais en représenterait presque une extension naturelle, s’unissant à elle en formant des lacis expressifs et des jeux d’échos évocateurs. Ce procédé est poussé à l’extrême dans Tu dormi in tante pene, aria de prison chantée par Servilia pour son aimé Manlio, qui sommeille au milieu de ses chaînes : Vivaldi choisit un instrument exotique, la viole d’amour (caractérisée par un son particulièrement doux, elle appartient à la famille de la viole de gambe et possède généralement sept cordes mélodiques et sept autres vibrant en sympathie) pour créer un réseau d’arabesques enchevêtrées qui évoquent l’atmosphère suggestive de cette aria ; commençant par une plainte déchirante, l’œuvre devient une vraie berceuse, avec le passage du rythme binaire à une douce ondulation ternaire dans la section B. Une fois encore, Vivaldi recourt à la technique du bassetto dans un double but : arrêter le cours du temps et mettre en relief le timbre persuasif de la viole d’amour. Mais les résultats expressifs ne dépendent pas seulement d’une formation orchestrale exotique ou opulente : l’atmosphère tendrement bucolique de Se garrisce la rondinella est au contraire le fruit d’un français | 17 antonio vivaldi allégement de l’écriture, à trois parties et sans clavecin, où les lignes du violon et de la basse, toutes deux d’une écriture purement soliste, imitent d’une façon onomatopéique le gazouillement de l’hirondelle. C’est avec détermination que Vivaldi exprime, dans Dite ohimè, le désespoir de Morasto recevant la nouvelle de la mort de son aimée Licori, en écrivant une aria d’une seule strophe accompagnée uniquement par le continuo : aucune atmosphère, aucune évocation, mais une ligne vocale dépouillée, essentiellement syllabique, qui bouleverse précisément par sa simplicité tragique. Le pasticcio dont la typologie est aussi coutumière que représentative du drame en musique du xviiie, est une technique consistant à reprendre des musiques d’arias écrites par d’autres, et à les appliquer sur un texte différent afin de les adapter à la trame d’une nouvelle composition. Dans Dorilla in Tempe, Vivaldi emprunte à Merope de Giacomelli l’aria Forte lume esposto al vento, et la convertit en Rete, lacci e strali adopra. Ce qui explique le thème de cette insolite aria da caccia, dont les répétitions chromatiques percussives des violons, conçues pour évoquer l’impétuosité des vents dans l’aria originale, sont ici privées de leur fonction descriptive et acquièrent une nouvelle valeur uniquement en vertu de leur rythmique incisive. L’un des tópoi les plus répandus du théâtre baroque était l’aria di tempesta, dont la métaphore se prête à fournir le prétexte pour déployer la plus grande virtuosité de l’écriture et de l’interprétation. Nous en avons choisi trois exemples spectaculaires, très différents l’un de l’autre. Dans Fra le procelle del 18 | français opera arias mar turbato, Vivaldi recourt à la répétition de figurations orchestrales agitées et à une virtuosité de funambule pour la colorature de la voix. Dans Da due venti un mar turbato, le compositeur invente un jeu diabolique de tessiture, obligeant la voix à un véritable dédoublement en lui faisant répéter les phrases musicales, des crêtes les plus aigues aux creux les plus graves de l’extension vocale. Nous trouvons enfin la somme de ces procédés dans Dopo un’orrida procella : éperonné par deux cors solistes et un rythme dactylique en spiccato, presque obsessif, l’art vocal semble atteindre ses limites, non seulement par les coloratures impétueuses, mais encore par des sauts de quasi deux octaves, au moyen desquels Vivaldi électrise l’auditeur au point d’effacer définitivement tout doute sur la monotonie ou le manque d’intensité expressive de l’aria da capo. Renato Dolcini traduction : Pierre Élie Mamou ––––– 19 antonio vivaldi allégement de l’écriture, à trois parties et sans clavecin, où les lignes du violon et de la basse, toutes deux d’une écriture purement soliste, imitent d’une façon onomatopéique le gazouillement de l’hirondelle. C’est avec détermination que Vivaldi exprime, dans Dite ohimè, le désespoir de Morasto recevant la nouvelle de la mort de son aimée Licori, en écrivant une aria d’une seule strophe accompagnée uniquement par le continuo : aucune atmosphère, aucune évocation, mais une ligne vocale dépouillée, essentiellement syllabique, qui bouleverse précisément par sa simplicité tragique. Le pasticcio dont la typologie est aussi coutumière que représentative du drame en musique du xviiie, est une technique consistant à reprendre des musiques d’arias écrites par d’autres, et à les appliquer sur un texte différent afin de les adapter à la trame d’une nouvelle composition. Dans Dorilla in Tempe, Vivaldi emprunte à Merope de Giacomelli l’aria Forte lume esposto al vento, et la convertit en Rete, lacci e strali adopra. Ce qui explique le thème de cette insolite aria da caccia, dont les répétitions chromatiques percussives des violons, conçues pour évoquer l’impétuosité des vents dans l’aria originale, sont ici privées de leur fonction descriptive et acquièrent une nouvelle valeur uniquement en vertu de leur rythmique incisive. L’un des tópoi les plus répandus du théâtre baroque était l’aria di tempesta, dont la métaphore se prête à fournir le prétexte pour déployer la plus grande virtuosité de l’écriture et de l’interprétation. Nous en avons choisi trois exemples spectaculaires, très différents l’un de l’autre. Dans Fra le procelle del 18 | français opera arias mar turbato, Vivaldi recourt à la répétition de figurations orchestrales agitées et à une virtuosité de funambule pour la colorature de la voix. Dans Da due venti un mar turbato, le compositeur invente un jeu diabolique de tessiture, obligeant la voix à un véritable dédoublement en lui faisant répéter les phrases musicales, des crêtes les plus aigues aux creux les plus graves de l’extension vocale. Nous trouvons enfin la somme de ces procédés dans Dopo un’orrida procella : éperonné par deux cors solistes et un rythme dactylique en spiccato, presque obsessif, l’art vocal semble atteindre ses limites, non seulement par les coloratures impétueuses, mais encore par des sauts de quasi deux octaves, au moyen desquels Vivaldi électrise l’auditeur au point d’effacer définitivement tout doute sur la monotonie ou le manque d’intensité expressive de l’aria da capo. Renato Dolcini traduction : Pierre Élie Mamou ––––– 19 antonio vivaldi opera arias Antonio Vivaldi Opernarien i. Roberta Invernizzi Seit den 1990er Jahren beschäftigt sich die historische Aufführungspraxis besonders intensiv mit der italienischen Barockmusik, wobei italienische Interpreten eine auffällige Vorreiterrolle einnehmen. Neben Dirigenten vom Kaliber eines Alessandrini, Antonini, Biondi, Bonizzoni, Curtis, Florio oder Marcon gibt es auch zahlreiche hochtalentierte Sängerinnen und Sänger, die ihren Beitrag zu dieser Entwicklung leisten. Roberta Invernizzi ist heute zweifellos eine der führenden Künstlerinnen auf diesem Gebiet – sie arbeitet regelmäßig mit den maßgeblichen Dirigenten und Ensembles der historisch informierten Aufführungspraxis zusammen, und auf über 80 cd-Einspielungen kann man die Virtuosität, Stilsicherheit und Feinfühligkeit dieser AusnahmeSängerin bewundern. 20 | deutsch Ihr Repertoire ist immens breit gefächert (man würde unter dem Gewicht all der Partituren, mit denen sie sich beschäftigt hat, ganz buchstäblich zu Boden gehen...), und ebenso überwältigend ist Invernizzis herausragende Fähigkeit, die Herausforderungen mit Bravour zu meistern, die jedes Werk mit sich bringt. Sie selbst führt das auf ihre langjährige Erfahrung mit dieser Musik zurück: »Schon in meiner Kindheit fühlte ich mich von Alter Musik angezogen. Tatsächlich habe ich von dem Moment an, in dem ich mit dem Singen anfing, diese Leidenschaft gehegt und weiterentwickelt.« Neben Vivaldi hat sie sich im Verlauf ihrer bisherigen Karriere sehr intensiv mit Monteverdi, Bach, Alessandro Scarlatti und Händel auseinandergesetzt. Sie hat an einer preisgekrönten Aufnahmeserie mit den italienischen Kantaten von Händel unter Fabio Bonizzoni mitgewirkt (erschienen bei Glossa). Mit anhaltender Begeisterung setzt sie sich für die Wiederentdeckung der italienischen Barockmusik ein und hat immer wieder große Freude daran, Unterschiede zwischen den einzelnen Kompositionsstilen zu entdecken. Außerdem ist es für sie »natürlich auch ein großes Vergnügen, auf Italienisch singen zu dürfen. Das fühlt sich für mich an wie Zuhause-Sein.« Diese Barock-Renaissance führte dazu, dass sehr viele lohnende Werke von Komponisten wie etwa Ariosti, Badia, Galuppi oder Cavalli wiederbelebt wurden, und auch das Opernschaffen Vivaldis – das vor noch vor Kurzem nicht allgemein bekannt war – gehört in diesen Bereich. Die Sänger mussten sich mit sehr vielen neuen Werken vertraut machen – gutes Blattsingen ist also eine unerlässliche Voraussetzung. Roberta Invernizzi dazu: »Sicheres Prima-VistaSingen war für mich in meiner Karriere ungeheuer wichtig – umso mehr wenn es darum ging, in letzter Minute für eine andere Sängerin einzuspringen, die ihre Mitwirkung an eine Aufführung absagen musste!« Die Aussagen zweier führender Barock-Dirigenten geben interessante Aufschlüsse über die versierte und intelligente Art der Annäherung Roberta Invernizzis an diese Musik. Ihre Begeisterungsfähigkeit ist ein Merkmal, das Antonio Florio besonders hervorhebt, der regelmäßig – vor allem bei der Wiederentdeckung neapolitanischer Barockmusik – mit ihr zusammengearbeitet hat. Florio erklärt Roberta Invernizzis Begeisterung für diese sehr dramatische Form der Interpretation so: »Das kommt daher, dass Roberta eine wirklich große Sängerin ist; sie versteht es, ihre eigene Person mit ungeheurer Leichtigkeit mit all den Anforderungen verschmelzen zu lassen, die die Affekte oder die Virtuosität der Musik stellen. Für mich hat sie die Barock-Stimme par excellence.« Mit Fabio Bonizzoni, dem Dirigenten der vorliegenden Einspielung, verbindet sie bereits eine über 20-jährige Zusammenarbeit: »Roberta Invernizzi hat eine schöne Stimme und ist überdies sehr intuitiv und spontan. Sie hat also alle typischen stimmlichen und technischen Qualitäten, aber besonders bemerkenswert ist ihr Verständnis für die dramatischen Rollen.« Dramatische Musik, sei es in der Oper oder bei einem der anderen im Barock gängigen Genres, wirkt auf sie sehr attraktiv, wie sie selbst sagt: »Es ist auf jeden Fall die musikalische Charakterisierung der verschiede- nen Rollen und ihre Darstellung auf der Bühne, die für mich ungeheuer wichtig sind. Das ist es, was mich an dieser Musik so anzieht!« Bonizzoni war so beeindruckt von Roberta Invernizzis dramatischen Darstellungsfähigkeiten, dass er sogar unlängst beim Schreiben von neuen Rezitativen für ein Opernpasticcio mit Musik von André Campra die Mailänder Sängerin im Hinterkopf hatte: »Es hat mir wirklich Spaß gemacht, diese Rezitative für Roberta zu schreiben. Ich fühlte mich tatsächlich wie ein Komponist, der nicht nur eine vorgegebene Handlung in Musik umsetzt, sondern ganz genau weiß, für wen er schreibt.« Ein Schatten der musikalischen Anziehungskraft, die die Musen des 18. Jahrhunderts wie etwa Margherita Durastanti, Francesca Cuzzoni oder Faustina Bordoni auf die Komponisten ihrer Zeit ausübten! Roberta Invernizzi und Vivaldi – das sind neben cd-Aufnahmen vor allem viele Aufführungen seiner Musik in den wichtigsten Konzertsälen Europas: z. B. als Ippolita in Ercole sul Termodonte, als Megacle in L’Olimpiade, als Vagaus in Juditha triumphans und als Tullia in Ottone in villa, um nur einige zu nennen. Sie ist diskografisch sehr gut vertreten, und so ist sie mit der Situation im Aufnahmestudio bestens vertraut: »Jedes Mal, wenn ich eine Aufnahme mache, ist das eine Herausforderung an mich selbst. Ich schätze den Aufnahmeprozess sogar sehr, denn er ermöglicht es einem, alles mehrmals zu wiederholen, was dann wiederum dazu beiträgt, technisch anspruchsvolle Passagen zu perfektionieren und die Interpretation zu vervollkommnen.« deutsch | 21 antonio vivaldi opera arias Antonio Vivaldi Opernarien i. Roberta Invernizzi Seit den 1990er Jahren beschäftigt sich die historische Aufführungspraxis besonders intensiv mit der italienischen Barockmusik, wobei italienische Interpreten eine auffällige Vorreiterrolle einnehmen. Neben Dirigenten vom Kaliber eines Alessandrini, Antonini, Biondi, Bonizzoni, Curtis, Florio oder Marcon gibt es auch zahlreiche hochtalentierte Sängerinnen und Sänger, die ihren Beitrag zu dieser Entwicklung leisten. Roberta Invernizzi ist heute zweifellos eine der führenden Künstlerinnen auf diesem Gebiet – sie arbeitet regelmäßig mit den maßgeblichen Dirigenten und Ensembles der historisch informierten Aufführungspraxis zusammen, und auf über 80 cd-Einspielungen kann man die Virtuosität, Stilsicherheit und Feinfühligkeit dieser AusnahmeSängerin bewundern. 20 | deutsch Ihr Repertoire ist immens breit gefächert (man würde unter dem Gewicht all der Partituren, mit denen sie sich beschäftigt hat, ganz buchstäblich zu Boden gehen...), und ebenso überwältigend ist Invernizzis herausragende Fähigkeit, die Herausforderungen mit Bravour zu meistern, die jedes Werk mit sich bringt. Sie selbst führt das auf ihre langjährige Erfahrung mit dieser Musik zurück: »Schon in meiner Kindheit fühlte ich mich von Alter Musik angezogen. Tatsächlich habe ich von dem Moment an, in dem ich mit dem Singen anfing, diese Leidenschaft gehegt und weiterentwickelt.« Neben Vivaldi hat sie sich im Verlauf ihrer bisherigen Karriere sehr intensiv mit Monteverdi, Bach, Alessandro Scarlatti und Händel auseinandergesetzt. Sie hat an einer preisgekrönten Aufnahmeserie mit den italienischen Kantaten von Händel unter Fabio Bonizzoni mitgewirkt (erschienen bei Glossa). Mit anhaltender Begeisterung setzt sie sich für die Wiederentdeckung der italienischen Barockmusik ein und hat immer wieder große Freude daran, Unterschiede zwischen den einzelnen Kompositionsstilen zu entdecken. Außerdem ist es für sie »natürlich auch ein großes Vergnügen, auf Italienisch singen zu dürfen. Das fühlt sich für mich an wie Zuhause-Sein.« Diese Barock-Renaissance führte dazu, dass sehr viele lohnende Werke von Komponisten wie etwa Ariosti, Badia, Galuppi oder Cavalli wiederbelebt wurden, und auch das Opernschaffen Vivaldis – das vor noch vor Kurzem nicht allgemein bekannt war – gehört in diesen Bereich. Die Sänger mussten sich mit sehr vielen neuen Werken vertraut machen – gutes Blattsingen ist also eine unerlässliche Voraussetzung. Roberta Invernizzi dazu: »Sicheres Prima-VistaSingen war für mich in meiner Karriere ungeheuer wichtig – umso mehr wenn es darum ging, in letzter Minute für eine andere Sängerin einzuspringen, die ihre Mitwirkung an eine Aufführung absagen musste!« Die Aussagen zweier führender Barock-Dirigenten geben interessante Aufschlüsse über die versierte und intelligente Art der Annäherung Roberta Invernizzis an diese Musik. Ihre Begeisterungsfähigkeit ist ein Merkmal, das Antonio Florio besonders hervorhebt, der regelmäßig – vor allem bei der Wiederentdeckung neapolitanischer Barockmusik – mit ihr zusammengearbeitet hat. Florio erklärt Roberta Invernizzis Begeisterung für diese sehr dramatische Form der Interpretation so: »Das kommt daher, dass Roberta eine wirklich große Sängerin ist; sie versteht es, ihre eigene Person mit ungeheurer Leichtigkeit mit all den Anforderungen verschmelzen zu lassen, die die Affekte oder die Virtuosität der Musik stellen. Für mich hat sie die Barock-Stimme par excellence.« Mit Fabio Bonizzoni, dem Dirigenten der vorliegenden Einspielung, verbindet sie bereits eine über 20-jährige Zusammenarbeit: »Roberta Invernizzi hat eine schöne Stimme und ist überdies sehr intuitiv und spontan. Sie hat also alle typischen stimmlichen und technischen Qualitäten, aber besonders bemerkenswert ist ihr Verständnis für die dramatischen Rollen.« Dramatische Musik, sei es in der Oper oder bei einem der anderen im Barock gängigen Genres, wirkt auf sie sehr attraktiv, wie sie selbst sagt: »Es ist auf jeden Fall die musikalische Charakterisierung der verschiede- nen Rollen und ihre Darstellung auf der Bühne, die für mich ungeheuer wichtig sind. Das ist es, was mich an dieser Musik so anzieht!« Bonizzoni war so beeindruckt von Roberta Invernizzis dramatischen Darstellungsfähigkeiten, dass er sogar unlängst beim Schreiben von neuen Rezitativen für ein Opernpasticcio mit Musik von André Campra die Mailänder Sängerin im Hinterkopf hatte: »Es hat mir wirklich Spaß gemacht, diese Rezitative für Roberta zu schreiben. Ich fühlte mich tatsächlich wie ein Komponist, der nicht nur eine vorgegebene Handlung in Musik umsetzt, sondern ganz genau weiß, für wen er schreibt.« Ein Schatten der musikalischen Anziehungskraft, die die Musen des 18. Jahrhunderts wie etwa Margherita Durastanti, Francesca Cuzzoni oder Faustina Bordoni auf die Komponisten ihrer Zeit ausübten! Roberta Invernizzi und Vivaldi – das sind neben cd-Aufnahmen vor allem viele Aufführungen seiner Musik in den wichtigsten Konzertsälen Europas: z. B. als Ippolita in Ercole sul Termodonte, als Megacle in L’Olimpiade, als Vagaus in Juditha triumphans und als Tullia in Ottone in villa, um nur einige zu nennen. Sie ist diskografisch sehr gut vertreten, und so ist sie mit der Situation im Aufnahmestudio bestens vertraut: »Jedes Mal, wenn ich eine Aufnahme mache, ist das eine Herausforderung an mich selbst. Ich schätze den Aufnahmeprozess sogar sehr, denn er ermöglicht es einem, alles mehrmals zu wiederholen, was dann wiederum dazu beiträgt, technisch anspruchsvolle Passagen zu perfektionieren und die Interpretation zu vervollkommnen.« deutsch | 21 antonio vivaldi opera arias Auf der vorliegenden Aufnahme präsentiert Roberta Invernizzi die mitreißendsten Sopranarien von Vivaldi. Begleitet wird sie von den BarockSpezialisten von La Risonanza unter der bewährten Leitung von Fabio Bonizzoni, der das Besondere dieser cd hervorhebt: »Bisher sang Roberta Invernizzi bei Einspielungen immer mit mindestens einem weiteren Sänger zusammen oder war in kompletten Werken zu hören – aber hier ist sie allein unser Star und steht im Rampenlicht. Und ich denke, dass diese Aufnahme aus mehreren Gründen reizvoll ist: Diese großartige Sängerin präsentiert sich hier von ihrer besten Seite, und gemeinsam werfen wir Licht auf einige weniger bekannte Werke Vivaldis.