Comments
Description
Transcript
- Cariboni Group
Tunnel Lighting 2 NEW LAMPAS Pag. 3 EUREKA Pag. 9 OLIMPIA 06 Pag. 15 OLIMPIA 05 Pag. 21 HERMES Pag. 27 ELIOS Pag. 33 1 LAMPAS 2 2 Cl. II LAMPAS 1 IP66 Scx: 0.11 m² 230V 50Hz LAMPAS -90˚ max 9.5Kg Ottica controflusso Counterflow optics Optique contre-flux Gegenstrom Optik 9 LED 700mA 18 LED 700mA 90˚ 300 -75˚ 75˚ 600 70W 7500 lm 140W 15000 lm 4000K 4000K -60˚ Imax=1.159 cd/klm 60˚ C=70˚ G=59˚ 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ LAMPAS LAMPAS 2 Scx: 0.23 m² max19Kg Ottica controflusso Counterflow optics Optique contre-flux Gegenstrom Optik 36 LED LAMPAS 3 Scx: 0.35 m² 700mA 280W 30000 lm 4000K 420W 45000 lm 4000K max 27.5Kg Ottica controflusso Counterflow optics Optique contre-flux Gegenstrom Optik 54 LED 700mA ( IT) ( UK) Proiettore a LED, adatto per l’illuminazione di impianti controflusso di gallerie stradali. La gamma si compone di tre modelli: LAMPAS 1_9-18 LED, LAMPAS 2_36 LED, LAMPAS 3_54 LED. Ottica: controflusso; il sistema ottico è previsto con emitter bianchi 4000K, posizionati per mezzo di sistema ”pick and place” su un circuito elettronico, MCPCB, dissipante termicamente. Il circuito è realizzato in modo di poter essere alimentato in corrente. Allo stesso circuito viene vincolato un sistema ottico composto da riflettori in policarbonato metallizzato sottovuoto e protetto a garanzia del mantenimento della sua brillantezza nel tempo. I riflettori, ad alta efficienza , sono stati sviluppati otticamente in modo da realizzare un solido fotometrico che insiste sulla medesima area di competenza del singolo apparecchio di illuminazione. Utilizzando questa soluzione è possibile garantire che, in caso di malfunzionamento di un singolo LED, non si crei una zona a minore illuminamento rispetto alle altre ma, solamente una riduzione percentuale dell’illuminamento sull’intera superficie di competenza. Lampas is an LED-floodlight, suitable for the lighting of street tunnels with a “counter-flow” optical concept. It is available in 3 different versions: LAMPAS 1 with 9-18LEDs, LAMPAS 2 with 36LEDs, LAMPAS 3 with 54LEDs. Optics: asymmetrical “counter-flow” (with this lighting technique the light is aimed opposite to the traffic flow. This enables the observer to perceive the objects on the roadway with a high contrast against the background. In addition to this, aiming the light towards observers grants a higher luminous efficacy on the roadway). The fitting is equipped with white 4000K emitters, positioned through a ”pick and place” system on a heat sinking electric circuit (MCPCB). The circuit has been designed to be supplied in current. The same circuit is provided with an optical system, which is composed of vacuum metallised polycarbonate micro-reflectors, protected against humidity, as a warranty of the maintaining of its brilliance during the lifetime of the fitting. The optical system has been designed according to a multi-layer concept: each lens realizes the same beam opening and lightens the same area at ground as all the others. By means of this solution, in case of failure of single LEDs, the result will be a slight percentage reduction of the illuminance on the whole lighted area, without lacks of uniformity. ( FRA) ( DE) Projecteur a led, conçu pour l’éclairage de tunnels routiers selon la méthode du “contre-flux” La gamme offre trois modèles : LAMPAS 1_9-18led, LAMPAS 2_36led, LAMPAS 3_54led. Optique: contre-flux (avec ce système la direction du flux lumineux est opposée au sens de circulation. L’observateur peut donc percevoir les objets sur la chaussée avec un contraste meilleur sur le fond. En outre, avec ce type d’éclairage, on obtient une luminance meilleure sur la chaussée); le système optique est conçu avec émetteurs blancs 4000K placés avec un système ”pick and place” sur un circuit électrique, MCPCB, qui fait la dissipation thermique. Le circuit est étudié pour recevoir alimentation en courant. Un système optique est vinculé au même circuit et c’est composé par des réflecteurs en polycarbonate métallisé sous vide et protégé pour ce qu’il garde les caractéristiques de brillant dans le temps. Ces réflecteurs à haute performance ont été étudiés tel que chacun réalise le même solide photométrique qui couvre toute l’aire de compétence de l’appareil d’éclairage. Avec cette solution on peut assurer que, même en cas de défaillance d’une diode, il n’y aura aucune aire où l’éclairage est mineur par rapport aux autres, à la limite, on aura une réduction en pour cent de l’éclairage sur la totalité de la surface de compétence. Lampas ist ein LED-Strahler für die Beleuchtung von Tunnel mit dem „Gegenstrom“ optischen Konzept, der in 3 verschiedenen Varianten lieferbar ist: LAMPAS 1 mit 9-18 LEDs, LAMPAS 2 mit 36 LEDs, LAMPAS 3 mit 54 LEDs. Optik: asymmetrisch „Gegenstrom“ (mit diesem Konzept, wird das Licht gegen die Fahrtrichtung gelenkt. Dies erlaubt dem Beobachter, die Gegenstände auf der Fahrbahn auf den Hintergrund mit starkem Kontrast zu sehen. Wenn man das Licht zum großen Teil auf die Beobachter lenkt, erhält man außerdem eine bessere Lichtausbeute auf der Fahrbahn). Das optische System wird mit weißen Emitter 4000K ausgestattet, die durch ein “pick & place” System auf einem wärmeableitenden Stromkreis (MCPCB) befestigt werden. Der Kreis ist so geplant worden, um in Strom versorgt zu werden. Dem selben Kreis wird ein optisches System angeschlossen, das aus metallisierten Polycarbonat-Reflektoren besteht, die geschützt gegen Feuchtigkeit sind; das gewährleistet die Erhaltung des Glanzes während des Lebensdauer der Leuchte. Jeder Reflektor hat dieselbe Lichtverteilung als alle andere, und beleuchtet dieselbe Fläche am Boden gemäß einem Multi-layer Konzept. Mit dieser Lösung kann man im Fall einer Fehlfunktion eines einzigen LED sicherstellen, dass es keine Schatte oder keine Zone mit einer niedrigeren Beleuchtungsstärke als die anderen am Boden entsteht, sondern, schlimmstenfalls, erhaltet man eine kleine prozentuale Reduzierung der Beleuchtungsstärke über die gesamte beleuchtete Fläche. Die Gleichmäßigkeit der beleuchteten Fläche wird immer gewährleistet. 3 LAMPAS 156 LA GAMME DIE PALETTE 110 LA GAMMA THE RANGE 356 376 LAMPAS 1 749 LAMPAS 2 1121 LAMPAS 3 44 Cl. II IP66 ESEMPI DI INSTALLAZIONE 230V 50Hz LAMPAS EXAMPLES OF INSTALLATION EXEMPLES D’INSTALLATION INSTALLATIONSBEISPIELE 1.88 ( IT) ( UK) Corpo: in pressofusione di lega d’alluminio primaria, dopo la pressofusione le parti vengono lavorate meccanicamente e trattate per evitare la presenza di bave o spigoli vivi. A seguire le parti vengono sottoposte ad un procedimento di fosfocromatazione e di deposito di primer protettivo contro gli agenti aggressivi e verniciatura superficiale a polveri poliestere di colore grigio RAL7016. Il design compatto dell’apparecchio e la sua concezione tecnica permettono di ridurre al minimo la resistenza al flusso d’aria generato dai veicoli in movimento e relativo deposito di eventuali sostanze aggressive. Sistema di chiusura: vetro piano temprato siliconato e fissato con un sistema di bloccaggio con viti. Vano accessori elettrici: interno all’apparecchio. Ingresso cavi per mezzo di un pressacavo PG16 in materiale plastico. Viterie e componentistica esterna in acciaio inox. Body: Die-cast primary aluminium alloy; after the die-casting, all the parts are mechanically treated to avoid the presence of flashes or sharp corners. After a phosphor and chromium plating treatment and a protective primer coating for the improvement of the resistance of the fitting against aggressive agents, all the parts are painted with polyester powders in grey RAL 7016. The compact design and the technical conception of the body give the possibility to decrease the resistance to the airflow caused by vehicles and therefore to reduce the deposit of aggressive substances. Closure system: tempered flat glass, sealed to the body by means of silicone and fastened by means of a screws blockage system. Electrical accessories compartment: internal. Cable entrance: PG 16 plastic cable gland. External screws: stainless steel. ( FRA) ( DE) Corps : alliage d’aluminium primaire moulé sous pression, après le moulage, les différentes parties sont façonnées mécaniquement et traitées pour éviter la présence de bavures ou arrêts vifs qui puissent réduire le degré de sécurité du produit. Enfin chaque élément fait un traitement de phosphatation au chrome, une couche de primer de protection contre les agents agressifs et peinture de surface avec poudres de polyester, couleur gris RAL 7016. Le design compact de l’appareil et sa conception technique permettent de réduire au minimum la résistance au flux d’aire causé par les véhicules et la déposition de substances agressives. Système de fermeture: verre plat trempé, fixé au corps avec de la silicone et par un système de blocage avec vis. Entrée des câbles par presse-étoupe PG16 en matière plastique. Vis et composants extérieurs en acier inox. Gehäuse: aus primärer Aluminiumdruckguss-Legierung. Nach dem Pressguss wird das Gehäuse noch bearbeitet, um die Präsenz von eventuellen Grate oder scharfen Kanten zu vermeiden. Der Korrosionsschutz der Flächen gegen chemischen oder aggressiven Substanzen wird durch eine Phosphor- und Chrom-Behandlung und mit der Deckung der Oberfläche mit einem Schutz-Primer gewährleistet; nach diesen Behandlungen wird das Gehäuse in der Farbe grau RAL7016 pulverbeschichtet. Die kompakte Struktur und die technische Konzeption der Leuchte gewährleisten einen geringen Widerstand gegen die aus dem Autoverkehr entstehenden Druckwelle und reduzieren deswegen die Ablagerung von aggressiven Substanzen. Verschlussscheibe: Gehärtetes Flachglas, versiegelt durch Silikon auf dem Gehäuses und befestigt durch ein Blockierungssystem mit Schrauben. Verkabelungsraum: integriert. Kabeleingang durch PG16 Kunststoffkabelverschraubung. Schrauben: aus Edelstahl. 5 LAMPAS SISTEMA RAPIDO DI AGGANCIO SYSTEM FOR THE QUICK HOOKING SYSTEME D’ACCROCHAGE RAPIDE SYSTEM VON SCHNELLVERSCHLÜSSE FÜR DIE BEFESTIGUNG ( IT) ( UK) Sistema di fissaggio: sistema rapido di sospensione in profilato di acciaio Inox AISI316L completo di dispositivo a leva per l’aggancio rapido su canaline di diverse dimensioni (100mm-200mm-300mm x 75mm). Fastening system: quick hooking system made of stainless steel AISI 316L section bar, complete with a lever system for the rapid coupling on several dimensions of cable supports (100mm – 200mm – 300mm x 75mm). ( FRA) ( DE) Système de fixation : système de suspension rapide, en profil d’acier inox AISI316L. Complet avec leviers pour accrochage rapide sur chemins de câbles avec différentes dimensions (100mm-200mm-300mm x 75mm). Befestigungssystem: Ankupplungssystem aus Profiledelstahl AISI304, komplett mit einer Hebelvorrichtung für die schnelle Kupplung mit verschiedenen Abmessungen von Kabelträger (100mm – 200mm - 300mm x 75mm). 