« Mark Wiggins Übersetzung: Susanne Lowien ––––– 22 | deutsch ii. Vivaldis Opernarien Ein berühmter Ausspruch Stravinskys lautet, Vivaldi habe hunderte Male das gleiche Konzert komponiert. Das ist natürlich eine Übertreibung, der aber wohl der Gedanke zugrunde liegt, die Verwendung der gleichen Makrostruktur und wiederkehrender musikalischer Gesten, wie sie für die Barockzeit typisch sind, seien ein Beweis für geringe Originalität und einen Mangel an Ideen. In Jahren umfangreicher musikwissenschaftlicher Studien und durch zahlreiche Aufführungen ist dieser Vorwurf angezweifelt worden. Der Zuspruch, dessen sich Vivaldis Instrumentalwerke heute im Konzertwesen erfreuen, beweist, dass er inzwischen als widerlegt gilt. Was aber Vivaldis und das barocke Opernschaffen im Allgemeinen betrifft, hat sich diese Ansicht noch nicht überall durchgesetzt. Aber glücklicherweise tritt immer klarer zutage, dass sowohl in den Instrumental- als auch bei den Bühnenwerken keine Stereotypie und keine andauernden Wiederholungen vorliegen, obwohl der formale Aufbau dies mit seinem immerwährenden Wechsel zwischen Rezitativen und Da-Capo-Arien zu suggerieren scheint. Ganz im Gegenteil, der Rückgriff auf eine einzige geltende Form machte es notwendig, dass die Komponisten ihrer Fantasie freien Lauf ließen, um die Darstellung jener Vielzahl von Affekten zu ermöglichen, die den Dreh- und Angelpunkt des barocken Theaters darstellen. Die Da-Capo-Arie ist also alles andere als eine immer identische Struktur, sondern gleicht vielmehr einem vielgestaltigen Gefäß, mit dem die Komponisten ein ums andere Mal spielen und dabei Form und Zuschnitt verändern konnten. Wenn man den hier vorgestellten Arien lauscht, die mit einer Ausnahme alle vom gleichen Komponisten stammen und die alle für eine Sopranstimme geschrieben sind (sei es ein Kastrat oder eine Frau), erkannt man, wie vielfältig die möglichen formalen Lösungen sind, und man kann anhand dieser Arien einzelne Kompositionstypologien und -charakteristika der Bühnenwerke des 18. Jahrhunderts ausmachen. Was die Orchestrierung betrifft, so ist das reine Streichorchester mit einer für die Basso-continuoAusführung vorgesehenen Instrumentengruppe die am häufigsten verwendete Besetzung. Mit diesen Mitteln gelingt es Vivaldi, Atmosphäre zu schaffen und eine ganze Reihe von Möglichkeiten zu präsentieren, mit denen die betreffende dramatische Situation auf effiziente Weise umgesetzt wird. In Nacque al bosco zeichnet das Streichorchester die heiter-bukolische Stimmung einer ländlichen Szene, in der Leocasta, die Schwester des Kaisers, den Bauern Giustino an den Hof einlädt. Vivaldi setzt eine melodische Idee an den Anfang, die zugleich brillant und einprägsam, aber dennoch ganz einfach ist. Sie fungiert mit ihrem pulsierenden ternären Rhythmus und ihren in Terzen geführten Linien als Antriebsmotiv für die gesamte Arie. Unterbrochen wird sie von Pausen, die ihren regelmäßigen Fluss stören, sowie von Sechzehntelkaskaden, die von der Stimme und den Instrumenten unisono ausgeführt werden. Die Stimmung, die in Ombre vane, ingiusti orrori heraufbeschworen wird, ist dagegen eine völlig andere: Costanza, die dem König von Thessalien zur Frau versprochen ist, aber den Prinzen Roberto liebt, erhält vom König selbst die Zusicherung, dass er ihrer Verbindung mit dem Geliebten seine Einwilligung erteilt. Dennoch beängstigen die Schreckensvorstellungen der Vergangenheit sie noch immer. In der orchestralen Einleitung wird nicht das Thema der Arie vorgestellt, sondern ein Stimmungsbild gemalt: Die punktierten Figuren in den Streichern bringen eine Art obsessives Ostinato hervor, das mit seinem allmählichen Crescendo die wachsende Unruhe Costanzas darstellt. Der B-Teil kontrastiert in Metrum, Tempo und Tonart, und der Übergang vom Larghetto des Anfangs zu einem bewegten Presto mit seinen atemlosen synkopierten Akkordbrechungen in den Geigen stellt den Ausbruch der emotionalen Spannungen der Protagonistin dar. Vivaldis Kunst, Momente von großer Innerlichkeit und Gefühlsintensität zu schaffen, kennt aber noch zahlreiche andere Methoden: In Leggi almeno, tiranna infedele übergibt Caio Cleonilla (der Verlobten des Kaisers, die aber seine heimliche Geliebte ist) einen Brief, in dem er beklagt, dass sie ihre Aufmerksamkeit einem anderen zuwendet. Vivaldi komponiert hier ein Musikstück von berührender Intensität, die durch ganz einfache musikalische Gesten vermittelt wird (wie etwa das durchgängige Pulsieren der Achtel). Darüber entfaltet sich der Gesang, dessen ausgedehnte Legatobögen, durch den punktierten Rhythmus erschüttert, ganz greifbar darstellen, wie die Tränen des jungen Liebenden fließen. Es entsteht der Gesamteindruck, als werde das Verstrei- deutsch | 23 antonio vivaldi opera arias Auf der vorliegenden Aufnahme präsentiert Roberta Invernizzi die mitreißendsten Sopranarien von Vivaldi. Begleitet wird sie von den BarockSpezialisten von La Risonanza unter der bewährten Leitung von Fabio Bonizzoni, der das Besondere dieser cd hervorhebt: »Bisher sang Roberta Invernizzi bei Einspielungen immer mit mindestens einem weiteren Sänger zusammen oder war in kompletten Werken zu hören – aber hier ist sie allein unser Star und steht im Rampenlicht. Und ich denke, dass diese Aufnahme aus mehreren Gründen reizvoll ist: Diese großartige Sängerin präsentiert sich hier von ihrer besten Seite, und gemeinsam werfen wir Licht auf einige weniger bekannte Werke Vivaldis.« Mark Wiggins Übersetzung: Susanne Lowien ––––– 22 | deutsch ii. Vivaldis Opernarien Ein berühmter Ausspruch Stravinskys lautet, Vivaldi habe hunderte Male das gleiche Konzert komponiert. Das ist natürlich eine Übertreibung, der aber wohl der Gedanke zugrunde liegt, die Verwendung der gleichen Makrostruktur und wiederkehrender musikalischer Gesten, wie sie für die Barockzeit typisch sind, seien ein Beweis für geringe Originalität und einen Mangel an Ideen. In Jahren umfangreicher musikwissenschaftlicher Studien und durch zahlreiche Aufführungen ist dieser Vorwurf angezweifelt worden. Der Zuspruch, dessen sich Vivaldis Instrumentalwerke heute im Konzertwesen erfreuen, beweist, dass er inzwischen als widerlegt gilt. Was aber Vivaldis und das barocke Opernschaffen im Allgemeinen betrifft, hat sich diese Ansicht noch nicht überall durchgesetzt. Aber glücklicherweise tritt immer klarer zutage, dass sowohl in den Instrumental- als auch bei den Bühnenwerken keine Stereotypie und keine andauernden Wiederholungen vorliegen, obwohl der formale Aufbau dies mit seinem immerwährenden Wechsel zwischen Rezitativen und Da-Capo-Arien zu suggerieren scheint. Ganz im Gegenteil, der Rückgriff auf eine einzige geltende Form machte es notwendig, dass die Komponisten ihrer Fantasie freien Lauf ließen, um die Darstellung jener Vielzahl von Affekten zu ermöglichen, die den Dreh- und Angelpunkt des barocken Theaters darstellen. Die Da-Capo-Arie ist also alles andere als eine immer identische Struktur, sondern gleicht vielmehr einem vielgestaltigen Gefäß, mit dem die Komponisten ein ums andere Mal spielen und dabei Form und Zuschnitt verändern konnten. Wenn man den hier vorgestellten Arien lauscht, die mit einer Ausnahme alle vom gleichen Komponisten stammen und die alle für eine Sopranstimme geschrieben sind (sei es ein Kastrat oder eine Frau), erkannt man, wie vielfältig die möglichen formalen Lösungen sind, und man kann anhand dieser Arien einzelne Kompositionstypologien und -charakteristika der Bühnenwerke des 18. Jahrhunderts ausmachen. Was die Orchestrierung betrifft, so ist das reine Streichorchester mit einer für die Basso-continuoAusführung vorgesehenen Instrumentengruppe die am häufigsten verwendete Besetzung. Mit diesen Mitteln gelingt es Vivaldi, Atmosphäre zu schaffen und eine ganze Reihe von Möglichkeiten zu präsentieren, mit denen die betreffende dramatische Situation auf effiziente Weise umgesetzt wird. In Nacque al bosco zeichnet das Streichorchester die heiter-bukolische Stimmung einer ländlichen Szene, in der Leocasta, die Schwester des Kaisers, den Bauern Giustino an den Hof einlädt. Vivaldi setzt eine melodische Idee an den Anfang, die zugleich brillant und einprägsam, aber dennoch ganz einfach ist. Sie fungiert mit ihrem pulsierenden ternären Rhythmus und ihren in Terzen geführten Linien als Antriebsmotiv für die gesamte Arie. Unterbrochen wird sie von Pausen, die ihren regelmäßigen Fluss stören, sowie von Sechzehntelkaskaden, die von der Stimme und den Instrumenten unisono ausgeführt werden. Die Stimmung, die in Ombre vane, ingiusti orrori heraufbeschworen wird, ist dagegen eine völlig andere: Costanza, die dem König von Thessalien zur Frau versprochen ist, aber den Prinzen Roberto liebt, erhält vom König selbst die Zusicherung, dass er ihrer Verbindung mit dem Geliebten seine Einwilligung erteilt. Dennoch beängstigen die Schreckensvorstellungen der Vergangenheit sie noch immer. In der orchestralen Einleitung wird nicht das Thema der Arie vorgestellt, sondern ein Stimmungsbild gemalt: Die punktierten Figuren in den Streichern bringen eine Art obsessives Ostinato hervor, das mit seinem allmählichen Crescendo die wachsende Unruhe Costanzas darstellt. Der B-Teil kontrastiert in Metrum, Tempo und Tonart, und der Übergang vom Larghetto des Anfangs zu einem bewegten Presto mit seinen atemlosen synkopierten Akkordbrechungen in den Geigen stellt den Ausbruch der emotionalen Spannungen der Protagonistin dar. Vivaldis Kunst, Momente von großer Innerlichkeit und Gefühlsintensität zu schaffen, kennt aber noch zahlreiche andere Methoden: In Leggi almeno, tiranna infedele übergibt Caio Cleonilla (der Verlobten des Kaisers, die aber seine heimliche Geliebte ist) einen Brief, in dem er beklagt, dass sie ihre Aufmerksamkeit einem anderen zuwendet. Vivaldi komponiert hier ein Musikstück von berührender Intensität, die durch ganz einfache musikalische Gesten vermittelt wird (wie etwa das durchgängige Pulsieren der Achtel). Darüber entfaltet sich der Gesang, dessen ausgedehnte Legatobögen, durch den punktierten Rhythmus erschüttert, ganz greifbar darstellen, wie die Tränen des jungen Liebenden fließen. Es entsteht der Gesamteindruck, als werde das Verstrei- deutsch | 23 antonio vivaldi chen der Zeit in einer höchst theatralischen Zeitlupe angehalten, was Vivaldi durch ein geschicktes kompositorisches Mittel erreicht: Die Basslinie schweigt, und die harmonische Unterstützung wird den Violinen und Bratschen anvertraut, wodurch die orchestrale Faktur auf ungewöhnliche Weise ins hohe Register verschoben und aus dem Gleichgewicht gebracht wird. Aber die pathetischen Arien Vivaldis erhalten ihre lyrische Komponente nicht nur durch das Ausdünnen des Orchesterapparats. In Se mai senti spirarti sul volto scheint die Orchestrierung sogar ganz im Gegenteil im Verlauf der langen Einleitung außergewöhnlich dicht, was sowohl für die instrumentale Schreibweise als auch für die unterschiedlichen Arten der Klangerzeugung gilt: Zu den Violinen mit Dämpfer gesellen sich die Bratschen im Pizzicato, während der Bass (für den senza cembalo vorgeschrieben ist) mit dem Bogen und senza sordino gespielt wird. Die ausgedehnten Bögen der Gesangslinie mit ihren langen Phrasen und den für Kastraten typischen riesigen Intervallsprüngen erklingen in einem suggestiven Spiel zwischen der Stimme und den Geigen, die gelegentlich die Seufzer nachahmen, die Cesare um seiner geliebten Marzia willen ausstößt. Ein völlig anderes Arsenal fährt Vivaldi auf, um in Gelosia rasenden Zorn darzustellen: Der eindringliche Rhythmus in den Sechzehntelläufen der Streicher und die endlosen Linien mit halsbrecherischen Koloraturen entsprächen zwar der traditionellen Ausdrucksweise für die enttäuschte Liebe Caios, der entdeckt, dass Cleonilla ihn verraten hat, aber 24 | deutsch opera arias Vivaldi spielt mit den Erwartungen des Zuhörers, um einen wahren Theatercoup zu landen: das vorwärtsdrängende Presto des Anfangs scheint sich in den BTeil fortzusetzen, macht dann aber plötzlich mit einem jähen und unvermittelten Stimmungswechsel einem Largo Platz, das dem herzzerreißenden Seelenschmerz Caios Ausdruck verleiht. Neben der üblichen Besetzung mit Streichern konnte ein Barockkomponist geeignete Arien um eine obligate Stimme bereichern, ein Soloinstrument, das mit der Stimme in Dialog tritt. Diese Möglichkeit schöpft Vivaldi in Tito Manlio ganz aus, einer Oper, die für den Hof in Mantua entstand, dessen Reichtum sich auch in den prunkvollen Partituren widerspiegelt, die mit ihm in Zusammenhang stehen. In Combatta un gentil cor unterstützen die Streicher den Wettstreit zwischen Stimme und Trompete, dem Soloinstrument par excellence, wenn es darum geht, Arien mit kriegerischem Inhalt zu vertonen. Der Höhepunkt dieser Arie wird in einem kadenzierenden Abschnitt erreicht, in dem die beiden Linien sich in Terzen miteinander verflechten. In Non ti lusinghi la crudeltade ist das Duett noch offensichtlicher, das die Gesangsstimme mit dem Soloinstrument führt, da die Begleitung nicht mehr dem gesamten Orchester obliegt, sondern auf den Basso continuo reduziert ist. In diesem pathetischen Andante fleht Lucio den Konsul Titus an, dem Zorn gegenüber seiner Tochter nicht nachzugeben, die er liebt. Das Obligatoinstrument wetteifert nicht mit der Stimme, sondern stellt sozusagen ihre natürliche Erweiterung dar, indem es sich expressiv mit ihr vermischt und suggestive Echoeffekte spielt. Diese Vorgehensweise wird in Tu dormi in tante pene noch weiter gesteigert. Servilia singt diese Gefängnisarie für ihren Geliebten Manlio, der in Ketten liegend eingeschlafen ist: Vivaldi wählt mit der Viola d’amore ein recht exotisches Instrument aus der Gambenfamilie (üblicherweise mit sieben Spielsaiten bespannt und mit weiteren sieben Resonanzsaiten versehen, gekennzeichnet durch seinen besonders süßen Klang), das mit verschlungenen Arabesken die suggestive Atmosphäre dieser Arie untermalt. Aus der herzzerreißenden Klage wird ein Schlaflied, wenn der binäre Rhythmus im B-Teil in einen wiegenden Dreiertakt übergeht. Vivaldi greift abermals auf die Technik des Verzichts auf die Bassstimme zurück, wobei er das doppelte Ziel verfolgt, einerseits den Anschein des Stillstehens der Zeit hervorzurufen und andererseits den schmeichelnden Klang der Viola d’amore besonders hervorzuheben. Aber derlei expressive Resultate können nicht nur durch eine exotische und opulente Besetzung erreicht werden: Die zarte und bukolische Atmosphäre von Se garrisce la rondinella rührt im Gegenteil aus einem ausgedünnten dreistimmigen Satz ohne Cembalo, bei dem die beiden Violinen und das Cello sehr solistisch geführt werden und lautmalerisch den Gesang der Schwalbe nachahmen. In Dite ohimè entscheidet sich Vivaldi sogar dafür, der Verzweiflung Morastos bei der Nachricht vom Tod der geliebten Licori mit einer einstrophigen Arie Ausdruck zu verleihen, die lediglich vom Continuo begleitet wird: es wird keine Atmosphäre gezeichnet, keine Stimmung heraufbeschworen, nur eine schlichte vokale Linie, die hauptsächlich syllabisch geführt ist, wirkt gerade durch ihre tragische Einfachheit erschütternd. Ebenso verbreitet wie typisch für das Dramma per musica des 17. Jahrhunderts ist das Genre des Pasticcio, in dem ein Komponist bereits vorhandene Arien verschiedener Herkunft weiterverwendet und ihnen einen anderen Text unterlegt, der zur Handlung der neuen Komposition passt. Für seine Dorilla in Tempe verwendet Vivaldi die Arie Forte lume esposto al vento aus Giacomellis Oper Merope und textiert sie in Rete, lacci e strali adopra um. So erklärt sich diese ungewöhnliche aria di caccia (Jagdarie), in der die chromatischen Tonrepetitionen der Violinen, die ursprünglich das heftige Wehen des Windes nachzeichnen sollten, von Vivaldi aus ihrem deskriptiven Funktion herausgelöst wurden und nun durch ihren eindringlichen Rhythmus einen neuen Wert erhalten. Einer der im barocken Theater am weitesten verbreiteten Topoi ist schließlich die aria di tempesta (Gewitterarie), in der die Gewittermetapher als Vorwand für größtmögliche Virtuosität der Komposition und der Interpretation dient. Drei spektakuläre Beispiele für diese Vorgehensweise wurden hier eingespielt, die sich allerdings sehr stark voneinander unterscheiden. In Fra le procelle del mar turbato verwendet Vivaldi aufgeregte Orchesterschläge und halsbrecherische Virtuosität in den Koloraturen der Gesangslinie, während er in Da due venti un mar turbato ein geradezu teuflisches Spiel mit dem Stimmumfang ersinnt und die Stimme dazu zwingt, sich beinahe aufzuspalten und die musikalischen Linien sowohl in den höchsten Höhen als auch in den deutsch | 25 antonio vivaldi chen der Zeit in einer höchst theatralischen Zeitlupe angehalten, was Vivaldi durch ein geschicktes kompositorisches Mittel erreicht: Die Basslinie schweigt, und die harmonische Unterstützung wird den Violinen und Bratschen anvertraut, wodurch die orchestrale Faktur auf ungewöhnliche Weise ins hohe Register verschoben und aus dem Gleichgewicht gebracht wird. Aber die pathetischen Arien Vivaldis erhalten ihre lyrische Komponente nicht nur durch das Ausdünnen des Orchesterapparats. In Se mai senti spirarti sul volto scheint die Orchestrierung sogar ganz im Gegenteil im Verlauf der langen Einleitung außergewöhnlich dicht, was sowohl für die instrumentale Schreibweise als auch für die unterschiedlichen Arten der Klangerzeugung gilt: Zu den Violinen mit Dämpfer gesellen sich die Bratschen im Pizzicato, während der Bass (für den senza cembalo vorgeschrieben ist) mit dem Bogen und senza sordino gespielt wird. Die ausgedehnten Bögen der Gesangslinie mit ihren langen Phrasen und den für Kastraten typischen riesigen Intervallsprüngen erklingen in einem suggestiven Spiel zwischen der Stimme und den Geigen, die gelegentlich die Seufzer nachahmen, die Cesare um seiner geliebten Marzia willen ausstößt. Ein völlig anderes Arsenal fährt Vivaldi auf, um in Gelosia rasenden Zorn darzustellen: Der eindringliche Rhythmus in den Sechzehntelläufen der Streicher und die endlosen Linien mit halsbrecherischen Koloraturen entsprächen zwar der traditionellen Ausdrucksweise für die enttäuschte Liebe Caios, der entdeckt, dass Cleonilla ihn verraten hat, aber 24 | deutsch opera arias Vivaldi spielt mit den Erwartungen des Zuhörers, um einen wahren Theatercoup zu landen: das vorwärtsdrängende Presto des Anfangs scheint sich in den BTeil fortzusetzen, macht dann aber