300x75 300x75 200x75 100x75 100x75 200x75 100x75 300x75 200x75 ( IT) Su richiesta supporti di montaggio inclinati. ( UK) On demand the fastening system can be provided with a predefined inclination of the supports ( FRA) Supports de fixation inclinés sur demande ( DE) Auf Anfrage, Ankupplungssystem mit eingestellter Neigung 66 Cl. II PUNTI DI FORZA IP66 230V 50Hz LAMPAS MAIN STRENGTHS QUALITES PRINCIPALES STÄRKEN UND BESONDERHEITEN ( IT) ( UK) Esenzione rischio fotobiologico: il prodotto è esente da rischio foto biologico (EXEMPT GROUP) secondo EN 62471:2008 e successica IEC/TR 62471:2009. Risparmio energetico e miglior comfort visivo: l’utilizzo di luce“bianca” ad alta efficienza con resa cromatica Ra>60 viene considerata elemento primario per conseguire il risparmio energetico. ll colore bianco della luce led garantisce e incrementa il comfort visivo e quindi fa percepire meglio lo scenario illuminato. Proiettore stagno : IP66. Facilità e velocità di installazione: garantito dal sistema rapido di aggancio a canalina. Manutenzione ordinaria: assente. Verniciatura : dopo la pressofusione le parti vengono sottoposte ad un procedimento di fosfocromatazione, deposito di primer protettivo contro gli agenti aggressivi e verniciatura superficiale a polveri poliestere di colore grigio RAL7016. Photobiological safety: the fitting is exempt from photo biological risk (EXEMPT GROUP), according to the norms EN 62471:2008 and the following IEC/TR 62471:2009. Energy saving and optical comfort: the use of high efficiency ”white light”, with colour rendering index Ra>60, is considered as the main element to pursuit the energy saving. In fact, the use of a white light guarantees and increases the visual comfort and grants a better perception of the lightened scenario. Tightness: the floodlight is IP66. Easy and quick installation: granted by the quick hooking system made of stainless steel. Ordinary maintenance: not foreseen. Painting: after the die-casting, the parts undergo a phosphor and chromium plating treatment and a protective primer coating; after that, they are painted with polyester powders in grey RAL 7016. ( FRA) ( DE) Exemption du risque photo-biologique: le produit est exempte du risque photo-biologique (EXEMPT GROUP) selon la norme EN 62471:2008 et successive IEC/TR 62471:2009. Réduction de consommation d’énergie et meilleur confort visuel: l’utilisation de la lumière « blanche » avec une haute efficacité et un rendu de couleur Ra>60 est l’élément les plus important pour la réduction de la consommation d’énergie La couleur blanche de la lumière des Led assure et augmente le confort visuel et donc amélieure la perception du scénario éclairé. Projecteur étanche: IP66. Installation facile et rapide: assurée par le système rapide à suspension, en acier inoxydable. Maintenance ordinaire: absente Peinture : après le moulage, toutes les parties ont un traitement de phosphatation au chrome, une couche de primer de protection contre les agents agressifs et peinture de surface avec poudres de polyester, couleur gris RAL 7016. Photobiologische Sicherheit: die Leuchte gehört zur Klasse „RisikoFrei“ (EXEMPT GROUP) in Bezug auf die Normen für die Photobiologische Sicherheit: EN 62471:2008 und folgende IEC/TR 62471:2009. Energiesparen und visueller Komfort: das Verwenden von weißem Licht mit hoher Leistung und Farbwiedergabeindex Ra>60, ist eine der wichtigsten Besonderheiten, um die Senkung der Energieverbräuche zu erzielen. Das weiße Licht verbessert den visuellen Komfort und gewährleistet infolgedessen die Wahrnehmung des beleuchteten Bereichs. Dichtheit des Strahlers: IP66. Einfache und schnelle Installation: sie wird durch die leichte Installation auf Kabelträger mittels der Edelstahl Schnellverschlüsse gewährleistet. Ordentliche Wartung: nicht benötigt. Lackierung: Nach dem Druckguss, werden die Bestandteile der Leuchte eine Phosphor- und Chrom-Behandlung und einer Deckung der Oberfläche mit einem Schutz-Primer untergezogen; das gewährleistet den Korrosionsschutz der Flächen gegen die aggressive Tunnelatmosphäre. Nach diesen Behandlungen wird das Gehäuse in der Farbe grau RAL7016 pulverbeschichtet. SISTEMA DI GESTIONE MANAGEMENT SYSTEMS SYSTEME DE GESTION SYSTEME FÜR DIE LICHTSTEUERUNG ( IT) ( UK) Il prodotto può essere corredato di sistema ad onde convogliate, interfacciabile tramite driver 1-10V, per monitorare il funzionamento e definire il comportamento di ciascun apparecchio a LED in base a standard luminosi predefiniti. On demand, Lampas can be equipped with remote monitoring and control systems, interfaced by a 1-10V driver, in order to monitor the functioning and define the behaviour of each LED fitting, on the basis of pre-defined luminous standard. ( FRA) ( DE) Le produit peut être équipé avec un système par courants porteurs, qui fait l’interface avec un driver 1-10V ce qui permet de contrôler le fonctionnement et établir le comportement de chaque appareil selon les standard d’éclairage choisis. Lampas ist mit Steuerungssysteme über aufmodulierte Signale lieferbar, die über Schnittstellen mit 1-10V EVG sich verbinden; mit so einer Lösung kann man die Funktion der Leuchten überwachen, sowie den Lichtstrom jeder Leuchte gemäß der Anforderungen regulieren. 7 EUREKA 8 8 Cl. II EUREKA S IP66 Scx: 0.17 m² 230V 50Hz EUREKA -90˚ max 7.5Kg Ottica simmetrica Symmetrical optics Optique symétrique Symmetrische Optik 15 LED 20 LED 25 LED 30 LED 35 LED 40 LED 700mA 700mA 700mA 700mA 700mA 700mA -75˚ 30W 40W 50W 60W 70W 80W 3150 lm 4200 lm 5250 lm 6290 lm 7340 lm 8390 lm 90˚ 75˚ 150 300 4000K 4000K 4000K 4000K 4000K 4000K -60˚ Imax= 470 cd/klm 60˚ C=175˚ G=68˚ 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ EUREKA S -90˚ -75˚ 90˚ 75˚ 150 300 -60˚ Imax= 497 cd/klm EUREKA A Scx: 0.17 m² max 7.5Kg 60˚ C=5˚ G=68˚ 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ EUREKA A Ottica asimmetrica Asymmetrical optics Optique asymétrique Asymmetrische Optik 15 LED 20 LED 25 LED 30 LED 35 LED 40 LED 700mA 700mA 700mA 700mA 700mA 700mA 30W 40W 50W 60W 70W 80W 3150 lm 4200 lm 5250 lm 6290 lm 7340 lm 8390 lm 4000K 4000K 4000K 4000K 4000K 4000K ( IT) ( UK) Proiettore a LED, da 15 a 40 led, adatto per l’illuminazione dell’impianto permanente di gallerie stradali. Ottica: stradale simmetrica e stradale asimmetrica. Prevista con emitter bianchi 4000K posizionati per mezzo di sistema ”pick and place” su un circuito elettronico, MCPCB, dissipante termicamente. Allo stesso circuito viene vincolato un sistema ottico composto da lenti in polimetilmetalcrilato ad alta trasparenza, che sono state sviluppate in modo di realizzare un solido fotometrico che insiste sulla medesima area di competenza del singolo apparecchio di illuminazione. Utilizzando questa soluzione è possibile garantire che, in caso di malfunzionamento di un singolo led, non si crei una zona a minore illuminamento rispetto alle altre ma, solamente una riduzione percentuale dell’illuminamento sull’intera superficie di competenza mantenendo un’uniformità ottimale. Eureka is an LED floodlight, available in several versions from 15 up to 40 LEDs, suitable for the permanent lighting of street tunnels. It is available in two optics: symmetrical street optics and asymmetrical street optics. The fitting is equipped with white 4000K emitters, positioned through a ”pick and place” system on a heat sinking electric circuit (MCPCB). The same circuit is provided with an optical system, which is composed of high transparency polymethylmethacrylate lenses; the optical system has been designed according to a multi-layer concept: each lens realizes the same beam opening and lightens the same area at ground as all the others. By means of this solution, in case of failure of single LEDs, the result will be a slight percentage reduction of the illuminance on the whole lighted area, without lacks of uniformity. ( FRA) ( DE) Projecteur à LED, de 15 à 40 led, conçu pour l’éclairage des sections courantes dans les tunnels routiers. Optique: routière symétrique et routière asymétrique. Optique avec émetteurs blancs 4000K placés avec un système ”pick and place” sur un circuit électrique, MCPCB, qui fait la dissipation thermique. Un système optique composé par des lentilles en polyméthyle-méthacrylate à haute transparence est vinculé au même circuit. Ces lentilles ont été étudiées tel que chacune réalise le même solide photométrique qui couvre toute l’aire de compétence de l’appareil d’éclairage. Avec cette solution on peut assurer que, même en cas de défaillance d’une diode, il n’y aura aucune aire où l’éclairage est mineur par rapport aux autres, à la limite, on aura une réduction en pour cent de l’éclairage sur la totalité de la surface de compétence tout en gardant une uniformité optimale. Eureka ist ein LED-Strahler für die permanente Beleuchtung von Tunnel mit hoher/mittlerer Verkehrsbelastung, der in verschiedenen Bestückungen von 15 bis 40LEDs lieferbar ist. Optik: symmetrische und asymmetrische Straßenoptik. Das optische System wird mit weißen Emitter 4000K ausgestattet, die durch ein “pick & place” System auf einem wärmeableitenden Stromkreis (MCPCB) befestigt werden. Demselben Kreis wird ein optisches System angeschlossen, das aus Polymethylmetacrylat-Linsen höher Transparenz besteht. Jeder Linse hat dieselbe Lichtverteilung als alle andere, und beleuchtet dieselbe Fläche am Boden gemäß einem Multi-layer Konzept. Mit dieser Lösung kann man im Fall einer Fehlfunktion eines einzigen LED sicherstellen, dass es keine Schatte oder keine Zone mit einer niedrigeren Beleuchtungsstärke als die anderen am Boden entsteht, sondern, schlimmstenfalls, erhaltet man eine kleine prozentuale Reduzierung der Beleuchtungsstärke über die gesamte beleuchtete Fläche. Die Gleichmäßigkeit der beleuchteten Fläche wird immer gewährleistet. 9 310 85 EUREKA 520 ESEMPI DI INSTALLAZIONE EXAMPLES OF INSTALLATION EXEMPLES D’INSTALLATION INSTALLATIONSBEISPIELE 1.88 10 10 Cl. II IP66 230V 50Hz EUREKA ( IT) ( UK) Corpo : in pressofusione di lega d’alluminio primaria, dopo la pressofusione le parti vengono lavorate meccanicamente e trattate per evitare la presenza di bave o spigoli vivi. A seguire le parti vengono sottoposte ad un procedimento di fosfocromatazione, deposito di primer protettivo contro gli agenti aggressivi e verniciatura superficiale a polveri poliestere di colore grigio RAL7016. Sistema di chiusura: vetro piano temprato fissato al corpo per mezzo di viti. Vano accessori elettrici: interno all’apparecchio. Ingresso cavi per mezzo di un pressacavo PG16 in materiale plastico. Viterie e componentistica esterna in acciaio inox. Body: Die-cast primary aluminium alloy; after the die-casting, all the parts are mechanically treated to avoid the presence of flashes or sharp corners. After a phosphor and chromium plating treatment and a protective primer coating for the improvement of the resistance of the fitting against aggressive agents, all the parts are painted with polyester powders in grey RAL 7016. Closure system: flat tempered glass, fastened to the body by means of screws. Electrical accessories compartment: internal. Cable entrance: PG 16 plastic cable gland. External screws: stainless steel. ( FRA) ( DE) Corps: alliage d’aluminium primaire moulé sous pression, après le moulage, les différentes parties sont façonnées mécaniquement et traitées pour éviter la présence de bavures ou arrêts vifs. Enfin chaque élément fait un traitement de phosphatation au chrome, une couche de primer de protection contre les agents agressifs et peinture de surface avec poudres de polyester, couleur gris RAL 7016. Système de fermeture: Verre plat trempé, fixé au corps avec des vis; Compartiment appareillage: à l’intérieur de l’appareil. Entrée des câbles par presse-étoupe PG16 en matière plastique. Vis et composants extérieurs en acier inox. Gehäuse: aus primärer Aluminiumdruckguss-Legierung. Nach dem Pressguss wird das Gehäuse noch bearbeitet, um die Präsenz von eventuellen Grate oder scharfen Kanten zu vermeiden. Der Korrosionsschutz der Flächen gegen chemischen oder aggressiven Substanzen wird durch eine Phosphor- und Chrom-Behandlung und mit der Deckung der Oberfläche mit einem Schutz-Primer gewährleistet; nach diesen Behandlungen wird das Gehäuse in der Farbe grau RAL7016 pulverbeschichtet. Verschlussscheibe: Gehärtetes Flachglas, durch Schrauben auf dem Gehäuse befestigt. Verkabelungsraum: integriert. Kabeleingang durch PG16 Kunststoffkabelverschraubung. Schrauben: aus Edelstahl. 