plötzlich mit einem jähen und unvermittelten Stimmungswechsel einem Largo Platz, das dem herzzerreißenden Seelenschmerz Caios Ausdruck verleiht. Neben der üblichen Besetzung mit Streichern konnte ein Barockkomponist geeignete Arien um eine obligate Stimme bereichern, ein Soloinstrument, das mit der Stimme in Dialog tritt. Diese Möglichkeit schöpft Vivaldi in Tito Manlio ganz aus, einer Oper, die für den Hof in Mantua entstand, dessen Reichtum sich auch in den prunkvollen Partituren widerspiegelt, die mit ihm in Zusammenhang stehen. In Combatta un gentil cor unterstützen die Streicher den Wettstreit zwischen Stimme und Trompete, dem Soloinstrument par excellence, wenn es darum geht, Arien mit kriegerischem Inhalt zu vertonen. Der Höhepunkt dieser Arie wird in einem kadenzierenden Abschnitt erreicht, in dem die beiden Linien sich in Terzen miteinander verflechten. In Non ti lusinghi la crudeltade ist das Duett noch offensichtlicher, das die Gesangsstimme mit dem Soloinstrument führt, da die Begleitung nicht mehr dem gesamten Orchester obliegt, sondern auf den Basso continuo reduziert ist. In diesem pathetischen Andante fleht Lucio den Konsul Titus an, dem Zorn gegenüber seiner Tochter nicht nachzugeben, die er liebt. Das Obligatoinstrument wetteifert nicht mit der Stimme, sondern stellt sozusagen ihre natürliche Erweiterung dar, indem es sich expressiv mit ihr vermischt und suggestive Echoeffekte spielt. Diese Vorgehensweise wird in Tu dormi in tante pene noch weiter gesteigert. Servilia singt diese Gefängnisarie für ihren Geliebten Manlio, der in Ketten liegend eingeschlafen ist: Vivaldi wählt mit der Viola d’amore ein recht exotisches Instrument aus der Gambenfamilie (üblicherweise mit sieben Spielsaiten bespannt und mit weiteren sieben Resonanzsaiten versehen, gekennzeichnet durch seinen besonders süßen Klang), das mit verschlungenen Arabesken die suggestive Atmosphäre dieser Arie untermalt. Aus der herzzerreißenden Klage wird ein Schlaflied, wenn der binäre Rhythmus im B-Teil in einen wiegenden Dreiertakt übergeht. Vivaldi greift abermals auf die Technik des Verzichts auf die Bassstimme zurück, wobei er das doppelte Ziel verfolgt, einerseits den Anschein des Stillstehens der Zeit hervorzurufen und andererseits den schmeichelnden Klang der Viola d’amore besonders hervorzuheben. Aber derlei expressive Resultate können nicht nur durch eine exotische und opulente Besetzung erreicht werden: Die zarte und bukolische Atmosphäre von Se garrisce la rondinella rührt im Gegenteil aus einem ausgedünnten dreistimmigen Satz ohne Cembalo, bei dem die beiden Violinen und das Cello sehr solistisch geführt werden und lautmalerisch den Gesang der Schwalbe nachahmen. In Dite ohimè entscheidet sich Vivaldi sogar dafür, der Verzweiflung Morastos bei der Nachricht vom Tod der geliebten Licori mit einer einstrophigen Arie Ausdruck zu verleihen, die lediglich vom Continuo begleitet wird: es wird keine Atmosphäre gezeichnet, keine Stimmung heraufbeschworen, nur eine schlichte vokale Linie, die hauptsächlich syllabisch geführt ist, wirkt gerade durch ihre tragische Einfachheit erschütternd. Ebenso verbreitet wie typisch für das Dramma per musica des 17. Jahrhunderts ist das Genre des Pasticcio, in dem ein Komponist bereits vorhandene Arien verschiedener Herkunft weiterverwendet und ihnen einen anderen Text unterlegt, der zur Handlung der neuen Komposition passt. Für seine Dorilla in Tempe verwendet Vivaldi die Arie Forte lume esposto al vento aus Giacomellis Oper Merope und textiert sie in Rete, lacci e strali adopra um. So erklärt sich diese ungewöhnliche aria di caccia (Jagdarie), in der die chromatischen Tonrepetitionen der Violinen, die ursprünglich das heftige Wehen des Windes nachzeichnen sollten, von Vivaldi aus ihrem deskriptiven Funktion herausgelöst wurden und nun durch ihren eindringlichen Rhythmus einen neuen Wert erhalten. Einer der im barocken Theater am weitesten verbreiteten Topoi ist schließlich die aria di tempesta (Gewitterarie), in der die Gewittermetapher als Vorwand für größtmögliche Virtuosität der Komposition und der Interpretation dient. Drei spektakuläre Beispiele für diese Vorgehensweise wurden hier eingespielt, die sich allerdings sehr stark voneinander unterscheiden. In Fra le procelle del mar turbato verwendet Vivaldi aufgeregte Orchesterschläge und halsbrecherische Virtuosität in den Koloraturen der Gesangslinie, während er in Da due venti un mar turbato ein geradezu teuflisches Spiel mit dem Stimmumfang ersinnt und die Stimme dazu zwingt, sich beinahe aufzuspalten und die musikalischen Linien sowohl in den höchsten Höhen als auch in den deutsch | 25 antonio vivaldi opera arias abgründigsten Tiefen zu wiederholen. In Dopo un’orrida procella finden sich sogar beide Methoden: Angespornt von zwei Solohörnern und dem obsessiven daktylischen Spiccato-Rhythmus wird die Stimme nicht nur in ihren schwindelerregenden Koloraturen sondern auch durch atemberaubende Sprünge von fast zwei Oktaven bis ins Extreme getrieben. So gelingt es Vivaldi, den Zuhörer geradezu zu elektrisieren, und jeder Verdacht, die Da-capoArie sei monoton oder langweilig, sollte nun endgültig ausgeräumt sein. Renato Dolcini Übersetzung: Susanne Lowien ––––– 26 | deutsch 27 antonio vivaldi opera arias abgründigsten Tiefen zu wiederholen. In Dopo un’orrida procella finden sich sogar beide Methoden: Angespornt von zwei Solohörnern und dem obsessiven daktylischen Spiccato-Rhythmus wird die Stimme nicht nur in ihren schwindelerregenden Koloraturen sondern auch durch atemberaubende Sprünge von fast zwei Oktaven bis ins Extreme getrieben. So gelingt es Vivaldi, den Zuhörer geradezu zu elektrisieren, und jeder Verdacht, die Da-capoArie sei monoton oder langweilig, sollte nun endgültig ausgeräumt sein. Renato Dolcini Übersetzung: Susanne Lowien ––––– 26 | deutsch 27 antonio vivaldi opera arias Antonio Vivaldi Arie d’opera i. Roberta Invernizzi Oltre al soprano Roberta Invernizzi –che dimostra qui il suo talento attraverso un serie di arie di Antonio Vivaldi accuratamente selezionate– la città di Milano ha visto crescere un gran numero di illustri musicisti nel corso della sua storia. A celebri cantanti milanesi del passato come Giulia Grisi e Amelita Galli-Curci si possono aggiungere i nomi del pianista Maurizio Pollini o di direttori come Claudio Abbado e Riccardo Chailly. E anche quello di un altro direttore, Vittorio Negri, che a partire dagli anni cinquanta ha offerto, oltre alla sua maestria nei concerti e nella musica sacra di Vivaldi, esemplari interpretazioni moderne dell’opera Tito Manlio e dell’«oratorio militare» Juditha triumphans. Comunque, a partire dagli anni novanta si è incrementato moltissimo l’impegno dedicato alla musica barocca italiana in generale interpretata secondo i canoni della prassi filologica. A fianco di 28 | italiano direttori del calibro di Alessandrini, Antonini, Biondi, Bonizzoni, Curtis, Florio e Marcon, che hanno contribuito a una rivalutazione del repertorio italiano conosciuto e non, sono apparsi cantanti di talento pronti a dare il meglio di se stessi. Oggi un’esponente di punta in questo campo è senza dubbio Roberta Invernizzi; numerose sono state, nel corso di questi anni, le esecuzioni e le registrazioni di musica barocca italiana a beneficiare del talento, del gusto e della sensibilità di questo soprano. Il suo talento si manifesta in un repertorio di ampiezza impressionante come la facilità con cui Invernizzi affronta le sfide che le presenta ognuna delle partiture che affronta. Essere all’altezza delle circostanze è frutto di una lunga esperienza in questo tipo di musica, como lei stessa dice: «Sin dall’infanzia mi sono sempre sentita attratta dalla musica antica. Infatti, ho iniziato a sviluppare e ad alimentare questa passione dal primo momento che cominciai a cantare.» Oltre a Vivaldi, nella carriera di Invernizzi ci sono stati sino ad oggi altri autori come Monteverdi, Bach, Alessandro Scarlatti e Haendel (compresa una pluripremiata serie di registrazioni delle cantate profane di Haendel con Fabio Bonizzoni, pubbicata da Glossa, ed esecuzioni de La Resurrezione sotto la direzione di Nikolaus Harnoncourt). Per lei, il continuo piacere e il fascino di partecipare così attivamente all’attuale riscoperta della musica barocca italiana risiede nella «capacità di scoprire continuamente differenze tra gli stili compositivi». E aggiunge: «Con l’ulteriore piacere di farlo cantando in lingua italiana. Per me, è come sentirmi a casa.» Questa riscoperta attuale ha condotto alla riproposta di un gran numero di partiture di compositori interessantissimi come Ariosti, Badia, Galuppi o Cavalli e, bisogna dire che, per molti, perfino gran parte della produzione operistica di Vivaldi può essere inclusa in quest’area fino a tempi relativamente recenti. Tutto questo comporta una gran quantità di musica con cui i cantanti devono misurarsi e che richiede considerevoli abilità di improvvisazione. Roberta Invernizzi ammette che «questa dote è stata di estrema importanza nella mia carriera, soprattutto di fronte alla necessità di sostituire all’ultimo momento un altro cantante costretto ad abbandonare una produzione!» Tuttavia, un pubblico competente può a ragione esigere da un cantante qualcosa di più di una buona memoria ed è possibile farsi un’idea dell’abilità e dell’intelligenza che Invernizzi infonde in questa musica attraverso le opinioni di due dei principali direttori di questo repertorio. Antonio Florio, che ha lavorato frequentemente con Invernizzi specialmente nell’esplorazione della musica barocca napoletana, sottolinea la comprensione entusiastica, il brio e il drammatismo che Invernizzi trasmette alle sue interpretazioni. «Questo viene dal fatto che Roberta è una grandissima cantante, sa come adattarsi con gran facilità alle mutevoli necessitá dell’affetto o a qualunque altra esigenza virtuosistica. Per me, la sua è la voce barocca per eccellenza.» Con una collaborazione professionale più che ventennale alle spalle, il direttore di questa registrazione, Fabio Bonizzoni, si trova in una posizione privilegiata per riflettere sull’arte di Roberta Invernizzi. «Ha una bellissima voce ed è anche molto intuitiva e spontanea. Possiede tutte le qualità tipiche di una buona voce e una buona tecnica, ma quello che è forse più sorprendente è la sua comprensione dei ruoli drammatici.» La musica drammatica, sia che si tratti di opera o di altre forme abituali nell’epoca barocca, affascina chiaramente Invernizzi, come lei stessa ammette: «Per me la cosa più importante è la caratterizzazione musicale di vari ruoli e la loro teatralità. È ciò che mi attrae di questa musica!» Bonizzoni è rimasto così impressionato dalla qualità della caratterizzazione drammatica di Invernizzi che, per la recente creazione di un pasticcio operistico con arie di André Campra si è spinto perfino a comporre recitativi pensando alla soprano milanese. «Mi sono davvero divertito a scrivere recitativi per lei. Mi sono sentito nella stessa posizione del compositore che non solo stava mettendo in musica la storia che aveva di fronte a sé, ma che conosceva anche bene la persona per la quale stava scrivendo.» Reminiscenze dell’attrazione musicale che le muse del Settecento come Margherita Durastanti, Francesca Cuzzoni e Faustina Bordoni esercitarono sui compositori della loro epoca! Questa convinzione drammatica Invernizzi l’ha dimostrata anche nella musica di Vivaldi, sia nelle incisioni su disco che sulle scene di tutta Europa: Ippolita nell’Ercole sul Termodonte, Megacle ne L’Olimpiade, Vagaus nella Juditha triumphans e Tullia nell’Ottone in villa, solo per citare alcuni esempi. Con la sua presenza in un’ottantina di registrazioni fino ad oggi, la registrazione in studio non le provoca chiara- italiano | 29 antonio vivaldi opera arias Antonio Vivaldi Arie d’opera i. Roberta Invernizzi Oltre al soprano Roberta Invernizzi –che dimostra qui il suo talento attraverso un serie di arie di Antonio Vivaldi accuratamente selezionate– la città di Milano ha visto crescere un gran numero di illustri musicisti nel corso della sua storia. A celebri cantanti milanesi del passato come Giulia Grisi e Amelita Galli-Curci si possono aggiungere i nomi del pianista Maurizio Pollini o di direttori come Claudio Abbado e Riccardo Chailly. E anche quello di un altro direttore, Vittorio Negri, che a partire dagli anni cinquanta ha offerto, oltre alla sua maestria nei concerti e nella musica sacra di Vivaldi, esemplari interpretazioni moderne dell’opera Tito Manlio e dell’«oratorio militare» Juditha triumphans. Comunque, a partire dagli anni novanta si è incrementato moltissimo l’impegno dedicato alla musica barocca italiana in generale interpretata secondo i canoni della prassi filologica. A fianco di 28 | italiano direttori del calibro di Alessandrini, Antonini, Biondi, Bonizzoni, Curtis, Florio e Marcon, che hanno contribuito a una rivalutazione del repertorio italiano conosciuto e non, sono apparsi cantanti di talento pronti a dare il meglio di se stessi. Oggi un’esponente di punta in questo campo è senza dubbio Roberta Invernizzi; numerose sono state, nel corso di questi anni, le esecuzioni e le registrazioni di musica barocca italiana a beneficiare del talento, del gusto e della sensibilità di questo soprano. Il suo talento si manifesta in un repertorio di ampiezza impressionante come la facilità con cui Invernizzi affronta le sfide che le presenta ognuna delle partiture che affronta. Essere all’altezza delle circostanze è frutto di una lunga esperienza in questo tipo di musica, como lei stessa dice: «Sin dall’infanzia mi sono sempre sentita attratta dalla musica antica. Infatti, ho iniziato a sviluppare e ad alimentare questa passione dal primo momento che cominciai a cantare.» Oltre a Vivaldi, nella carriera di Invernizzi ci sono stati sino ad oggi altri autori come Monteverdi, Bach, Alessandro Scarlatti e Haendel (compresa una pluripremiata serie di registrazioni delle cantate profane di Haendel con Fabio Bonizzoni, pubbicata da Glossa, ed esecuzioni de La Resurrezione sotto la direzione di Nikolaus Harnoncourt). Per lei, il continuo piacere e il fascino di partecipare così attivamente all’attuale riscoperta della musica barocca italiana risiede nella «capacità di scoprire continuamente differenze tra gli stili compositivi». E aggiunge: «Con l’ulteriore piacere di farlo cantando in lingua italiana. Per me, è come sentirmi a casa.» Questa riscoperta attuale ha condotto alla riproposta di un gran numero di partiture di compositori interessantissimi come Ariosti, Badia, Galuppi o Cavalli e, bisogna dire che, per molti, perfino gran parte della produzione operistica di Vivaldi può essere inclusa in quest’area fino a tempi relativamente recenti. Tutto questo comporta una gran quantità di musica con cui i cantanti devono misurarsi e che richiede considerevoli abilità di improvvisazione. Roberta Invernizzi ammette che «questa dote è stata di estrema importanza nella mia carriera, soprattutto di fronte alla necessità di sostituire all’ultimo momento un altro cantante costretto ad abbandonare una produzione!» Tuttavia, un pubblico competente può a ragione esigere da un cantante qualcosa di più di una buona memoria ed è possibile farsi un’idea dell’abilità e dell’intelligenza che Invernizzi infonde in questa musica attraverso le opinioni di due dei principali direttori di questo repertorio. Antonio Florio, che ha lavorato frequentemente con Invernizzi specialmente nell’esplorazione della musica barocca napoletana, sottolinea la comprensione entusiastica, il brio e il drammatismo che Invernizzi trasmette alle sue interpretazioni. «Questo viene dal fatto che Roberta è una grandissima cantante, sa come adattarsi con gran facilità alle mutevoli necessitá dell’affetto o a qualunque altra esigenza virtuosistica. Per me, la sua è la voce barocca per eccellenza.» Con una collaborazione professionale più che ventennale alle spalle, il direttore di questa registrazione, Fabio Bonizzoni, si trova in una posizione privilegiata per riflettere sull’arte di Roberta Invernizzi. «Ha una bellissima voce ed è anche molto intuitiva e spontanea. Possiede tutte le qualità tipiche di una buona voce e una buona tecnica, ma quello che è forse più sorprendente è la sua comprensione dei ruoli drammatici.» La musica drammatica, sia che si tratti di opera o di altre forme abituali nell’epoca barocca, affascina chiaramente Invernizzi, come lei stessa ammette: «Per me la cosa più importante è la caratterizzazione musicale di vari ruoli e la loro teatralità. È ciò che mi attrae di questa musica!» Bonizzoni è rimasto così impressionato dalla qualità della caratterizzazione drammatica di Invernizzi che, per la recente creazione di un pasticcio operistico con arie di André Campra si è spinto perfino a comporre recitativi pensando alla soprano milanese. «Mi sono davvero divertito a scrivere recitativi per lei. Mi sono sentito nella stessa posizione del compositore che non solo stava mettendo in musica la storia che aveva di fronte a sé, ma che conosceva anche bene la persona per la quale stava scrivendo.» Reminiscenze dell’attrazione musicale che le muse del Settecento come Margherita Durastanti, Francesca Cuzzoni e Faustina Bordoni esercitarono sui compositori della loro epoca! Questa convinzione drammatica Invernizzi l’ha dimostrata anche nella musica di Vivaldi, sia nelle incisioni su disco che sulle scene di tutta Europa: Ippolita nell’Ercole sul Termodonte, Megacle ne L’Olimpiade, Vagaus nella Juditha triumphans e Tullia nell’Ottone in villa, solo per citare alcuni esempi. Con la sua presenza in un’ottantina di registrazioni fino ad oggi, la registrazione in studio non le provoca chiara- italiano | 29 antonio vivaldi opera arias mente alcun timore: «Ogni registrazione che faccio è una sfida con me stessa. Mi piace molto il processo di registrazione perché mi consente di ripetere costantemente quello che sto cantando, e mi aiuta a perfezionare i passaggi tecnici e ad affinare l’interpretazione.» Quando si dice que la pratica rende perfetti! Questo ci riporta alla presente registrazione, una scelta delle più incantevoli arie di Vivaldi per soprano, ciascuna cesellata amorosamente da Roberta Invernizzi, accompagnata da strumentisti di gran abilità ed esperienza in questo genere di musica come La Risonanza e dal suo direttore Fabio Bonizzoni, che