11 11 EUREKA 340 240 146 300x75 200x75 100x75 ( IT) ( UK) Sistema di fissaggio: sistema rapido di sospensione in profilato di acciaio Inox AISI316L completo di dispositivo a leva per l’aggancio rapido su canali di diverse dimensioni (100mm-200mm-300mm x 75mm). Fastening system: quick hooking system made of stainless steel AISI 316 section bar, complete with a lever system for the rapid coupling on several dimensions of cable supports (100mm – 200mm – 300mm x 75mm). ( FRA) ( DE) Système de fixation : système de suspension rapide, en profil d’acier inox AISI316L. Complet avec leviers pour accrochage rapide sur chemins de câbles avec différentes dimensions (100mm-200mm-300mm x 75mm). Befestigungssystem: Ankupplungssystem aus Profiledelstahl AISI316, komplett mit einer Hebelvorrichtung für die schnelle Kupplung mit verschiedenen Abmessungen von Kabelträger (100mm – 200mm - 300mm x 75mm). TUNNEL CINQUE MIGLIA, SULMONA (AQ)_ITALY 12 12 Cl. II PUNTI DI FORZA IP66 230V 50Hz EUREKA MAIN STRENGTHS QUALITES PRINCIPALES STÄRKEN UND BESONDERHEITEN ( IT) ( UK) Esenzione rischio foto biologico: il prodotto è esente da rischio foto biologico (EXEMPT GROUP) secondo EN 62471:2008 e successica IEC/TR 62471:2009. Risparmio energetico e comfort visivo: l’utilizzo di luce“bianca” ad alta efficienza con resa cromatica Ra>60 viene considerata elemento primario per conseguire il risparmio energetico. ll colore bianco della luce led garantisce e incrementa il comfort visivo e quindi fa percepire meglio lo scenario illuminato. Proiettore ermetico : IP66. Facilità e velocità di installazione: garantito dal sistema rapido di sospensione in acciaio inox. Manutenzione ordinaria: assente. Verniciatura : dopo la pressofusione le parti vengono sottoposte ad un procedimento di fosfocromatazione, deposito di primer protettivo contro gli agenti aggressivi e verniciatura superficiale a polveri poliestere di colore grigio RAL7016. Photobiological safety: the fitting is exempt from photo biological risk (EXEMPT GROUP), according to the norms EN 62471:2008 and the following IEC/TR 62471:2009. Energy saving and optical comfort: the use of high efficiency ”white light”, with colour rendering index Ra>60, is considered as the main element to pursuit the energy saving. In fact, the use of a white light guarantees and increases the visual comfort and grants a better perception of the lightened scenario. Tightness: the floodlight is IP66. Easy and quick installation: granted by the quick hooking system made of stainless steel. Ordinary maintenance: not foreseen. Painting: after the die-casting, the parts undergo a phosphor and chromium plating treatment and a protective primer coating; after that, they are painted with polyester powders in grey RAL 7016. ( FRA) ( DE) Exemption du risque photo-biologique: le produit est exempte du risque photo-biologique (EXEMPT GROUP) selon la norme EN 62471:2008 et successive IEC/TR 62471:2009. Réduction de consommation d’énergie et meilleur confort visuel: l’utilisation de la lumière « blanche » avec une haute efficacité et un rendu de couleur Ra>60 est l’élément les plus important pour la réduction de la consommation d’énergie. La couleur blanche de la lumière des Led assure et augmente le confort visuel et donc amélieure la perception du scénario éclairé. Projecteur étanche: IP66 Installation facile et rapide: assurée par le système rapide à suspension, en acier inoxydable. Maintenance ordinaire: absente Peinture: après le moulage, toutes les parties ont un traitement de phosphatation au chrome, une couche de primer de protection contre les agents agressifs et peinture de surface avec poudres de polyester, couleur gris RAL 7016. Photobiologische Sicherheit: die Leuchte gehört zur Klasse „RisikoFrei“ (EXEMPT GROUP) in Bezug auf die Normen für die Photobiologische Sicherheit: EN 62471:2008 und folgende IEC/TR 62471:2009. Energiesparen und visueller Komfort: das Verwenden von weißem Licht mit hoher Leistung und Farbwiedergabeindex Ra>60, ist eine der wichtigsten Besonderheiten, um die Senkung der Energieverbräuche zu erzielen. Das weiße Licht verbessert den visuellen Komfort und gewährleistet infolgedessen die Wahrnehmung des beleuchteten Bereichs. Dichtheit des Strahlers: IP66 Einfache und schnelle Installation: sie wird durch die leichte Installation auf Kabelträger mittels der Edelstahl Schnellverschlüsse gewährleistet. Ordentliche Wartung: nicht benötigt. Lackierung: Nach dem Druckguss, werden die Bestandteile der Leuchte eine Phosphor- und Chrom-Behandlung und einer Deckung der Oberfläche mit einem Schutz-Primer untergezogen; das gewährleistet den Korrosionsschutz der Flächen gegen die aggressive Tunnelatmosphäre. Nach diesen Behandlungen wird das Gehäuse in der Farbe grau RAL7016 pulverbeschichtet. SISTEMA DI GESTIONE MANAGEMENT SYSTEMS SYSTEME DE GESTION SYSTEME FÜR DIE LICHTSTEUERUNG ( IT) ( UK) Il prodotto può essere corredato di sistema ad onde convogliate, interfacciabile tramite driver 1-10V, per monitorare il funzionamento e definire il comportamento di ciascun apparecchio a LED in base a standard luminosi predefiniti. On demand, Eureka can be equipped with remote monitoring and control systems, interfaced by a 1-10V driver, in order to monitor the functioning and define the behaviour of each LED fitting, on the basis of pre-defined luminous standard. ( FRA) ( DE) Le produit peut être équipé avec un système par courants porteurs, qui fait l’interface avec un driver 1-10V ce qui permet de contrôler le fonctionnement et établir le comportement de chaque appareil selon les standard d’éclairage choisis. Eureka ist mit Steuerungssysteme über aufmodulierte Signale lieferbar, die über Schnittstellen mit 1-10V EVG sich verbinden; mit so einer Lösung kann man die Funktion der Leuchten überwachen, sowie den Lichtstrom jeder Leuchte gemäß der Anforderungen regulieren. 13 13 OLIMPIA 06 14 14 Cl. II OLIMPIA 06 (AS 2C) OLIMPIA 06 (AS 3C) IP65 230V 50Hz OLIMPIA 06 -90˚ Scx: 0.22 m² max 17Kg Scx: 0.22 m² max 17Kg 90˚ 250 -75˚ Ottica controflusso Counterflow optics Optique contre-flux Gegenstrom Optik 75˚ 500 -60˚ ST ST ST ST ST 100W 150W 250W 400W 600W Scx: 0.22 m² max 16Kg E40 E40 E40 E40 E40 10700 lm 17500 lm 33200 lm 56500 lm 90000 lm 2000K 2000K 2000K 2000K 2000K Imax= 794 cd/klm 60˚ C=20˚ G=62.5˚ 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ OLIMPIA 06 (AS 2C) 400W ST -90˚ 90˚ 250 -75˚ 75˚ 500 -60˚ OLIMPIA 06 (ST) Imax= 864 cd/klm Ottica stradale Street optics Optique contre-flux Straßenoptik ST ST ST ST 60˚ C=0˚ G=62.5˚ 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ OLIMPIA 06 (AS 3C) 400W ST -90˚ 100W 150W 250W 400W E40 E40 E40 E40 10700 lm 17500 lm 33200 lm 56500 lm 2000K 2000K 2000K 2000K -75˚ 90˚ 200 75˚ 400 -60˚ Imax= 673 cd/klm 60˚ C=0˚ G=60˚ 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ OLIMPIA 06 (ST) 400W ST ( IT) ( UK) Proiettore per l’illuminazione di gallerie stradali adatti per lampade a scarica fino a 600W ST. La gamma si compone di due modelli: OLIMPIA 06 AS con ottica asimmetrica studiata per l’illuminazione di rinforzo con impianto controflusso e OLIMPIA 06 ST con ottica stradale diffondente studiata sia per l’illuminazione del tratto permanente sia di rinforzo con impianto simmetrico. Ottica realizzata in lamiera di alluminio pressopiegata, titolo di purezza 99,8% UNI9001/4 anodizzata superficialmente. The floodlight is ideal for street tunnels and it is suitable for discharge lamps up to 600W ST. The series is composed of two versions: OLIMPIA 06 AS, with an asymmetrical optics designed for the reinforcement lighting of the threshold zones of tunnels, and OLIMPIA 06 ST, with a wide beam street optics, developed for the permanent lighting of tunnels, both for the reinforcement lighting and for the permanent lighting with symmetrical optics. The reflector is made of pressed and bent aluminium sheet, purity degree 99,8% UNI9001/4, anodized on the surface. ( FRA) ( DE) Projecteur conçu pour l’éclairage de tunnels routiers, indiqué pour les lampes à décharge jusqu’à 600W ST. La gamme est composée par deux modèles : OLIMPIA 06 AS avec optique asymétrique étudiée pour l’éclairage de renfort par installation contre-flux et OLIMPIA 06 ST avec optique routière étudiée soit pour l’éclairage de la section courante soit de renfort avec installation symêtrique. Optique en tôle d’aluminium pliée à la presse, pureté 99,8% UNI9001/4, surface anodisée. Der Strahler ist besonders für die Beleuchtung von Tunnel mit hoher Verkehrsbelastung geeignet und wird mit Entladungslampen bis 600W ST ausgestattet. Die Serie Olimpia 06 besteht aus zwei Varianten: OLIMPIA 06 AS mit asymmetrischer Optik, für die Verstärkung der Beleuchtung der Eingangsbereiche eines Tunnels, und OLIMPIA 06 ST mit symmetrischer Straßenoptik für die permanente Beleuchtung oder für die Verstärkung der Beleuchtung . Die Optiken sind aus gebogenem Aluminiumblech hergestellt, Reinheit 99,8% UNI9001/4, mit eloxierter Oberfläche. 15 15 OLIMPIA 06 519 LA GAMME DIE PALETTE 425 LA GAMMA THE RANGE 212 519 425 185 488 ESEMPI DI INSTALLAZIONE 2C 3C 1.88 16 16 EXAMPLES OF INSTALLATION EXEMPLES D’INSTALLATION INSTALLATIONSBEISPIELE ST ST 212 185 488 Cl. II IP65 230V 50Hz OLIMPIA 06 ( IT) ( UK) Corpo in acciaio Inox AISI 316L imbutito, con assenza di saldature e spigoli vivi. Sistema di chiusura: vetro piano temprato fissato al corpo per mezzo di silicone strutturale. L’imperdibilità del vetro è garantita da un sistema di piastrine anticaduta in acciaio Inox AISI 316L. Sistema di fissaggio: nella parte superiore del corpo vengono saldate due staffe realizzate in pressopiegatura di lamiera d’acciaio inox AISI316L per il fissaggio alla canalina a sospensione o a parete. Il prodotto può essere fissato anche con un sistema rapido di aggancio in acciaio Inox AISI 316L per canaline di diverse misure. Portalampada: portalampada in monoblocco ceramico con attacco E40 montato su un supporto in materiale plastico così da assicurare la classe di isolamento II. L’apparecchio viene fornito nella corretta posizione focale derivante dall’abbinamento lampada \ ottica. Ingresso cavi per mezzo di un pressacavo PG16 in materiale plastico. Viterie e componentistica esterna in acciaio inox AISI. Body: made of deep-drawn stainless steel AISI 316L, without weldings and sharp corners. Closure glass: flat tempered glass, fastened to the body by means of structural silicone. The safety of its fastening is also granted by means of a system of stainless steel AISI 316L plates, which prevent its accidental fall. Fastening system: two brackets made of stainless steel sheet AISI 316L, pressed and bent, enable the fastening of the fitting to the cable supports on the tunnel ceiling or walls. The fitting can also be delivered with special stainless steel AISI 316L quick