dice della cantante milanese: «Fino ad ora, Roberta ha partecipato a registrazioni con piú di un cantante o ad opere complete; qui è la nostra star: i riflettori sono puntati su di lei. Spero che questa registrazione abbia un doppio motivo d’interesse: non solo mostrare Roberta nella sua veste migliore come cantante, ma anche riscoprire musiche di Vivaldi un po’ meno conosciute.» Mark Wiggins traduzione: Stefano Russomanno ––––– 30 | italiano ii. Le arie di Vivaldi Si dice che Stravinskij sostenesse che Vivaldi avesse scritto centinaia di volte lo stesso concerto: si tratta evidentemente di un’iperbole, alla cui base però sta la considerazione che una stessa macrostruttura e l’utilizzo di gesti musicali ricorrenti, entrambi tipici del periodo cosiddetto barocco, fossero spia di scarse vis creativa ed originalità. Sono occorsi anni di ferventi studi musicologici ed intensa attività esecutiva per sfatare quest’idea, ma il favore che la produzione strumentale vivaldiana gode oggi nella programmazione musicale mondiale dimostra come essa sia stata finalmente abbandonata. Nell’ambito della musica operistica vivaldiana e barocca in genere, forse non si è ancora raggiunto lo stesso traguardo ma fortunatamente emerge con sempre maggiore chiarezza che, come per la musica strumentale, anche nel caso del dramma per musica l’organizzazione formale che lo contraddistingue, quella cioè dell’alternanza pressoché inalterata di recitativi e «arie con da capo«, non sia indice di staticità e ripetitività. Al contrario, il ricorso ad un’unica «solita forma» rendeva necessario che la fantasia dei compositori si sbizzarrisse perché si potesse perseguire quella rappresentazione di varietà d’affetti che è vero cardine del «teatro barocco». L’«aria con da capo» dunque, lungi dall’essere una struttura sempre uguale a se stessa, è invece un multiforme contenitore con il quale i compositori potevano giocare di volta in volta, alterandone i tratti e le fattezze. L’ascolto della selezione di arie qui proposta, tutte di un medesimo compositore (con una singola eccezione) e tutte scritte per voce di soprano (sia essa di castrato o di donna), dimostra la varietà di soluzioni formali che esse possono presentare e permette di osservare alcune tipologie compositive e caratteristiche tipiche del melodramma settecentesco. Dal punto di vista dell’orchestrazione, l’organico più impiegato è quello della sola orchestra d’archi, con una sezione di strumenti dedicata alla realizzazione del basso continuo; con la stessa compagine, tuttavia, Vivaldi crea atmosfere e dispiega un ventaglio di soluzioni tanto variegato da adattarsi efficacemente alla situazione drammatica di riferimento. In Nacque al bosco, l’orchestra d’archi dipinge la solare atmosfera bucolica della scena agreste in cui Leocasta, sorella dell’imperatore, invita a corte il contadino Giustino. Vivaldi esordisce con un’idea melodica brillante ed incisiva eppur semplicissima, che funge da motivo propulsore dell’intera aria, con il suo pulsante ritmo ternario terzinato, le pause che ne interrompono il regolare fluire e le cascate di semicrome unisone di voce e strumenti. Drasticamente diversa l’atmosfera evocata in Ombre vane, ingiusti orrori: Costanza, promessa in sposa al re di Tessaglia ma innamorata del principe Roberto, viene rassicurata dal re stesso che le concede di congiungersi all’amato, eppure continua ad essere angosciata dagli spettri dei timori passati. L’introduzione orchestrale non espone più il tema musicale dell’aria, ma ne crea l’ambientazione emotiva: le figurazioni puntate degli archi danno vita ad una sorta di ossessivo ostinato che rappresenta, con il suo graduale crescendo, l’inquietudine di Costanza. Viceversa, la sezione B contrasta per metro, andamen- to e tonalità, ed il passaggio dal Larghetto iniziale al movimentato Presto, con gli affannosi arpeggi sincopati dei violini, rappresenta lo sfogo delle tensioni emotive dell’eroina. L’arte vivaldiana del realizzare momenti di grande lirismo ed intensità emotiva conosce tanti, ulteriori strumenti: in Leggi almeno, tiranna infedele, Caio consegna a Cleonilla, promessa sposa all’imperatore ma sua amante segreta, un foglio in cui lamenta il volgersi delle attenzioni della donna verso un altro oggetto; Vivaldi compone una pagina di toccante intensità attraverso gesti musicali semplicissimi, come la pulsazione costante degli archi su cui si spiega il canto, le cui lunghe frasi legate, increspate dal ritmo puntato, esprimono così efficacemente lo scorrere delle lacrime del giovane. L’effetto complessivo è quello dell’arrestarsi del fluire del tempo, in una sorta di teatralissimo slow motion, che Vivaldi realizza tramite l’espediente compositivo del bassetto: la linea di basso tace ed il sostegno armonico viene affidato a violini e viole, risultando così insolitamente sbilanciato verso il registro acuto della tessitura orchestrale. Ma non è soltanto mediante l’alleggerimento orchestrale che le arie patetiche vivaldiane convogliano il loro lirismo; al contrario, l’orchestrazione di Se mai senti spirarti sul volto appare particolarmente densa fin dalla lunga introduzione, oltre che nella scrittura strumentale, nei modi d’attacco variegati: ai violini in sordina si affiancano le viole pizzicate, mentre il basso (prescritto senza cembalo) viene suonato con l’arco e a corda piena. Le ampie volute della linea vocale, caratterizzata da lunghe frasi e da intervalli italiano | 31 antonio vivaldi opera arias mente alcun timore: «Ogni registrazione che faccio è una sfida con me stessa. Mi piace molto il processo di registrazione perché mi consente di ripetere costantemente quello che sto cantando, e mi aiuta a perfezionare i passaggi tecnici e ad affinare l’interpretazione.» Quando si dice que la pratica rende perfetti! Questo ci riporta alla presente registrazione, una scelta delle più incantevoli arie di Vivaldi per soprano, ciascuna cesellata amorosamente da Roberta Invernizzi, accompagnata da strumentisti di gran abilità ed esperienza in questo genere di musica come La Risonanza e dal suo direttore Fabio Bonizzoni, che dice della cantante milanese: «Fino ad ora, Roberta ha partecipato a registrazioni con piú di un cantante o ad opere complete; qui è la nostra star: i riflettori sono puntati su di lei. Spero che questa registrazione abbia un doppio motivo d’interesse: non solo mostrare Roberta nella sua veste migliore come cantante, ma anche riscoprire musiche di Vivaldi un po’ meno conosciute.» Mark Wiggins traduzione: Stefano Russomanno ––––– 30 | italiano ii. Le arie di Vivaldi Si dice che Stravinskij sostenesse che Vivaldi avesse scritto centinaia di volte lo stesso concerto: si tratta evidentemente di un’iperbole, alla cui base però sta la considerazione che una stessa macrostruttura e l’utilizzo di gesti musicali ricorrenti, entrambi tipici del periodo cosiddetto barocco, fossero spia di scarse vis creativa ed originalità. Sono occorsi anni di ferventi studi musicologici ed intensa attività esecutiva per sfatare quest’idea, ma il favore che la produzione strumentale vivaldiana gode oggi nella programmazione musicale mondiale dimostra come essa sia stata finalmente abbandonata. Nell’ambito della musica operistica vivaldiana e barocca in genere, forse non si è ancora raggiunto lo stesso traguardo ma fortunatamente emerge con sempre maggiore chiarezza che, come per la musica strumentale, anche nel caso del dramma per musica l’organizzazione formale che lo contraddistingue, quella cioè dell’alternanza pressoché inalterata di recitativi e «arie con da capo«, non sia indice di staticità e ripetitività. Al contrario, il ricorso ad un’unica «solita forma» rendeva necessario che la fantasia dei compositori si sbizzarrisse perché si potesse perseguire quella rappresentazione di varietà d’affetti che è vero cardine del «teatro barocco». L’«aria con da capo» dunque, lungi dall’essere una struttura sempre uguale a se stessa, è invece un multiforme contenitore con il quale i compositori potevano giocare di volta in volta, alterandone i tratti e le fattezze. L’ascolto della selezione di arie qui proposta, tutte di un medesimo compositore (con una singola eccezione) e tutte scritte per voce di soprano (sia essa di castrato o di donna), dimostra la varietà di soluzioni formali che esse possono presentare e permette di osservare alcune tipologie compositive e caratteristiche tipiche del melodramma settecentesco. Dal punto di vista dell’orchestrazione, l’organico più impiegato è quello della sola orchestra d’archi, con una sezione di strumenti dedicata alla realizzazione del basso continuo; con la stessa compagine, tuttavia, Vivaldi crea atmosfere e dispiega un ventaglio di soluzioni tanto variegato da adattarsi efficacemente alla situazione drammatica di riferimento. In Nacque al bosco, l’orchestra d’archi dipinge la solare atmosfera bucolica della scena agreste in cui Leocasta, sorella dell’imperatore, invita a corte il contadino Giustino. Vivaldi esordisce con un’idea melodica brillante ed incisiva eppur semplicissima, che funge da motivo propulsore dell’intera aria, con il suo pulsante ritmo ternario terzinato, le pause che ne interrompono il regolare fluire e le cascate di semicrome unisone di voce e strumenti. Drasticamente diversa l’atmosfera evocata in Ombre vane, ingiusti orrori: Costanza, promessa in sposa al re di Tessaglia ma innamorata del principe Roberto, viene rassicurata dal re stesso che le concede di congiungersi all’amato, eppure continua ad essere angosciata dagli spettri dei timori passati. L’introduzione orchestrale non espone più il tema musicale dell’aria, ma ne crea l’ambientazione emotiva: le figurazioni puntate degli archi danno vita ad una sorta di ossessivo ostinato che rappresenta, con il suo graduale crescendo, l’inquietudine di Costanza. Viceversa, la sezione B contrasta per metro, andamen- to e tonalità, ed il passaggio dal Larghetto iniziale al movimentato Presto, con gli affannosi arpeggi sincopati dei violini, rappresenta lo sfogo delle tensioni emotive dell’eroina. L’arte vivaldiana del realizzare momenti di grande lirismo ed intensità emotiva conosce tanti, ulteriori strumenti: in Leggi almeno, tiranna infedele, Caio consegna a Cleonilla, promessa sposa all’imperatore ma sua amante segreta, un foglio in cui lamenta il volgersi delle attenzioni della donna verso un altro oggetto; Vivaldi compone una pagina di toccante intensità attraverso gesti musicali semplicissimi, come la pulsazione costante degli archi su cui si spiega il canto, le cui lunghe frasi legate, increspate dal ritmo puntato, esprimono così efficacemente lo scorrere delle lacrime del giovane. L’effetto complessivo è quello dell’arrestarsi del fluire del tempo, in una sorta di teatralissimo slow motion, che Vivaldi realizza tramite l’espediente compositivo del bassetto: la linea di basso tace ed il sostegno armonico viene affidato a violini e viole, risultando così insolitamente sbilanciato verso il registro acuto della tessitura orchestrale. Ma non è soltanto mediante l’alleggerimento orchestrale che le arie patetiche vivaldiane convogliano il loro lirismo; al contrario, l’orchestrazione di Se mai senti spirarti sul volto appare particolarmente densa fin dalla lunga introduzione, oltre che nella scrittura strumentale, nei modi d’attacco variegati: ai violini in sordina si affiancano le viole pizzicate, mentre il basso (prescritto senza cembalo) viene suonato con l’arco e a corda piena. Le ampie volute della linea vocale, caratterizzata da lunghe frasi e da intervalli italiano | 31 antonio vivaldi ampissimi tipici della scrittura per castrati, si distendono in un suggestivo gioco tra voce e violini, che a turno si intrecciano imitando i sospiri di Cesare per l’amata Marzia. Ben altro armamentario quello che Vivaldi impiega per rendere l’irruento furore di Gelosia: l’incisivo ritmo delle volate di semicrome degli archi, le interminabili frasi di vorticosa coloratura sarebbero il modo più tradizionale per esprimere la frustrazione amorosa di Caio che si scopre tradito da Cleonilla; ma Vivaldi ne approfitta per giocare con le aspettative dell’ascoltatore, ordendo un vero e proprio coup de théâtre: l’incalzante Presto della sezione iniziale sembra proseguire nella parte B, ma lascia improvvisamente spazio ad un Largo, in un mutamento di carattere tanto sorprendente quanto repentino, per esprimere efficacemente l’improvviso balenare nell’animo di Caio di uno straziante dolore. In aggiunta al consueto organico di archi, il compositore barocco poteva scegliere di impreziosire la scrittura delle proprie arie tramite una parte di obbligato, uno strumento solista posto in dialogo con la voce. Vivaldi sfrutta appieno questa possibilità nel Tito Manlio, scritto per la corte di Mantova i cui ricchi mezzi si riflettono nello sfarzo strumentale delle partiture ad essa relate. In Combatta un gentil cor l’orchestra d’archi interpunta il vero e proprio agone che ha luogo tra voce e tromba, strumento solista per eccellenza delle «arie di battaglia», il cui culmine viene raggiunto in una sezione cadenzale in cui le due linee si intrecciano muovendosi per terze. Non ti lusinghi la crudeltade rende ancor più esplicito il duetto cui la voce è chiama- 32 | italiano opera arias ta con lo strumento solista, perché entrambi sono sostenuti non più dall’intera orchestra, bensì dal solo basso continuo. In questo patetico Andante in cui Lucio prega il console Tito di non indulgere all’ira nei confronti della figlia, di cui è innamorato, la parte di obbligato non gareggia con la voce, ma ne rappresenta quasi una naturale estensione, unendosi a lei in intrecci espressivi e suggestivi giochi d’eco. Questo procedimento viene estremizzato in Tu dormi in tante pene, aria di prigione che Servilia canta all’amato Manlio, che giace addormentato in catene: Vivaldi sceglie uno strumento esotico come la viola d’amore (della famiglia della viola da gamba, dotata generalmente di sette corde più altre sette simpatiche e caratterizzato da un suono particolarmente dolce) per intessere intricati arabeschi che evochino la suggestiva atmosfera di quest’aria, che da straziato lamento si fa vera e propria ninnananna, con il passaggio dal ritmo binario al cullante ternario della sezione B. Di nuovo, Vivaldi ricorre alla tecnica del bassetto per perseguire il duplice fine dell’arrestarsi del tempo e porre in ulteriore rilievo il timbro suadente della viola d’amore. Ma i risultati espressivi possono essere raggiunti non solo mediante un organico esotico od opulento: la tenera atmosfera bucolica di Se garrisce la rondinella è al contrario frutto di un alleggerimento della scrittura, a tre parti e senza cembalo, in cui le linee di violino e basso, entrambe di stampo prettamente solistico, imitano in maniera onomatopeica il verso della rondine. Addirittura in Dite ohimè Vivaldi sceglie di rendere la disperazione di Morasto, nell’apprendere la notizia della morte dell’amata Licori, tramite un’aria monostrofica accompagnata dal solo continuo: nessuna atmosfera, nessuna evocazione, ma una linea vocale scarna, essenzialmente sillabica, che sconvolge proprio per la sua tragica semplicità. Tanto comune quanto rappresentativa del dramma per musica settecentesco è poi la tipologia del pasticcio, in cui un compositore riutilizzava arie preesistenti di diversi autori, cui veniva sottoposto un testo differente che si adattasse alla trama della nuova composizione: per la sua Dorilla in Tempe, Vivaldi estrapolò dalla Merope di Giacomelli l’aria Forte lume esposto al vento, trasformandola in Rete, lacci e strali adopra. Ecco spiegato il motivo di quest’insolita «aria da caccia», i cui percussivi ribattuti cromatici dei violini, nati per evocare l’impeto dei venti, vengono da Vivaldi privati della loro funzione descrittiva, acquistando nuovo valore unicamente in virtù della loro incisività ritmica. Uno dei tópoi più diffusi del teatro barocco era infine l’«aria di tempesta», la cui metafora si presta a fornire il pretesto per dispiegare il più grande virtuosismo compositivo ed esecutivo; ne sono qui raccolti tre spettacolari esempi, molto diversi tra loro: in Fra le procelle del mar turbato, Vivaldi si serve di concitate figurazioni orchestrali ribattute e di un funambolico virtuosismo nelle colorature della voce, mentre per Da due venti un mar turbato escogita un diabolico gioco di tessitura, portando la voce ad un vero e proprio sdoppiamento nel ripetere le frasi musicali dalle vette più acute ai picchi più gravi dell’estensione vocale; infine in Dopo un’orrida procella si trovano impiegati entrambi i principii: spronata da due corni solisti e da uno spiccato, quasi ossessivo ritmo dattilico, la vocalità è spinta all’estremo non solo tramite impetuose colorature, ma anche da vertiginosi salti di quasi due ottave, con cui Vivaldi elettrizza l’ascoltatore a tal punto che ogni dubbio sull’efficacia o monotonia dell’«aria con da capo» dovrebbe potersi dire definitivamente fugato. Renato Dolcini ––––– italiano | 33 antonio vivaldi ampissimi tipici della scrittura per castrati, si distendono in un suggestivo gioco tra voce e violini, che a turno si intrecciano imitando i sospiri di Cesare per l’amata Marzia. Ben altro armamentario quello che Vivaldi impiega per rendere l’irruento furore di Gelosia: l’incisivo ritmo delle volate di semicrome degli archi, le interminabili frasi di vorticosa coloratura sarebbero il modo più tradizionale per esprimere la frustrazione amorosa di Caio che si scopre tradito da Cleonilla; ma Vivaldi ne approfitta per giocare con le aspettative dell’ascoltatore, ordendo un vero e proprio coup de théâtre: l’incalzante Presto della sezione iniziale sembra proseguire nella parte B, ma lascia improvvisamente spazio ad un Largo, in un mutamento di carattere tanto sorprendente quanto repentino, per esprimere efficacemente l’improvviso balenare nell’animo di Caio di uno straziante dolore. In aggiunta al consueto organico di archi, il compositore barocco poteva scegliere di impreziosire la scrittura delle proprie arie tramite una parte di obbligato, uno strumento solista posto in dialogo con la voce. Vivaldi sfrutta appieno questa possibilità nel Tito Manlio, scritto per la corte di Mantova i cui ricchi mezzi si riflettono nello sfarzo strumentale delle partiture ad essa relate. In Combatta un gentil cor l’orchestra d’archi