release hooks for several different dimensions of cable supports. Electrical accessories compartment: external, in a technopolymer watertight box, which can be fastened to several different dimensions of cable supports my means of quick release hooking system made of stainless steel AISI 316L. Lamp-holder unit: the lamp-holder is made of a ceramic mono-block with E40 screw socket, mounted on a plastic support in order to ensure the isolation class II. The lamp-holder is provided in the correct focal position deriving from the combination of lamp and optics. Cable entrance: PG 16 plastic cable gland. External screws: stainless steel AISI. ( FRA) ( DE) Corps: en acier inoxydable AISI316L, embouti, sans soudures et bords vifs. Système de fermeture: verre plat trempé. Le verre est scellé au corps avec de la silicone structurelle. Le système de sécurité antichute est assuré par un système de petites plaques en acier inox AISI 316L. Système de fixation: deux étriers en tôle d’acier AISI316L pliée à la presse et galvanisée sont fixés sur la partie supérieure du corps pour l’accrochage sur chemin de câbles, à suspension ou murale. Le produit peut être fixé aussi par un système d’accrochage rapide, en acier inoxydable AISI 316L, pour des chemins de câbles avec différentes dimensions. Bouchon douille: douille en monobloc céramique, avec culot type E40, installé sur un support en plastique afin d’assurer la classe d’isolation II. L’appareil est livré avec la correcte position focale considérant la combinaison lampe/optique. Entrée des câbles par presse-étoupe PG16 en matière plastique. Vis et composants extérieurs: en acier inoxydable AISI. Gehäuse: aus tiefgezogenen Edelstahl AISI 316L, ohne Schweißungen und scharfe Kante. Verschlussscheibe: Gehärtetes Flachglas, durch Silikon auf dem Gehäuse gebunden. Die Sicherheit der Befestigung des Glases wird mittels eines System von Edelstahl AISI 316L „Antifallen-Platinen“ gewährleistet. Befestigungssystem: das Gehäuse ist mit zwei Bügel aus Edelstahl AISI 316L ausgestattet, die die Montage der Leuchte an geeignetem Kabelträger an die Tunneldecke oder Wänden ermöglichen. Die Leuchte kann durch ein aus Edelstahl AISI316L schnelles Aufhängungssystem auch an vorhandenen Kabelträger mit verschiedenen befestigt werden. Lampenfassung: Mono-Block aus weißer Porzellan, mit Schraubenfassung Typ E40. Die Lampenfassung wird auf einem Träger aus Kunststoffmaterial montiert, um die Schutzklasse II zu gewährleisten. Die Fassung wird in der korrekten Fokalposition je nach Kombination zwischen Leistung und Optik geliefert. Kabeleingang durch PG16 Kunststoffkabelverschraubung. Außenschrauben: aus Edelstahl AISI. 17 17 OLIMPIA 06 ( IT) Vano accessori elettrici: cassetta stagna in tecnopolimero, esterna all’apparecchio fissata con un sistema rapido di aggancio in acciaio Inox per canaline di diverse misure. ( UK) Electrical accessories compartment: external, in a technopolymer watertight box, which can be fastened to several different dimensions of cable supports my means of quick release hooking system made of stainless steel. ( FRA) Compartiment appareillage: coffret étanche en techno-polymère, à l’extérieure de l’appareil, fixé par un système d’accrochage rapide, en acier inoxydable, pour chemins de câbles avec différentes dimensions. ( DE) Verkabelungsraum: extern, in wasserdichter Verkabelungsbox aus Technopolymer, die durch ein aus Edelstahl schnelles Aufhängungssystem an vorhandenen Kabelträger mit verschiedenen Abmessungen befestigt werden kann. ( IT) Possibilità di fornire il prodotto con staffe inclinate. ( UK) Possibility to deliver the product with inclined brackets. ( FRA) Le produit peut être fourni avec étriers inclinés ( DE) Möglichkeit der Lieferung der Leuchte mit Bügel mit eingestellter Neigung. TUNNEL TC, CONSTANTINE_ ALGERIA 18 18 TUNNEL BRASILE, GENOVA _ITALY Cl. II PUNTI DI FORZA IP65 230V 50Hz OLIMPIA 06 MAIN STRENGTHS QUALITES PRINCIPALES STÄRKEN UND BESONDERHEITEN ( IT) ( UK) Facilità e velocità di installazione: garantito dal sistema rapido di sospensione in acciaio inox. Il prodotto viene fornito con cavo e spina. Manutenzione: la presenza di un tappo portalampada consente una facile manutenzione ordinaria senza l’ausilio di utensili. La manutenzione straordinaria é facilmente effettuabile rimuovendo la cassetta stagna con un sistema di sganciamento rapido in acciaio Inox senza la necessità di rimuovere anche il corpo lampada essendo quest’ultimo separato dal vano cablaggio. Resistenza e tenuta stagna: il corpo in acciaio Inox, realizzato tramite processo di imbutitura, assicura una miglior resistenza alla corrosione anche in considerazione della completa assenza di saldature. Inoltre il corpo stampato in un solo blocco assicura la completa tenuta stagna dello stesso. Quick and easy installation: guaranteed by the system for quick installation on cable supports, made of stainless steel. Easy maintenance: the equipment with a removable lamp-holder support enables an easy tool-free ordinary maintenance. The extraordinary maintenance can be carried out by removing the separate watertight wiring box through a rapid unhook system made of stainless steel; it is not necessary to remove the body of the fitting, since the wiring box is an external unit. Resistance and tightness: the stainless steel body is realised by a deepdrawing process, which ensures an optimal resistance to corrosion, also thanks to the absence of welded parts. In addition to this, the fact that the body is composed of one single piece is a feature which guarantees a perfect tightness. ( FRA) ( DE) Installation facile et rapide: assurée par le système rapide à suspension, en acier inoxydable. Le