interpunta il vero e proprio agone che ha luogo tra voce e tromba, strumento solista per eccellenza delle «arie di battaglia», il cui culmine viene raggiunto in una sezione cadenzale in cui le due linee si intrecciano muovendosi per terze. Non ti lusinghi la crudeltade rende ancor più esplicito il duetto cui la voce è chiama- 32 | italiano opera arias ta con lo strumento solista, perché entrambi sono sostenuti non più dall’intera orchestra, bensì dal solo basso continuo. In questo patetico Andante in cui Lucio prega il console Tito di non indulgere all’ira nei confronti della figlia, di cui è innamorato, la parte di obbligato non gareggia con la voce, ma ne rappresenta quasi una naturale estensione, unendosi a lei in intrecci espressivi e suggestivi giochi d’eco. Questo procedimento viene estremizzato in Tu dormi in tante pene, aria di prigione che Servilia canta all’amato Manlio, che giace addormentato in catene: Vivaldi sceglie uno strumento esotico come la viola d’amore (della famiglia della viola da gamba, dotata generalmente di sette corde più altre sette simpatiche e caratterizzato da un suono particolarmente dolce) per intessere intricati arabeschi che evochino la suggestiva atmosfera di quest’aria, che da straziato lamento si fa vera e propria ninnananna, con il passaggio dal ritmo binario al cullante ternario della sezione B. Di nuovo, Vivaldi ricorre alla tecnica del bassetto per perseguire il duplice fine dell’arrestarsi del tempo e porre in ulteriore rilievo il timbro suadente della viola d’amore. Ma i risultati espressivi possono essere raggiunti non solo mediante un organico esotico od opulento: la tenera atmosfera bucolica di Se garrisce la rondinella è al contrario frutto di un alleggerimento della scrittura, a tre parti e senza cembalo, in cui le linee di violino e basso, entrambe di stampo prettamente solistico, imitano in maniera onomatopeica il verso della rondine. Addirittura in Dite ohimè Vivaldi sceglie di rendere la disperazione di Morasto, nell’apprendere la notizia della morte dell’amata Licori, tramite un’aria monostrofica accompagnata dal solo continuo: nessuna atmosfera, nessuna evocazione, ma una linea vocale scarna, essenzialmente sillabica, che sconvolge proprio per la sua tragica semplicità. Tanto comune quanto rappresentativa del dramma per musica settecentesco è poi la tipologia del pasticcio, in cui un compositore riutilizzava arie preesistenti di diversi autori, cui veniva sottoposto un testo differente che si adattasse alla trama della nuova composizione: per la sua Dorilla in Tempe, Vivaldi estrapolò dalla Merope di Giacomelli l’aria Forte lume esposto al vento, trasformandola in Rete, lacci e strali adopra. Ecco spiegato il motivo di quest’insolita «aria da caccia», i cui percussivi ribattuti cromatici dei violini, nati per evocare l’impeto dei venti, vengono da Vivaldi privati della loro funzione descrittiva, acquistando nuovo valore unicamente in virtù della loro incisività ritmica. Uno dei tópoi più diffusi del teatro barocco era infine l’«aria di tempesta», la cui metafora si presta a fornire il pretesto per dispiegare il più grande virtuosismo compositivo ed esecutivo; ne sono qui raccolti tre spettacolari esempi, molto diversi tra loro: in Fra le procelle del mar turbato, Vivaldi si serve di concitate figurazioni orchestrali ribattute e di un funambolico virtuosismo nelle colorature della voce, mentre per Da due venti un mar turbato escogita un diabolico gioco di tessitura, portando la voce ad un vero e proprio sdoppiamento nel ripetere le frasi musicali dalle vette più acute ai picchi più gravi dell’estensione vocale; infine in Dopo un’orrida procella si trovano impiegati entrambi i principii: spronata da due corni solisti e da uno spiccato, quasi ossessivo ritmo dattilico, la vocalità è spinta all’estremo non solo tramite impetuose colorature, ma anche da vertiginosi salti di quasi due ottave, con cui Vivaldi elettrizza l’ascoltatore a tal punto che ogni dubbio sull’efficacia o monotonia dell’«aria con da capo» dovrebbe potersi dire definitivamente fugato. Renato Dolcini ––––– italiano | 33 antonio vivaldi opera arias Antonio Vivaldi Arias de ópera i. Roberta Invernizzi Además de la soprano Roberta Invernizzi –que nos da aquí muestras de su enorme talento a traves de una secuencia de arias operísticas de Antonio Vivaldi cuidadosamente seleccionadas–, muchos son los músicos ilustres que, a través de su historia, han crecido en la ciudad de Milán. A célebres cantantes milaneses del pasado como Giulia Grisi y Amelita Galli-Curci, podemos añadir figuras como el pianista Maurizio Pollini o directores como Claudio Abbado y Riccardo Chailly. Y aún hay otro director, Vittorio Negri, que a partir de los años 50 del pasado siglo nos ofreció, además de su maestría a la hora de dirigir conciertos y música sacra de Vivaldi, unas interpretaciones ejemplarmente modernas de la ópera Tito Manlio y del «oratorio militar» Juditha triumphans. Sin embargo, especialmente desde los años 90 ha habido una tremenda expansión de la energía dedicada a la interpretación de la música barroca ita- 34 liana en general, típicamente con criterios historicistas. Al lado de directores del calibre de Alessandrini, Antonini, Biondi, Bonizzoni, Curtis, Florio y Marcon, con sus contribuciones a la revalorización de repertorios italianos conocidos y desconocidos, ha habido un buen número de cantantes de gran talento y determinación. Una de las más importantes de nuestros días es sin duda Roberta Invernizzi; muchos han sido los conciertos y las grabaciones de estas músicas italianas que se han beneficiado del talento, el estilo y la delicadeza de la soprano. Y este talento opera a través de un repertorio de una amplitud asombrosa, como lo es su facilidad a la hora de abordar los desafíos de cada una de las partituras con las que se enfrenta, algo que consigue gracias a su ya larga experiencia. Como ella misma explica, «desde mi infancia siempre me he sentido atraída por la música antigua. De hecho, empecé a desarrollar y alimentar esta pasión desde el primer momento en que empecé a cantar.» Además de Vivaldi, ha habido mucho Monteverdi, Bach, Alessandro Scarlatti y Haendel en la carrera de Invernizzi hasta la fecha (incluyendo una multipremiada colección de cantatas profanas de Haendel con Fabio Bonizzini, editada por Glossa, y conciertos con La Resurrezione bajo la batuta de Nikolaus Harnoncourt). Para ella, el placer y la atracción de cantar esta música y de participar de forma tan activa en el redescubrimiento actual de la música barroca italiana reside «en el continuo descubrimiento de las diferencias entre los estilos compositivos». Y, añade, «existe el placer adicional de cantar en italiano; para mí, es como sentirme en casa». español | 35 antonio vivaldi opera arias Antonio Vivaldi Arias de ópera i. Roberta Invernizzi Además de la soprano Roberta Invernizzi –que nos da aquí muestras de su enorme talento a traves de una secuencia de arias operísticas de Antonio Vivaldi cuidadosamente seleccionadas–, muchos son los músicos ilustres que, a través de su historia, han crecido en la ciudad de Milán. A célebres cantantes milaneses del pasado como Giulia Grisi y Amelita Galli-Curci, podemos añadir figuras como el pianista Maurizio Pollini o directores como Claudio Abbado y Riccardo Chailly. Y aún hay otro director, Vittorio Negri, que a partir de los años 50 del pasado siglo nos ofreció, además de su maestría a la hora de dirigir conciertos y música sacra de Vivaldi, unas interpretaciones ejemplarmente modernas de la ópera Tito Manlio y del «oratorio militar» Juditha triumphans. Sin embargo, especialmente desde los años 90 ha habido una tremenda expansión de la energía dedicada a la interpretación de la música barroca ita- 34 liana en general, típicamente con criterios historicistas. Al lado de directores del calibre de Alessandrini, Antonini, Biondi, Bonizzoni, Curtis, Florio y Marcon, con sus contribuciones a la revalorización de repertorios italianos conocidos y desconocidos, ha habido un buen número de cantantes de gran talento y determinación. Una de las más importantes de nuestros días es sin duda Roberta Invernizzi; muchos han sido los conciertos y las grabaciones de estas músicas italianas que se han beneficiado del talento, el estilo y la delicadeza de la soprano. Y este talento opera a través de un repertorio de una amplitud asombrosa, como lo es su facilidad a la hora de abordar los desafíos de cada una de las partituras con las que se enfrenta, algo que consigue gracias a su ya larga experiencia. Como ella misma explica, «desde mi infancia siempre me he sentido atraída por la música antigua. De hecho, empecé a desarrollar y alimentar esta pasión desde el primer momento en que empecé a cantar.» Además de Vivaldi, ha habido mucho Monteverdi, Bach, Alessandro Scarlatti y Haendel en la carrera de Invernizzi hasta la fecha (incluyendo una multipremiada colección de cantatas profanas de Haendel con Fabio Bonizzini, editada por Glossa, y conciertos con La Resurrezione bajo la batuta de Nikolaus Harnoncourt). Para ella, el placer y la atracción de cantar esta música y de participar de forma tan activa en el redescubrimiento actual de la música barroca italiana reside «en el continuo descubrimiento de las diferencias entre los estilos compositivos». Y, añade, «existe el placer adicional de cantar en italiano; para mí, es como sentirme en casa». español | 35 antonio vivaldi Este redescubrimiento de repertorios olvidados ha significado la vuelta a la vida de copiosas cantidades de partituras de compositores eminentes como Ariosti, Badia, Galuppi o Cavalli, y debe decirse que incluso gran parte de la producción operística de Antonio Vivaldi puede incluirse en este grupo. Es mucha la música con la que deben lidiar los cantantes, y ello requiere una especial habilidad a la hora de leer a primera vista. Roberta Invernizzi la tiene, y comenta al respecto que «ello ha resultado ser extremadamente importante en mi carrera, y en especial cuando ha sido la única manera de poder afrontar sustituciones de última hora cuando alguna otra cantante ha tenido que abandonar una producción...». Sin embargo, un público entendido está en su derecho de exigir de una cantante algo más que una buena memoria, y una buena idea de la habilidad e inteligencia que Invernizzi trae a esta música la pueden dar dos de los mejores directores dedicados a estos repertorios. Antonio Florio, que ha trabajado con Invernizzi en numerosas ocasiones, y en especial en la exploración de música barroca napolitana, destaca el entusiasmo, el brío y el dramatismo que aporta a sus interpretaciones. «Ello proviene del hecho de que Roberta es una cantante verdaderamente grande, y sabe cómo amoldarse con facilidad a cualquier situación que requiera la expresión de un afecto particular, o una explosión de virtuosismo. Para mí, Roberta es la voz del barroco por excelencia.» Con una colaboración profesional que ya abarca más de veinte años, el director de la presente grabación, Fabio Bonizzoni, también está en una posición 36 | español opera arias privilegiada para hablar de la cantante. «Tiene una voz hermosa, y es muy intuitiva y espontánea. Así, tiene todas las cualidades típicas de una buena voz y una buena técnica, pero lo que quizás resulte más impactante es su clara comprensión de los papeles dramáticos.» La música dramática, ya sea la ópera u otras formas habituales en el barroco, es algo que resulta claramente atractivo para Invernizzi, pues, como ella misma dice, «para mí lo más importante es la caracterización musical y la teatralidad de los diferentes papeles; ¡es lo que me atrae de toda esta música!» Bonizzoni está tan impresionado por la calidad que Invernizzi aporta a sus caracterizaciones dramáticas que para la reciente creación de un pasticcio operístico con arias de André Campra fue tan lejos como para componer los recitativos con la soprano milanesa en mente. «Realmente, disfruté muchísimo componiendo los recitativos expresamente para ella. Sentí que estaba en el papel de un compositor que no sólo ponía en música la historia que estaba frente a él, sino que sabía con exactitud para quién estaba componiendo.» Reminiscencias de esa atracción musical que musas del siglo xviii como Margherita Durastanti, Francesca Cuzzoni y Faustina Bordini ejercían sobre los compositores de su tiempo... Esta convicción dramática de Invernizzi también se ha podido comprobar en sus papeles vivaldianos a lo largo y ancho de Europa, tanto en vivo como en disco: Ippolita en Ercole sul Termodonte, Megacle en L’Olimpiade, Vagaus en Juditha triumphans y Tullia en Ottone in villa, por mencionar sólo unos pocos. Y con su presencia en unas 80 grabaciones hasta la fecha, claramente el estudio de grabación no le causa ningún temor. «Cada vez que participo en una grabación me reto a mí misma. Me encanta el procedimiento de grabación porque me permite repetir, perfeccionar y refinar la interpretación de los pasajes hasta que estén perfectos.» Lo cual nos devueve a la presente grabación, una selección de las más cautivadoras arias de Vivaldi para soprano, todas ellas primorosamente retratadas por Roberta Invernizzi y apoyadas por los expertos instrumentistas de La Risonanza y su director Fabio Bonizzoni, que comenta acerca de nuestra cantante milanesa: «Hasta ahora, Roberta había participado en grabaciones de óperas y oratorios junto a otros cantantes, o en otras obras ‘de conjunto’ como las cantatas de Haendel; aquí, es nuestra cantante estrella. Y espero que esa grabación añada al interés intrínseco de poder escuchar a una de las mejores voces de la actualidad el placer de poder descubrir aspectos del Vivaldi menos conocido.» Mark Wiggins traducción: Carlos Céster ––––– ii. Las arias de Vivaldi Stravinski afirmó, dicen, que Vivaldi escribió cientos de veces el mismo concierto. Se trata, claro está, de una boutade, basada sin embargo en la confusión del uso de una misma macroestructura y la aplicación de gestos musicales recurrentes –típicos de la época llamada barroca– con la falta de creatividad y de originalidad. Fueron necesarios el fervor de los musicólogos y la intensa actividad de los intérpretes durante años para relegar y, finalmente, abandonar esta idea, lo que demuestra hoy el favor del que goza la producción instrumental de Vivaldi en la programación musical mundial. No es acaso, todavía, la situación de la música operística vivaldiana, y barroca en general, pero, felizmente, entendemos cada vez más claramente que –como en el caso de la música instrumental– la organización formal que caracteriza el dramma per musica, es decir la alternancia prácticamente inalterada de recitativos y arias da capo, no implica ni estatismo ni repetitividad. Al contrario, recurriendo a una sola «forma habitual», los compositores tenían que desahogar los caprichos de su fantasía para poder perseguir esta representación de la variedad de los affetti, que constituye la verdadera base del «teatro barroco». Lejos de ser una estructura siempre igual a sí misma, el aria da capo es, al contrario, un contenedor multiforme con el que los compositores podían jugar según las circunstancias, alterando sus rasgos y sus elementos distintivos. La escucha de las arias de este disco, todas del mismo compositor (con una excepción) y escritas para una voz de soprano (tanto masculina, de español | 37 antonio vivaldi Este redescubrimiento de repertorios olvidados ha significado la vuelta a la vida de copiosas cantidades de partituras de compositores eminentes como Ariosti, Badia, Galuppi o Cavalli, y debe decirse que incluso gran parte de la producción operística de Antonio Vivaldi puede incluirse en este grupo. Es mucha la música con la que deben lidiar los cantantes, y ello requiere una especial habilidad a la hora de leer a primera vista. Roberta Invernizzi la tiene, y comenta al respecto que «ello ha resultado ser extremadamente importante en mi carrera, y en especial cuando ha sido la única manera de poder afrontar sustituciones de última hora cuando alguna otra cantante ha tenido que abandonar una producción...». Sin embargo, un público entendido está en su derecho de exigir de una cantante algo más que una buena memoria, y una buena idea de la habilidad e inteligencia que Invernizzi trae a esta música la pueden dar dos de los mejores directores dedicados a estos repertorios. Antonio Florio, que ha trabajado con Invernizzi en numerosas ocasiones, y en especial en la exploración de música barroca napolitana, destaca el entusiasmo, el brío y el dramatismo que aporta a sus interpretaciones. «Ello proviene del hecho de que Roberta es una cantante verdaderamente grande, y sabe cómo amoldarse con facilidad a cualquier situación que requiera la expresión de un afecto particular, o una explosión de virtuosismo. Para mí, Roberta es la voz del barroco por excelencia.» Con una colaboración profesional que ya abarca más de veinte años, el director de la presente grabación, Fabio Bonizzoni, también está en una posición 36 | español opera arias privilegiada para hablar de la cantante. «Tiene una voz hermosa, y es muy intuitiva y espontánea. Así, tiene todas las cualidades típicas de una buena voz y una buena técnica, pero lo que quizás resulte más impactante es su clara comprensión de los papeles dramáticos.» La música dramática, ya sea la ópera u otras formas habituales en el barroco, es algo que resulta claramente atractivo para Invernizzi, pues, como ella misma dice, «para mí lo más importante es la caracterización musical y la teatralidad de los diferentes papeles; ¡es lo que me atrae de toda esta música!» Bonizzoni está tan impresionado por la calidad que Invernizzi aporta a sus caracterizaciones dramáticas que para la reciente creación de un pasticcio operístico con arias de André Campra fue tan lejos como para componer los recitativos con la soprano milanesa en mente. «Realmente, disfruté muchísimo componiendo los recitativos expresamente para ella. Sentí que estaba en el papel de un compositor que no sólo ponía en música la historia que estaba frente a él, sino que sabía con exactitud para quién estaba componiendo.» Reminiscencias de esa atracción musical que musas del siglo xviii como Margherita Durastanti, Francesca Cuzzoni y Faustina Bordini ejercían sobre los compositores de su tiempo... Esta convicción dramática de Invernizzi también se ha podido comprobar en sus papeles vivaldianos a lo largo y ancho de Europa, tanto en vivo como en disco: Ippolita en Ercole sul Termodonte, Megacle en L’Olimpiade, Vagaus en Juditha triumphans y Tullia en Ottone in villa, por mencionar sólo unos pocos. Y con su presencia en unas 80 grabaciones hasta la fecha, claramente el estudio de grabación no le causa ningún temor. «Cada vez que participo en una grabación me reto a mí misma. Me encanta el procedimiento de grabación porque me permite repetir, perfeccionar y refinar la interpretación de los pasajes hasta que estén perfectos.» Lo cual nos devueve a la presente grabación, una selección de las más cautivadoras arias de Vivaldi para soprano, todas ellas primorosamente retratadas por Roberta Invernizzi y apoyadas por los expertos instrumentistas de La Risonanza y su director Fabio Bonizzoni, que comenta acerca de nuestra cantante milanesa: «Hasta ahora, Roberta había participado en grabaciones de óperas y oratorios junto a otros cantantes, o en otras obras ‘de conjunto’ como las cantatas de Haendel; aquí, es nuestra cantante estrella. Y espero que esa grabación añada al interés intrínseco de poder escuchar a una de las mejores voces de la actualidad el placer de poder descubrir aspectos del Vivaldi menos conocido.» Mark Wiggins traducción: Carlos Céster ––––– ii. Las arias de Vivaldi Stravinski afirmó, dicen, que Vivaldi escribió cientos de veces el mismo concierto. Se trata, claro está, de una boutade, basada sin embargo en la confusión del uso de una misma macroestructura y la aplicación de gestos musicales recurrentes –típicos de la época llamada barroca– con la falta de creatividad y de originalidad. Fueron necesarios el fervor de los musicólogos y la intensa actividad de los intérpretes durante años para relegar y, finalmente, abandonar esta idea, lo que demuestra hoy el favor del que goza la producción instrumental de Vivaldi en la programación musical mundial. No es acaso, todavía, la situación de la música operística vivaldiana, y barroca en general, pero, felizmente, entendemos cada vez más claramente que –como en el caso de la música instrumental– la organización formal que caracteriza el dramma per musica, es decir la alternancia prácticamente inalterada de recitativos y arias da capo, no implica ni estatismo ni repetitividad. Al contrario, recurriendo a una sola «forma habitual», los compositores tenían que desahogar los caprichos de su fantasía para poder perseguir esta representación de la variedad de los affetti, que constituye la verdadera base del «teatro barroco». Lejos de ser una estructura siempre igual a sí misma, el aria da capo es, al contrario, un contenedor multiforme con el que los compositores podían jugar según las circunstancias, alterando sus rasgos y sus elementos distintivos. La escucha de las arias de este disco, todas del mismo compositor (con una excepción) y escritas para una voz de soprano (tanto masculina, de español | 37 antonio vivaldi castrato, como femenina), revela la variedad de soluciones formales propias y permite observar algunas tipologías compositivas y ciertas características del melodrama del siglo xviii. En cuanto a la orquestación, la formación más usual consiste en un conjunto de cuerda con una sección de instrumentos encargados del bajo continuo; sin necesidad de más medios, Vivaldi consigue crear atmósferas distintas desplegando un abanico de soluciones tan variadas que pueden adaptarse eficazmente a cada situación dramática. En Nacque al bosco, la orquesta de cuerda pinta el clima soleado y bucólico de la escena agreste en la que Leocasta, hermana del emperador, invita al campesino Giustino a la corte. Vivaldi empieza la obra con una idea melódica brillante e incisiva, y sin embargo muy sencilla, que sirve de motivo propulsor durante toda el aria, con el latido de su ritmo ternario en tresillos, las pausas interrumpiendo el flujo regular, y las cascadas de semicorcheas de la voz y de los instrumentos al unísono. El clima cambia radicalmente en Ombre vane, ingiusti orrori: Costanza, prometida del rey de Tesalia, está enamorada del príncipe Roberto; aceptando la situación, el rey autoriza la unión, pero Costanza sigue atormentada por los espectros y temores del pasado. La introducción orquestal deja de exponer el tema musical del aria para crear un clima emocional: las figuraciones con puntillo de las cuerdas dan vida a una suerte de ostinato obsesivo que representa, en su crescendo gradual, la inquietud de Costanza. El clima se invierte en la sección B, produciéndose el contraste por el metro, el movimiento y la tonalidad, mien- 38 | español opera arias tras el pasaje del Larghetto inicial al Presto agitado, con los dolorosos arpegios sincopados en los violines, representa el desahogo de las tensiones emocionales de la heroína. De infinitos recursos dispone Vivaldi en la realización de los momentos de gran lirismo e intensa emoción: en Leggi almeno, tiranna infedele, Caio entrega a Cleonilla, su amante secreta (y prometida del emperador), una carta lamentando la actitud de su amada, atraída por otro; Vivaldi compone una página de una intensidad conmovedora con gestos musicales muy sencillos, como la pulsación constante de las cuerdas que sirve de base para el despliegue del canto, cuyas largas frases ligadas, encrespadas por el ritmo con puntillo, expresan con gran eficacia el derramamiento de las lágrimas del joven. Se crea una sensación general en que el tiempo parece detenerse, en una suerte de slow motion teatralísimo que Vivaldi realiza mediante el bassetto: la línea de bajo enmudece y el sostén armónico, confiado a violines y violas, invierte insólitamente el punto de equilibrio habitual, desplazándolo hacia el registro agudo de la tesitura orquestal. Pero el lirismo de las arias patéticas de Vivaldi no sólo se consigue con aligerar la orquesta; al contrario, la orquestación de Se mai senti spirarti sul volto parece particularmente densa ya desde la larga introducción, no sólo en la escritura instrumental, sino también gracias a la variedad de los ataques: a los violines con sordina, se juntan las violas en pizzicato, mientras el bajo (indicado sin clavecín) se toca con arco y a plena cuerda. Las voluptuosas volutas de la línea vocal, caracterizada por frases largas e intervalos amplísimos típicos de la escritura para castrati, se dejan llevar por el juego sugestivo entre la voz y los violines, entrelazándose luego para imitar los suspiros que Cesare dirige a su amada Marzia. En el aria siguiente, Vivaldi cambia totalmente su panoplia para expresar el impetuoso furor de Gelosia: el ritmo incisivo de las volate de semicorcheas en la cuerda, las interminables frases de una coloratura vertiginosa expresarían de la manera más tradicional la frustración amorosa de Caio cuando descubre la traición de Cleonilla. En cambio, Vivaldi aprovecha la situación para jugar con la expectativa del oyente, urdiendo un verdadero coup de théâtre: el ardiente Presto de la sección inicial parece prolongarse en la parte B pero desaparece súbitamente para crear el clima sorprendentemente diferente del Largo, que expresa eficazmente la irrupción del dolor que desgarra el alma de Caio. Basándose en la formación usual –la orquesta de cuerda–, el compositor barroco podía embellecer la escritura de las arias recurriendo al obbligato, o sea, un instrumento solista en diálogo con la voz. Esto es algo que Vivaldi explota plenamente en Tito Manlio, escrito para la corte de Mantua, cuya riqueza se refleja en el fasto instrumental de las partituras relacionadas con la vida musical de dicha ciudad. En Combatta un gentil cor, la orquesta de cuerda acompasa una verdadera lucha entre la voz y la trompeta –el instrumento solista por excelencia de las arias di battaglia– que alcanza su apogeo en una sección cadencial en la que ambas líneas se entrelazan moviéndose por intervalos de tercera. Non ti lusinghi la crudeltade explicita todavía más el duetto en el que la voz dialoga con el instrumento solista, pues ambos intérpretes no son ya sostenidos por la orquesta entera, sino únicamente por el bajo continuo. En el Andante patético en el que Lucio, enamorado de la hija del cónsul Tito, pide al mandatario indulgencia para con ella, la parte de obbligato, en vez de rivalizar con la voz, representa casi su extensión natural, uniéndose a ella para formar expresivos entrelazados y evocadores juegos de ecos. Vivaldi lleva el procedimiento al extremo en Tu dormi in tante pene, aria de cárcel cantada por Servilia para su amado Manlio, que yace dormido entre cadenas: el compositor escoge un instrumento exótico, la viola d’amore (caracterizada por un sonido particularmente dulce, pertenece a la familia de la viola da gamba y posee generalmente siete cuerdas melódicas y otras siete vibrando en simpatía) para crear una red de intrincados arabescos que evocan la atmosfera sugerente que envuelve el aria; empezando por una queja desgarradora, la obra se convierte en una verdadera nana, con el cambio del ritmo binario por la arrulladora ondulación ternaria de la sección B. Nuevamente, Vivaldi recurre a la técnica del bassetto para conseguir una doble meta: detener el curso del tiempo y acentuar el timbre persuasivo de la viola d’amore. Pero los aciertos expresivos no dependen únicamente de una formación orquestal exótica u opulenta: al contrario, el clima tiernamente bucólico de Se garrisce la rondinella es fruto de un aligeramiento de la escritura, a tres partes y sin clavecín, donde las líneas del violín y del bajo, ambas con una escritura pura- español | 39 antonio vivaldi castrato, como femenina), revela la variedad de soluciones formales propias y permite observar algunas tipologías compositivas y ciertas características del melodrama del siglo xviii. En cuanto a la orquestación, la formación más usual consiste en un conjunto de cuerda con una sección de instrumentos encargados del bajo continuo; sin necesidad de más medios, Vivaldi consigue crear atmósferas distintas desplegando un abanico de soluciones tan variadas que pueden adaptarse eficazmente a cada situación dramática. En Nacque al bosco, la orquesta de cuerda pinta el clima soleado y bucólico de la escena agreste en la que Leocasta, hermana del emperador, invita al campesino Giustino a la corte. Vivaldi empieza la obra con una idea melódica brillante e incisiva, y sin embargo muy sencilla, que sirve de motivo propulsor durante toda el aria, con el latido de su ritmo ternario en tresillos, las pausas interrumpiendo el flujo regular, y las cascadas de semicorcheas de la voz y de los instrumentos al unísono. El clima cambia radicalmente en Ombre vane, ingiusti orrori: Costanza, prometida del rey de Tesalia, está enamorada del príncipe Roberto; aceptando la situación, el rey autoriza la unión, pero Costanza sigue atormentada por los espectros y temores del pasado. La introducción orquestal deja de exponer el tema musical del aria para crear un clima emocional: las figuraciones con puntillo de las cuerdas dan vida a una suerte de ostinato obsesivo que representa, en su crescendo gradual, la inquietud de Costanza. El clima se invierte en la sección B, produciéndose el contraste por el metro, el movimiento y la tonalidad, mien- 38 | español opera arias tras el pasaje del Larghetto inicial al Presto agitado, con los dolorosos arpegios sincopados en los violines, representa el desahogo de las tensiones emocionales de la heroína. De infinitos recursos dispone Vivaldi en la realización de los momentos de gran lirismo e intensa emoción: en Leggi almeno, tiranna infedele, Caio entrega a Cleonilla, su amante secreta (y prometida del emperador), una carta lamentando la actitud de su amada, atraída por otro; Vivaldi compone una página de una intensidad conmovedora con gestos musicales muy sencillos, como la pulsación constante de las cuerdas que sirve de base para el despliegue del canto, cuyas largas frases ligadas, encrespadas por el ritmo con puntillo, expresan con gran eficacia el derramamiento de las lágrimas del joven. Se crea una sensación general en que el tiempo parece detenerse, en una suerte de slow motion teatralísimo que Vivaldi realiza mediante el bassetto: la línea de bajo enmudece y el sostén armónico, confiado a violines y violas, invierte insólitamente el punto de equilibrio habitual, desplazándolo hacia el registro agudo de la tesitura orquestal. Pero el lirismo de las arias patéticas de Vivaldi no sólo se consigue con aligerar la orquesta; al contrario, la orquestación de Se mai senti spirarti sul volto parece particularmente densa ya desde la larga introducción, no sólo en la escritura instrumental, sino también gracias a la variedad de los ataques: a los violines con sordina, se juntan las violas en pizzicato, mientras el bajo (indicado sin clavecín) se toca con arco y a plena cuerda. Las voluptuosas volutas de la línea vocal, caracterizada por frases largas e intervalos amplísimos típicos de la escritura para castrati, se dejan llevar por el juego sugestivo entre la voz y los violines, entrelazándose luego para imitar los suspiros que Cesare dirige a su amada Marzia. En el aria siguiente, Vivaldi cambia totalmente su panoplia para expresar el impetuoso furor de Gelosia: el ritmo incisivo de las volate de semicorcheas en la cuerda, las interminables frases de una coloratura vertiginosa expresarían de la manera más tradicional la frustración amorosa de Caio cuando descubre la traición de Cleonilla. En cambio, Vivaldi aprovecha la situación para jugar con la expectativa del oyente, urdiendo un verdadero coup de théâtre: el ardiente Presto de la sección inicial parece prolongarse en la parte B pero desaparece súbitamente para crear el clima sorprendentemente diferente del Largo, que expresa eficazmente la irrupción del dolor que desgarra el alma de Caio. Basándose en la formación usual –la orquesta de cuerda–, el compositor barroco podía embellecer la escritura de las arias recurriendo al obbligato, o sea, un instrumento solista en diálogo con la voz. Esto es algo que Vivaldi explota plenamente en Tito Manlio, escrito para la corte de Mantua, cuya riqueza se refleja en el fasto instrumental de las partituras relacionadas con la vida musical de dicha ciudad. En Combatta un gentil cor, la orquesta de cuerda acompasa una verdadera lucha entre la voz y la trompeta –el instrumento solista por excelencia de las arias di battaglia– que alcanza su apogeo en una sección cadencial en la que ambas líneas se entrelazan moviéndose por intervalos de tercera. Non ti lusinghi la crudeltade explicita todavía más el duetto en el que la voz dialoga con el instrumento solista, pues ambos intérpretes no son ya sostenidos por la orquesta entera, sino únicamente por el bajo continuo. En el Andante patético en el que Lucio, enamorado de la hija del cónsul Tito, pide al mandatario indulgencia para con ella, la parte de obbligato, en vez de rivalizar con la voz, representa casi su extensión natural, uniéndose a ella para formar expresivos entrelazados y evocadores juegos de ecos. Vivaldi lleva el procedimiento al extremo en Tu dormi in tante pene, aria de cárcel cantada por Servilia para su amado Manlio, que yace dormido entre cadenas: el compositor escoge un instrumento exótico, la viola d’amore (caracterizada por un sonido particularmente dulce, pertenece a la familia de la viola da gamba y posee generalmente siete cuerdas melódicas y otras siete vibrando en simpatía) para crear una red de intrincados arabescos que evocan la atmosfera sugerente que envuelve el aria; empezando por una queja desgarradora, la obra se convierte en una verdadera nana, con el cambio del ritmo binario por la arrulladora ondulación ternaria de la sección B. Nuevamente, Vivaldi recurre a la técnica del bassetto para conseguir una doble meta: detener el curso del tiempo y acentuar el timbre persuasivo de la viola d’amore. Pero los aciertos expresivos no dependen únicamente de una formación orquestal exótica u opulenta: al contrario, el clima tiernamente bucólico de Se garrisce la rondinella es fruto de un aligeramiento de la escritura, a tres partes y sin clavecín, donde las líneas del violín y del bajo, ambas con una escritura pura- español | 39 antonio vivaldi mente solista, imitan de manera onomatopéyica el gracioso gorjeo de la golondrina. En Dite ohimè, Vivaldi expresa con determinación la desesperanza de Morasto al recibir la noticia de la muerte de su amada Licori, escribiendo un aria de una sola estrofa, únicamente acompañada por el continuo: ninguna atmósfera, ninguna evocación, sino una línea vocal descarnada, esencialmente silábica, que trastorna precisamente por su trágica sencillez. Al realizar un pasticcio, cuya tipología es tan habitual como representativa del drama en música del siglo xviii, el compositor solía reutilizar músicas de arias escritas por otros, aplicándolas a un texto distinto adaptado a la trama de la nueva obra. En Dorilla in Tempe, Vivaldi extrae de Merope de Giacomelli el aria Forte lume esposto al vento, y la convierte en Rete, lacci e strali adopra. Lo que explica el tema de esta insólita aria da caccia, cuyas repeticiones cromáticas percutivas en los violines, concebidas para evocar el ímpetu de los vientos en el aria original, están aquí privadas de su función descriptiva y adquieren un nuevo valor únicamente en virtud de su rítmica incisiva. Uno de los tópoi más divulgados del teatro barroco era el aria di tempesta, cuya metáfora sirve de pretexto para desplegar el mayor virtuosismo de la escritura y de la interpretación. Hemos escogido tres ejemplos espectaculares, muy diferentes el uno del otro. En Fra le procelle del mar turbato, Vivaldi recurre a la repetición de las figuraciones orquestales agitadas y a un virtuosismo de funámbulo para las coloraturas de la voz. En Da due venti un mar turbato, el compositor inventa un juego diabólico de tesitura, obli- 40 | español opera arias gando la voz a realizar un verdadero desdoblamiento al tener que repetir las frases musicales, desde las crestas más agudas hasta las profundidades más graves de la extensión vocal. Encontramos finalmente la suma de ambos procedimientos en Dopo un’orrida procella: espoleado par dos trompas solistas y un ritmo dactílico en spiccato, casi obsesivo, el arte vocal parece alcanzar sus límites, no sólo por las coloraturas impetuosas, sino también por los saltos de casi dos octavas; con ello, Vivaldi electriza al oyente hasta el punto de borrar definitivamente toda duda sobre la monotonía o la falta de intensidad expresiva del aria da capo. Renato Dolcini traducción: Pedro Elías ––––– 41 antonio vivaldi mente solista, imitan de manera onomatopéyica el gracioso gorjeo de la golondrina. En Dite ohimè, Vivaldi expresa con determinación la desesperanza de Morasto al recibir la noticia de la muerte de su amada Licori, escribiendo un aria de una sola estrofa, únicamente acompañada por el continuo: ninguna atmósfera, ninguna evocación, sino una línea vocal descarnada, esencialmente silábica, que trastorna precisamente por su trágica sencillez. Al realizar un pasticcio, cuya tipología es tan habitual como representativa del drama en música del siglo xviii, el compositor solía reutilizar músicas de arias escritas por otros, aplicándolas a un texto distinto adaptado a la trama de la nueva obra. En Dorilla in Tempe, Vivaldi extrae de Merope de Giacomelli el aria Forte lume esposto al vento, y la convierte en Rete, lacci e strali adopra. Lo que explica el tema de esta insólita aria da caccia, cuyas repeticiones cromáticas percutivas en los violines, concebidas para evocar el ímpetu de los vientos en el aria original, están aquí privadas de su función descriptiva y adquieren un nuevo valor únicamente en virtud de su rítmica incisiva. Uno de los tópoi más divulgados del teatro barroco era el aria di tempesta, cuya metáfora sirve de pretexto para desplegar el mayor virtuosismo de la escritura y de la interpretación. Hemos escogido tres ejemplos espectaculares, muy diferentes el uno del otro. En Fra le procelle del mar turbato, Vivaldi recurre a la repetición de las figuraciones orquestales agitadas y a un virtuosismo de funámbulo para las coloraturas de la voz. En Da due venti un mar turbato, el compositor inventa un juego diabólico de tesitura, obli- 40 | español opera arias gando la voz a realizar un verdadero desdoblamiento al tener que repetir las frases musicales, desde las crestas más agudas hasta las profundidades más graves de la extensión vocal. Encontramos finalmente la suma de ambos procedimientos en Dopo un’orrida procella: espoleado par dos trompas solistas y un ritmo dactílico en spiccato, casi obsesivo, el arte vocal parece alcanzar sus límites, no sólo por las coloraturas impetuosas, sino también por los saltos de casi dos octavas; con ello, Vivaldi electriza al oyente hasta el punto de borrar definitivamente toda duda sobre la monotonía o la falta de intensidad expresiva del aria da capo. Renato Dolcini traducción: Pedro Elías ––––– 41 antonio vivaldi opera arias 01 combatta un gentil cor | tito manlio Combatta un gentil cor la legge ed il rigor, quando nel trionfar virtù prevale. Let a noble heart struggle with the law and with harsh rigours, if through triumphing, virtue does prevail. Que combatte un gentil cœur la loi et la rigueur, quand au moment de la victoire la vertu prévaut. Ein edles Herz soll gegen Gesetz und Strenge kämpfen, wenn in seinem Triumph die Tugend obsiegt. Combata un gentil corazón la ley y el rigor, cuando en el momento de victoria la virtud prevalece. Da forte mai sarà mostrarsi con viltà, non pronto a contrastar con forza eguale. A strong man must never present himself by cowardice, unready to tackle force with equal strength. Un caractère fort jamais ne fera montre de vilenie, et sera toujours prêt à répondre avec une force égale. Der Starke soll sich nie als Feigling zeigen, der nicht dazu bereit ist, ihm mit gleicher Kraft entgegenzutreten. Un valiente no actuará nunca con vileza, y siempre contestará con fuerza igual. 02 leggi almeno, tiranna infedele | ottone in villa Leggi almeno, tiranna infedele, in un foglio rigato col pianto la mia fede e la tua crudeltà. At the least read it, faithless tyrant, this tear-stained scrap of paper, about my faithfulness and about your cruelty. Lis au-moins, tyranne infidèle, sur ce feuillet arrosé de pleurs ma foi et ta cruauté. Lies wenigstens, unbeständige Tyrannin, in einem von Tränen benetzten Brief von meiner Treue und deiner Grausamkeit. Lé al menos, tirana infiel, en este folio regado con llanto mi fe y tu crueldad. E se ancor mi sarai pur crudele, di costanza in me resti il gran vanto e lo scorno in te sol d’empietà. And though you may yet be cruel towards me, may my constancy be lauded by others, with scorn directed at you for your wickedness. Et si tu m’es encore cruelle, il reste en moi le grand honneur de la constance et en toi, seule la honte de ton impiété. Und wenn Du weiterhin so grausam zu mir bist, so soll man mich für meine Treue rühmen, und deine Ruchlosigkeit verachten. Y si sigues siendo cruel, en mí queda el gran honor de la constancia y en ti, sólo la vergüenza de tu impiedad. Par deux vents une mer troublée, voilà à quoi ressemble mon pauvre cœur : le venin de la peur et l’espoir d’amour. Wie ein von zwei Stürmen aufgewühltes Meer erscheint mein armes Herz: Hier das Gift der Furcht und dort die Hoffnung der Liebe. Por dos vientos un mar turbado, así siento mi pobre corazón: el veneno del temor y la esperanza del amor. 03 da due venti un mar turbato | ercole sul termodonte Da due venti un mar turbato sembra il misero mio seno: il veleno del timore e la speme dell’amor. 42 My abject breast feels as though it were a sea agitated by two winds: by the poison of fear and the hope of love. 43 antonio vivaldi opera arias 01 combatta un gentil cor | tito manlio Combatta un gentil cor la legge ed il rigor, quando nel trionfar virtù prevale. Let a noble heart struggle with the law and with harsh rigours, if through triumphing, virtue does prevail. Que combatte un gentil cœur la loi et la rigueur, quand au moment de la victoire la vertu prévaut. Ein edles Herz soll gegen Gesetz und Strenge kämpfen, wenn in seinem Triumph die Tugend obsiegt. Combata un gentil corazón la ley y el rigor, cuando en el momento de victoria la virtud prevalece. Da forte mai sarà mostrarsi con viltà, non pronto a contrastar con forza eguale. A strong man must never present himself by cowardice, unready to tackle force with equal strength. Un caractère fort jamais ne fera montre de vilenie, et sera toujours prêt à répondre avec une force égale. Der Starke soll sich nie als Feigling zeigen, der nicht dazu bereit ist, ihm mit gleicher Kraft entgegenzutreten. Un valiente no actuará nunca con vileza, y siempre contestará con fuerza igual. 02 leggi almeno, tiranna infedele | ottone in villa Leggi almeno, tiranna infedele, in un foglio rigato col pianto la mia fede e la tua crudeltà. At the least read it, faithless tyrant, this tear-stained scrap of paper, about my faithfulness and about your cruelty. Lis au-moins, tyranne infidèle, sur ce feuillet arrosé de pleurs ma foi et ta cruauté. Lies wenigstens, unbeständige Tyrannin, in einem von Tränen benetzten Brief von meiner Treue und deiner Grausamkeit. Lé al menos, tirana infiel, en este folio regado con llanto mi fe y tu crueldad. E se ancor mi sarai pur crudele, di costanza in me resti il gran vanto e lo scorno in te sol d’empietà. And though you may yet be cruel towards me, may my constancy be lauded by others, with scorn directed at you for your wickedness. Et si tu m’es encore cruelle, il reste en moi le grand honneur de la constance et en toi, seule la honte de ton impiété. Und wenn Du weiterhin so grausam zu mir bist, so soll man mich für meine Treue rühmen, und deine Ruchlosigkeit verachten. Y si sigues siendo cruel, en mí queda el gran honor de la constancia y en ti, sólo la vergüenza de tu impiedad. Par deux vents une mer troublée, voilà à quoi ressemble mon pauvre cœur : le venin de la peur et l’espoir d’amour. Wie ein von zwei Stürmen aufgewühltes Meer erscheint mein armes Herz: Hier das Gift der Furcht und dort die Hoffnung der Liebe. Por dos vientos un mar turbado, así siento mi pobre corazón: el veneno del temor y la esperanza del amor. 03 da due venti un mar turbato | ercole sul termodonte Da due venti un mar turbato sembra il misero mio seno: il veleno del timore e la speme dell’amor. 42 My abject breast feels as though it were a sea agitated by two winds: by the poison of fear and the hope of love. 43 antonio vivaldi opera arias But in my yearning, I go off in search of that which my heart is most in dread, as it groans under the yoke of those two tyrants: hope and fear. Mais en soupirant je vais, recherchant ce que craint le plus de deux tyrans un cœur gémissant dans les affres : l’espoir et la peur. Und seufzend will ich herausfinden, welcher der beiden Tyrannen dem klagenden Herz in seiner Qual stärker zusetzt: Hoffnung oder Furcht. Mas suspirando voy buscando lo que más teme de dos tiranos el corazón que gime en el infortunio: esperanza y temor. Non ti lusinghi la crudeltade contro d’un core che devi amar. Do not allow yourself to be driven to cruelty towards a heart which you must love. Ne te laisse pas abuser par la cruauté contre un cœur que tu dois aimer. Lass dich nicht zur Grausamkeit gegen ein Herz verleiten, das du lieben musst No te dejes llevar a la crueldad contra un corazón al que debes amar. E per la figlia mostra pietade, se questo petto vuoi consolar. And display pity unto your daughter, if my heart you seek to console. Et envers ta fille fais preuve de pitié, si c’est ce sein que tu veux consoler. und erweise deiner Tochter Gnade, wenn du diesen Busen trösten willst. Y por tu hija muestra piedad, si es este seno el que quieres consolar. Rete, lacci e strali adopra a predar ciò che sospira nel contrasto più feroce il sagace cacciator. Make use of nets, cords and arrows to capture he who is sighing, as a contrast yet more cruel to the shrewd hunter. Rets, lacets et traits sont prêts à capturer ce qui soupire dans la lutte la plus féroce par le sagace chasseur. Schlingen, Fallen und Pfeile verwendet der geschickte Jäger, um die seufzende Beute in ihrer Wildheit zu fangen. Redes, cuerdas y flechas están dispuestas para capturar lo que suspira en la lucha más feroz por el sagaz cazador. Ma se vano ei vede ogn’opra rete e lacci, pieno d’ira, pien di rabbia e di dispetto, rompe e spezza e dà in furor. Yet in vain he sees each attempt, nets and cords, full of rage, full of wrath and of spite, break and snaps and yield in fury. Mais chaque fois qu’il les voit vides, ces rets et ces lacets, plein de colère, plein de rage et de dépit, il les rompt et les casse et la fureur l’emporte. Doch sie sieht, dass seine Mühen, die Schlingen und Fallen, vergeblich sind, und voller Wut, voll Grimm und Bosheit durchbricht sie alles und flieht im Zorn. Mas cada vez que las ve vacías, estas redes, estas cuerdas, lleno de ira, lleno de rabia y de despecho, las rompe y las destroza y se da al furor. Ma sospirando vado cercando quel che più teme il cor che geme di due tiranni sotto gli affanni: speme e timor. 04 non ti lusinghi la crudeltade | tito manlio 05 rete, lacci e strali adopra | dorilla in tempe 44 45 antonio vivaldi opera arias But in my yearning, I go off in search of that which my heart is most in dread, as it groans under the yoke of those two tyrants: hope and fear. Mais en soupirant je vais, recherchant ce que craint le plus de deux tyrans un cœur gémissant dans les affres : l’espoir et la peur. Und seufzend will ich herausfinden, welcher der beiden Tyrannen dem klagenden Herz in seiner Qual stärker zusetzt: Hoffnung oder Furcht. Mas suspirando voy buscando lo que más teme de dos tiranos el corazón que gime en el infortunio: esperanza y temor. Non ti lusinghi la crudeltade contro d’un core che devi amar. Do not allow yourself to be driven to cruelty towards a heart which you must love. Ne te laisse pas abuser par la cruauté contre un cœur que tu dois aimer. Lass dich nicht zur Grausamkeit gegen ein Herz verleiten, das du lieben musst No te dejes llevar a la crueldad contra un corazón al que debes amar. E per la figlia mostra pietade, se questo petto vuoi consolar. And display pity unto your daughter, if my heart you seek to console. Et envers ta fille fais preuve de pitié, si c’est ce sein que tu veux consoler. und erweise deiner Tochter Gnade, wenn du diesen Busen trösten willst. Y por tu hija muestra piedad, si es este seno el que quieres consolar. Rete, lacci e strali adopra a predar ciò che sospira nel contrasto più feroce il sagace cacciator. Make use of nets, cords and arrows to capture he who is sighing, as a contrast yet more cruel to the shrewd hunter. Rets, lacets et traits sont prêts à capturer ce qui soupire dans la lutte la plus féroce par le sagace chasseur. Schlingen, Fallen und Pfeile verwendet der geschickte Jäger, um die seufzende Beute in ihrer Wildheit zu fangen. Redes, cuerdas y flechas están dispuestas para capturar lo que suspira en la lucha más feroz por el sagaz cazador. Ma se vano ei vede ogn’opra rete e lacci, pieno d’ira, pien di rabbia e di dispetto, rompe e spezza e dà in furor. Yet in vain he sees each attempt, nets and cords, full of rage, full of wrath and of spite, break and snaps and yield in fury. Mais chaque fois qu’il les voit vides, ces rets et ces lacets, plein de colère, plein de rage et de dépit, il les rompt et les casse et la fureur l’emporte. Doch sie sieht, dass seine Mühen, die Schlingen und Fallen, vergeblich sind, und voller Wut, voll Grimm und Bosheit durchbricht sie alles und flieht im Zorn. Mas cada vez que las ve vacías, estas redes, estas cuerdas, lleno de ira, lleno de rabia y de despecho, las rompe y las destroza y se da al furor. Ma sospirando vado cercando quel che più teme il cor che geme di due tiranni sotto gli affanni: speme e timor. 04 non ti lusinghi la crudeltade | tito manlio 05 rete, lacci e strali adopra | dorilla in tempe 44 45 antonio vivaldi opera arias 06 se garrisce la rondinella | orlando finto pazzo Se garrisce la rondinella, credi pur che tale anch’ella rinfacciando va al suo bene poco amor e poca fé. When the swallow is twittering, know you well that she also is reproaching her adored one, for little love and scant fidelity. Si elle gazouille l’hirondelle, tu crois donc que, comme toi, elle aussi va en jetant à la face de son aimé son peu d’amour et de fidélité. Wenn die Schwalbe zwitschert, glaube mir, dann wirft auch sie ihrem Geliebten mangelnde Liebe und fehlende Treue vor. Si gorjea la golondrina, crees pues que como tú, también ella va arrojándole a su amado poco amor y poca fe. Poggia al colle, scende al prato e del cuor mesto, agitato, va sfogando le rie pene e cercando al duol mercé. She alights on the hilltop, descends to the meadow field, and liberates from all its bitter pains, her saddened and agitated heart, by seeking pity to appease her grief. Elle survole les collines, descend sur le pré et du cœur triste, agité, elle va en épanchant les peines coupables et en recherchant pitié pour sa douleur. Sie fliegt zum Hügel hinauf und wieder ins grüne Tal hinab, lässt ihren Qualen freien Lauf und sucht mit traurigem, aufgewühltem Herzen Gnade für ihrem Schmerz. Sobrevuela las colinas, desciende sobre el prado y del corazón entristecido, agitado, va desahogando su culpable pena y buscando por su dolor piedad. Ombre vane, ingiusti orrori che agitate l’alma mia le mie pene, i miei timori dileguate per pietà. Empty shades, iniquitous horrors, who batter my soul, I beg of you, dispel my sufferings and my torments. Ombres vaines, injustes horreurs qui agitez mon âme, mes peines et mes peurs, éloignez-les par pitié. Ihr leeren Schatten, ihr unrechten Gräuel, was quält ihr meine Seele! Seid gnädig und zerstreut Meine Angst und meine Furcht. Sombras vanas, injustos horrores que agitáis el alma mía, mis tormentos, mis temores, alejadlos por piedad. Sento, o Dio, che più non posso sopportar cotanti affanni. Deh cangiate, astri tiranni, l’empia vostra crudeltà. I feel, o god, that no longer can I support such perturbations. Ah, stars so tyrannical, turn aside from such merciless cruelty. Je sens, ô Dieu, qu’à présent je ne peux supporter de si grandes douleurs. Ah, que cesse, astres tyrans, votre cruauté impie. Ich fühle, o Gott, dass ich diese Qualen nicht länger ertragen kann, ach, ihr tyrannischen Sterne, lasst ab von eurer Grausamkeit. Siento, oh Dios, que no puedo ya soportar tan grandes sufrimientos. Ay, que cese, astros tiranos, vuestra impía crueldad. 07 ombre vane, ingiusti orrori | griselda 46 47 antonio vivaldi opera arias 06 se garrisce la rondinella | orlando finto pazzo Se garrisce la rondinella, credi pur che tale anch’ella rinfacciando va al suo bene poco amor e poca fé. When the swallow is twittering, know you well that she also is reproaching her adored one, for little love and scant fidelity. Si elle gazouille l’hirondelle, tu crois donc que, comme toi, elle aussi va en jetant à la face de son aimé son peu d’amour et de fidélité. Wenn die Schwalbe zwitschert, glaube mir, dann wirft auch sie ihrem Geliebten mangelnde Liebe und fehlende Treue vor. Si gorjea la golondrina, crees pues que como tú, también ella va arrojándole a su amado poco amor y poca fe. Poggia al colle, scende al prato e del cuor mesto, agitato, va sfogando le rie pene e cercando al duol mercé. She alights on the hilltop, descends to the meadow field, and liberates from all its bitter pains, her saddened and agitated heart, by seeking pity to appease her grief. Elle survole les collines, descend sur le pré et du cœur triste, agité, elle va en épanchant les peines coupables et en recherchant pitié pour sa douleur. Sie fliegt zum Hügel hinauf und wieder ins grüne Tal hinab, lässt ihren Qualen freien Lauf und sucht mit traurigem, aufgewühltem Herzen Gnade für ihrem Schmerz. Sobrevuela las colinas, desciende sobre el prado y del corazón entristecido, agitado, va desahogando su culpable pena y buscando por su dolor piedad. Ombre vane, ingiusti orrori che agitate l’alma mia le mie pene, i miei timori dileguate per pietà. Empty shades, iniquitous horrors, who batter my soul, I beg of you, dispel my sufferings and my torments. Ombres vaines, injustes horreurs qui agitez mon âme, mes peines et mes peurs, éloignez-les par pitié. Ihr leeren Schatten, ihr unrechten Gräuel, was quält ihr meine Seele! Seid gnädig und zerstreut Meine Angst und meine Furcht. Sombras vanas, injustos horrores que agitáis el alma mía, mis tormentos, mis temores, alejadlos por piedad. Sento, o Dio, che più non posso sopportar cotanti affanni. Deh cangiate, astri tiranni, l’empia vostra crudeltà. I feel, o god, that no longer can I support such perturbations. Ah, stars so tyrannical, turn aside from such merciless cruelty. Je sens, ô Dieu, qu’à présent je ne peux supporter de si grandes douleurs. Ah, que cesse, astres tyrans, votre cruauté impie. Ich fühle, o Gott, dass ich diese Qualen nicht länger ertragen kann, ach, ihr tyrannischen Sterne, lasst ab von eurer Grausamkeit. Siento, oh Dios, que no puedo ya soportar tan grandes sufrimientos. Ay, que cese, astros tiranos, vuestra impía crueldad. 07 ombre vane, ingiusti orrori | griselda 46 47 antonio vivaldi opera arias 08 fra le procelle del mar turbato | tito manlio Fra le procelle del mar turbato, lo sconsolato il porto avrà. In the midst of storms on the raging sea, the man, battered in spirit, will find the harbour. Entre les tempêtes de la mer troublée, l’inconsolé trouvera un port. Inmitten der Stürme des aufgewühlten Meeres wird der Unglückliche einen Hafen finden. Entre las tormentas del mar turbado, el desconsolado un puerto encontrará. E all’alme belle, ricche d’onore, suo gran valore legge sarà. And for beautiful souls, rich in honour, his great valour, will be as a command. Et pour les âmes belles, riches d’honneurs, sa grande valeur sera loi. Und für die guten Seelen, reich an Ehre, wird seine große Tapferkeit als Gesetz gelten. Y para las almas bellas, ricas en honor, su gran valor ley será. Tell me, alas, tell me in short: must I live or should I die? My life, already, is reaching its appointed end, my soul equipped to take its leave. Dites, pauvre de moi ! Dites-le, à la fin : dois-je vivre ou mourir ? Ma vie est à ses confins, et l’âme déjà prête à partir. Sagt, ach sagt es mir doch endlich: Soll ich leben oder sterben? Mein Leben steht an der Grenze, schon ist die Seele zum Aushauchen bereit. Diga, ¡aymé! Dígalo, al fin: ¿debo vivir o morir? Está mi vida en su confín, y el alma ya dispuesta a partir. Nacque al bosco e nacque al prato, pria che fosse coltivato, ogni fior ch’oggi si vede pompa far di sua beltà. Every flower which today may be seen, proudly displaying its beauty, ere it was cultivated, sprang up in the wood, and came to life in the meadow. Naît au bois et naît au pré, avant qu’il ne soit cultivé, chaque fleur qu’aujourd’hui nous voyons faire montre de sa beauté. Sie wächst im Wald und auf der Wiese, und noch ehe sie gehegt wurde, macht jede Blume, die man heute sieht, Gepränge um ihre Schönheit. Nace al bosque y nace al prado, antes de empezar el cultivo, cada flor que vemos hoy hacer gala de su beldad. Così ancora il tuo valore, se dal campo uscirà fuore, delle palme un giorno erede pien di fasto anch’ei sarà. That is yet how it will be with your bravery, if it issues forth from the fields. It will inherit one day the prize and rich in splendour will be signalled. Ainsi encore ta valeur, en sortant des champs, héritera un jour des palmes, et brillera elle aussi sous le faste. So soll auch deine Tapferkeit, wenn Du das Feld verlässt und eines Tages die Siegespalme erbst, voll Prunk gefeiert werden. Así aún tu valor, al salir del campo, de las palmas un día heredará, y brillará bajo una luz fastuosa. 09 dite, ohimè ! ditelo, al fine | la fida ninfa Dite, ohimè! Ditelo, al fine: deggio vivere o morir? Sta mia vita in su’l confine, pronta è già l’alma ad uscir. 10 nacque al bosco e nacque al prato | il giustino 48 49 antonio vivaldi opera arias 08 fra le procelle del mar turbato | tito manlio Fra le procelle del mar turbato, lo sconsolato il porto avrà. In the midst of storms on the raging sea, the man, battered in spirit, will find the harbour. Entre les tempêtes de la mer troublée, l’inconsolé trouvera un port. Inmitten der Stürme des aufgewühlten Meeres wird der Unglückliche einen Hafen finden. Entre las tormentas del mar turbado, el desconsolado un puerto encontrará. E all’alme belle, ricche d’onore, suo gran valore legge sarà. And for beautiful souls, rich in honour, his great valour, will be as a command. Et pour les âmes belles, riches d’honneurs, sa grande valeur sera loi. Und für die guten Seelen, reich an Ehre, wird seine große Tapferkeit als Gesetz gelten. Y para las almas bellas, ricas en honor, su gran valor ley será. Tell me, alas, tell me in short: must I live or should I die? My life, already, is reaching its appointed end, my soul equipped to take its leave. Dites, pauvre de moi ! Dites-le, à la fin : dois-je vivre ou mourir ? Ma vie est à ses confins, et l’âme déjà prête à partir. Sagt, ach sagt es mir doch endlich: Soll ich leben oder sterben? Mein Leben steht an der Grenze, schon ist die Seele zum Aushauchen bereit. Diga, ¡aymé! Dígalo, al fin: ¿debo vivir o morir? Está mi vida en su confín, y el alma ya dispuesta a partir. Nacque al bosco e nacque al prato, pria che fosse coltivato, ogni fior ch’oggi si vede pompa far di sua beltà. Every flower which today may be seen, proudly displaying its beauty, ere it was cultivated, sprang up in the wood, and came to life in the meadow. Naît au bois et naît au pré, avant qu’il ne soit cultivé, chaque fleur qu’aujourd’hui nous voyons faire montre de sa beauté. Sie wächst im Wald und auf der Wiese, und noch ehe sie gehegt wurde, macht jede Blume, die man heute sieht, Gepränge um ihre Schönheit. Nace al bosque y nace al prado, antes de empezar el cultivo, cada flor que vemos hoy hacer gala de su beldad. Così ancora il tuo valore, se dal campo uscirà fuore, delle palme un giorno erede pien di fasto anch’ei sarà. That is yet how it will be with your bravery, if it issues forth from the fields. It will inherit one day the prize and rich in splendour will be signalled. Ainsi encore ta valeur, en sortant des champs, héritera un jour des palmes, et brillera elle aussi sous le faste. So soll auch deine Tapferkeit, wenn Du das Feld verlässt und eines Tages die Siegespalme erbst, voll Prunk gefeiert werden. Así aún tu valor, al salir del campo, de las palmas un día heredará, y brillará bajo una luz fastuosa. 09 dite, ohimè ! ditelo, al fine | la fida ninfa Dite, ohimè! Ditelo, al fine: deggio vivere o morir? Sta mia vita in su’l confine, pronta è già l’alma ad uscir. 10 nacque al bosco e nacque al prato | il giustino 48 49 antonio vivaldi opera arias 11 tu dormi in tante pene | tito manlio Tu dormi in tante pene, e qui per tormentarti vegliano le catene. With such heartaches are you sleeping, and brooding around you, as to torment you, lie these chains. Tu dors dans tant de peines, et pour te tourmenter veillent les chaînes. Du schläfst in solchen Qualen, und um dich hier zu peinigen wachen deine Ketten. Duermes en tantas penas, y aquí para atormentarte vigilan las cadenas. Dormite o luci vaghe, sfere del foco mio, delizie di mie piaghe, amato bene. Sleep, o dimmed eyes, spheres of my burning desire, delights of my wounds, o my beloved. Dormez ô beaux yeux, sphères de mon feu, délices de mes plaies, mon bien aimé. Schlaft, ihr schönen Augen, euch gilt meine Liebesglut, Entzücken meiner Pein, du mein Geliebter. Dormid, oh bellos ojos, esferas del fuego mío, delicias de mis llagas, mi bien amado. 12 gelosia, tu già rendi l’alma mia | ottone in villa Gelosia, tu già rendi l’alma mia dell’inferno assai peggior. Jealousy, you have provoked in my soul torments more bitter than the evils of hell. Jalousie, tu as déjà rendu mon âme bien pire que l’enfer. Eifersucht, du fügst meiner Seele Qualen zu, schlimmer als die der Hölle. Celos, habéis ya convertido mi alma en el infierno y en algo peor. Ma se pria la vendetta io non farò non m’uccidere, no, no, mio crudele, aspro dolor. But before I may assuage my vengeance, let me not die, no, no, from the bitter, wretched sorrow. Mais si auparavant je n’en cherche aucune vengeance ne me tue pas, non, non, ma cruelle, mon âpre douleur. Doch ehe ich mich nicht gerächt habe, töte mich nicht, nein, nein, du grausamer, bitterer Schmerz. Mas si antes venganza no busco no me matéis, no, no, mi cruel, mi áspero dolor. If, on your brow, has ever wafted a gentle breeze, softly enveloping you, here then are the burning sighs of my heart languishing in true faith. Si tu sens un jour souffler sur ton visage un air léger qui lentement t’entoure, dis : « ce sont les ardents soupirs de mon amour fidèle que se languit de moi. Wenn du je das sanfte Wehen linder Lüfte um dein Gesicht fühlst, so sage: »Dies sind die glühenden Seufzer meiner Geliebten, die sich nach mir verzehrt.« Si un día sientes respirar sobre tu rostro un aire leve que lentamente te rodea, di: «son los ardientes suspiros de mi amor fiel que por mí languidece. 13 se mai senti spirarti sul volto | catone in utica Se mai senti spirarti sul volto lieve fiato che lento s’aggiri dì «son questi gl’ardenti sospiri del mio fido che langue per me. 50 51 antonio vivaldi opera arias 11 tu dormi in tante pene | tito manlio Tu dormi in tante pene, e qui per tormentarti vegliano le catene. With such heartaches are you sleeping, and brooding around you, as to torment you, lie these chains. Tu dors dans tant de peines, et pour te tourmenter veillent les chaînes. Du schläfst in solchen Qualen, und um dich hier zu peinigen wachen deine Ketten. Duermes en tantas penas, y aquí para atormentarte vigilan las cadenas. Dormite o luci vaghe, sfere del foco mio, delizie di mie piaghe, amato bene. Sleep, o dimmed eyes, spheres of my burning desire, delights of my wounds, o my beloved. Dormez ô beaux yeux, sphères de mon feu, délices de mes plaies, mon bien aimé. Schlaft, ihr schönen Augen, euch gilt meine Liebesglut, Entzücken meiner Pein, du mein Geliebter. Dormid, oh bellos ojos, esferas del fuego mío, delicias de mis llagas, mi bien amado. 12 gelosia, tu già rendi l’alma mia | ottone in villa Gelosia, tu già rendi l’alma mia dell’inferno assai peggior. Jealousy, you have provoked in my soul torments more bitter than the evils of hell. Jalousie, tu as déjà rendu mon âme bien pire que l’enfer. Eifersucht, du fügst meiner Seele Qualen zu, schlimmer als die der Hölle. Celos, habéis ya convertido mi alma en el infierno y en algo peor. Ma se pria la vendetta io non farò non m’uccidere, no, no, mio crudele, aspro dolor. But before I may assuage my vengeance, let me not die, no, no, from the bitter, wretched sorrow. Mais si auparavant je n’en cherche aucune vengeance ne me tue pas, non, non, ma cruelle, mon âpre douleur. Doch ehe ich mich nicht gerächt habe, töte mich nicht, nein, nein, du grausamer, bitterer Schmerz. Mas si antes venganza no busco no me matéis, no, no, mi cruel, mi áspero dolor. If, on your brow, has ever wafted a gentle breeze, softly enveloping you, here then are the burning sighs of my heart languishing in true faith. Si tu sens un jour souffler sur ton visage un air léger qui lentement t’entoure, dis : « ce sont les ardents soupirs de mon amour fidèle que se languit de moi. Wenn du je das sanfte Wehen linder Lüfte um dein Gesicht fühlst, so sage: »Dies sind die glühenden Seufzer meiner Geliebten, die sich nach mir verzehrt.« Si un día sientes respirar sobre tu rostro un aire leve que lentamente te rodea, di: «son los ardientes suspiros de mi amor fiel que por mí languidece. 13 se mai senti spirarti sul volto | catone in utica Se mai senti spirarti sul volto lieve fiato che lento s’aggiri dì «son questi gl’ardenti sospiri del mio fido che langue per me. 50 51 antonio vivaldi E se fia dal suo seno raccolto, la memoria di tanti martiri sarà dolce con tanta mercé.» opera arias And if you should welcome it, that memory of so much suffering, will be soothed by such mercy. Et s’ils viennent de son cœur accueillant, la mémoire de tant de douleurs sera douce grâce à tant de pitié. » Und wenn sie aus ihrem schützenden Busen kommen, so wird die Erinnerung an all diese Leiden süß und voller Gnade sein. Y si provienen de su seno acogedor, el recuerdo de tanto dolor será dulce con tanta piedad». Dopo un’orrida procella splende chiaro il ciel sereno che disgombra il nostro seno dell’affanno e del timor. After a terrifying storm, serenely does the sky gleam, and liberates our hearts from alarms and fears. Après une horrible tourmente resplendit avec clarté le ciel serein qui débarrasse notre sein des affres et de la peur. Nach einem schrecklichen Unwetter strahlt der klare wolkenlose Himmel, möge auch unser Herz sich aufheitern und Kummer und Sorge vergessen. Tras una horrenda tormenta resplandece claro el cielo sereno que despeja nuestro seno del sufrimiento y del temor. Così suole la fortuna vicendevole con noi ristorare i danni suoi alternando il suo rigor. For it is this way that our ever-changing fortune repairs our affronts, by bearing away their severity. Ainsi avec nous la fortune d’une façon semblable répare les maux qu’elle a causés en alternant sa rigueur. So springt auch Fortuna wechselhaft mit uns um, und bedenkt uns bald mit Strafen, bald mit Strenge. Así suele la fortuna actuar igualmente con nosotros y los males que causó, repararlos alternando su rigor. 14 dopo un’orrida procella | griselda 52 53 antonio vivaldi E se fia dal suo seno raccolto, la memoria di tanti martiri sarà dolce con tanta mercé.» opera arias And if you should welcome it, that memory of so much suffering, will be soothed by such mercy. Et s’ils viennent de son cœur accueillant, la mémoire de tant de douleurs sera douce grâce à tant de pitié. » Und wenn sie aus ihrem schützenden Busen kommen, so wird die Erinnerung an all diese Leiden süß und voller Gnade sein. Y si provienen de su seno acogedor, el recuerdo de tanto dolor será dulce con tanta piedad». Dopo un’orrida procella splende chiaro il ciel sereno che disgombra il nostro seno dell’affanno e del timor. After a terrifying storm, serenely does the sky gleam, and liberates our hearts from alarms and fears. Après une horrible tourmente resplendit avec clarté le ciel serein qui débarrasse notre sein des affres et de la peur. Nach einem schrecklichen Unwetter strahlt der klare wolkenlose Himmel, möge auch unser Herz sich aufheitern und Kummer und Sorge vergessen. Tras una horrenda tormenta resplandece claro el cielo sereno que despeja nuestro seno del sufrimiento y del temor. Così suole la fortuna vicendevole con noi ristorare i danni suoi alternando il suo rigor. For it is this way that our ever-changing fortune repairs our affronts, by bearing away their severity. Ainsi avec nous la fortune d’une façon semblable répare les maux qu’elle a causés en alternant sa rigueur. So springt auch Fortuna wechselhaft mit uns um, und bedenkt uns bald mit Strafen, bald mit Strenge. Así suele la fortuna actuar igualmente con nosotros y los males que causó, repararlos alternando su rigor. 14 dopo un’orrida procella | griselda 52 53 Roberta Invernizzi on Glossa Georg Friedrich Haendel Le Cantate per il Cardinal Pamphili with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921521. Italian Cantatas, vol. 1 Handel in Italy Arias from Italian Cantatas with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa Portrait gcd p10002. 2 cds Georg Friedrich Haendel Le Cantate per il Marchese Ruspoli with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921522. Italian Cantatas, vol. 2 André Campra Gli strali d’Amore with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921512 Georg Friedrich Haendel Clori, Tirsi e Fileno with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921525. Italian Cantatas, vol. 5 appears also on: Il Canto della Sirena Neapolitan cantatas from the Baroque with I Turchini / Antonio Florio Glossa gcd 922603. 3 cds Georg Friedrich Haendel Olinto pastore with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921526. Italian Cantatas, vol. 6 Georg Friedrich Haendel Apollo e Dafne with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921527. Italian Cantatas, vol. 7 produced by: glossa music s.l. Timoteo Padrós, 31 E-28200 San Lorenzo de El Escorial [email protected] / www.glossamusic.com for: note 1 music gmbh Carl-Benz-Straße, 1 D-69115 Heidelberg [email protected] / www.note1-music.com Roberta Invernizzi on Glossa Georg Friedrich Haendel Le Cantate per il Cardinal Pamphili with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921521. Italian Cantatas, vol. 1 Handel in Italy Arias from Italian Cantatas with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa Portrait gcd p10002. 2 cds Georg Friedrich Haendel Le Cantate per il Marchese Ruspoli with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921522. Italian Cantatas, vol. 2 André Campra Gli strali d’Amore with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921512 Georg Friedrich Haendel Clori, Tirsi e Fileno with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921525. Italian Cantatas, vol. 5 appears also on: Il Canto della Sirena Neapolitan cantatas from the Baroque with I Turchini / Antonio Florio Glossa gcd 922603. 3 cds Georg Friedrich Haendel Olinto pastore with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921526. Italian Cantatas, vol. 6 Georg Friedrich Haendel Apollo e Dafne with La Risonanza / Fabio Bonizzoni Glossa gcd 921527. Italian Cantatas, vol. 7 produced by: glossa music s.l. Timoteo Padrós, 31 E-28200 San Lorenzo de El Escorial [email protected] / www.glossamusic.com for: note 1 music gmbh Carl-Benz-Straße, 1 D-69115 Heidelberg [email protected] / www.note1-music.com Roberta Invernizzi soprano La Risonanza Paolo Bacchin, trumpet Marco Panella, Alessandro Denabian, horns Nicholas Robinson, solo violin & viola d’amore Silvia Colli, Elena Telò, first violins Carlo Lazzaroni, Rossella Borsoni, Ulrike Slowik, second violins Gianni de Rosa, viola Caterina Dell’Agnello, cello Davide Nava, double bass Craig Marchitelli, archlute, theorbo & Baroque guitar Fabio Bonizzoni, harpsichord & direction ––––– Recorded at Oratorio di Santa Croce, Mondovì, Italy, in October 2011 Engineered by Adriaan Verstijnen Produced by Tini Mathot Executive producer and editorial director: Carlos Céster Editorial assistance: María Díaz, Mark Wiggins Design: oficinatresminutos.com Photographs on the digipak and pages 12, 19, 27 and 34 taken at Ca’ Zenobio, Venice, by Davide Capelli Photographs on pages 2 and 41 taken at the recording sessions in Mondovì by Laura Crippa and Renato Dolcini Special thanks to Olivier Lexa for his help at Ca’ Zenobio for the photo shoot. Many thanks also to Gianni Maraldi for lending his viola d’amore for the recording. © 2012 note 1 music gmbh