produit est fourni avec câble et fiche Maintenance simple: la présence du bouchon de la douille permet une maintenance standard très facile, sans outils. La maintenance spéciale se fait en enlevant le coffret étanche grâce à un système de décrochage rapide, en acier inoxydable ; ce n’est pas nécessaire donc de démonter le corps avec la lampe car il est séparé du câblage. Résistance et étanchéité: le corps en acier inoxydable embouti assure une résistance meilleure contre la corrosion, l’absence totale de soudures est un autre élément important. En outre, le corps en monobloc moulé garantie la totale étanchéité de celui-ci. Einfache und schnelle Installation: die Montagefreundlichkeit der Leuchte wird durch die leichte Installation auf Kabelträger mittels der Edelstahl-Schnellverschlüsse gewährleistet. Olimpia 06 wird inkl. Anschlussleitung und Stecker geliefert. Wartung: werkzeuglose ordentliche Wartung dank der Ausstattung der Leuchte mit einem herausnehmbaren Fassung-Träger. Der Austausch der VG-Einheit für die eventuelle außerordentliche Wartung kann auch sehr schnell und werkzeuglos erfolgen: die externe Verkabelungsbox kann mittels des aus Edelstahl Schnellverbindungssystem einfach abgehakt werden. Korrosionsbeständigkeit und Dichtheit: das Edelstahl-Gehäuse der Leuchte wird durch Tiefziehen hergestellt und gewährleistet die optimale Korrosionsbeständigkeit gegen die aggressive Tunnelatmosphäre, auch dank der totalen Abwesenheit von Schweißungen. Außerdem, gewährleistet die Herstellung des Gehäuses in einer einzigen Teil die totale Dichtheit der Leuchte. 19 19 OLIMPIA 05 20 20 Cl. II OLIMPIA 05 Scx: 0.11 m² IP65 230V 50Hz OLIMPIA 05 -90˚ max 9Kg Ottica simmetrica stradale Symmetrical street optics Optique symétrique routière Symmetrische Straßenoptik 90˚ -75˚ 75˚ 150 300 ST ST 100W 150W E40 E40 10700 lm 17500 lm -60˚ 2000K 2000K Imax= 485 cd/klm 60˚ C=0˚ G=55˚ 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ OLIMPIA 05 100W ST ( IT) ( UK) Proiettore per l’illuminazione di gallerie stradali, adatti per lampade a scarica fino a 150W ST. Ottica stradale diffondente studiata per l’illuminazione del tratto permanente, realizzata in lamiera di alluminio pressopiegata, titolo di purezza 99,8% UNI9001/4 anodizzata superficialmente. The floodlight is ideal for street tunnels, suitable for discharge lamps up to 150W ST; it is equipped with a wide beam street optics, designed for the permanent lighting of tunnels. The reflector is made of pressed and bent aluminium sheet, purity degree 99,8% UNI9001/4, anodized on the surface. ( FRA) ( DE) Projecteur conçu pour l’éclairage de tunnels routiers, indiqué pour les lampes à décharge jusqu’à 150W ST. Optique de type routière, extensive, étudiée pour l’éclairage des sections courantes, en tôle d’aluminium pliée sous pression, pureté 99,8% UNI9001/4, surface anodisée. Der Strahler ist besonders für die Beleuchtung von Tunnel mit hoher/mittlerer Verkehrsbelastung geeignet und wird mit Entladungslampen bis 150W ST ausgestattet. Olimpia 05 ist mit symmetrischer Straßenoptik für die permanente Beleuchtung ausgestattet. Die Optiken sind aus gebogenem Aluminiumblech hergestellt, Reinheit 99,8% UNI9001/4, mit eloxierter Oberfläche. 21 21 298 OLIMPIA 05 314 177 150 383 454 ( IT) Vano accessori elettrici: cassetta stagna in tecnopolimero, esterna all’apparecchio fissata con un sistema rapido di aggancio in acciaio Inox per canaline di diverse misure. ( UK) Electrical accessories compartment: external, in a technopolymer watertight box, which can be fastened to several different dimensions of cable supports my means of quick release hooking system made of stainless steel. ( FRA) Compartiment appareillage: coffret étanche en techno-polymère, à l’extérieure de l’appareil, fixé par un système d’accrochage rapide, en acier inoxydable, pour chemins de câbles avec différentes dimensions. ( DE) Verkabelungsraum: extern, in wasserdichter Verkabelungsbox aus Technopolymer, die durch ein aus Edelstahl schnelles Aufhängungssystem an vorhandenen Kabelträger mit verschiedenen Abmessungen befestigt werden kann. ESEMPI DI INSTALLAZIONE 1.88 22 22 EXAMPLES OF INSTALLATION EXEMPLES D’INSTALLATION INSTALLATIONSBEISPIELE Cl. II IP65 230V 50Hz OLIMPIA 05 ( IT) ( UK) Corpo: realizzato in acciaio Inox AISI 316L imbutito, con assenza di saldature e spigoli vivi. Sistema di chiusura: vetro piano temprato fissato al corpo per mezzo di silicone strutturale. L’imperdibilità del vetro è garantita da un sistema di piastrine anticaduta in acciaio Inox. Sistema di fissaggio: nella parte superiore del corpo vengono saldate due staffe realizzate in pressopiegatura di lamiera d’acciaio inox AISI316L per il fissaggio alla canalina a sospensione o a parete. Il prodotto può essere fissato anche con un sistema rapido di aggancio in acciaio Inox per canaline di diverse misure. Tappo portalampada: portalampada in monoblocco ceramico con attacco E40 montato su un supporto in materiale plastico così da assicurare la classe di isolamento II. L’apparecchio viene fornito nella corretta posizione focale derivante dall’abbinamento lampada \ ottica. Ingresso cavi per mezzo di un pressacavo PG16 in materiale plastico. Viterie e componentistica esterna in acciaio inox. Body: made of deep-drawn stainless steel AISI 316L, without weldings and sharp corners. Closure glass: flat tempered glass, fastened to the body by means of structural silicone. The safety of its fastening is also granted by means of a system of stainless steel AISI 316L plates, which prevent its accidental fall. Fastening system: two brackets made of stainless steel sheet, pressed and bent, enable the fastening of the fitting to the cable supports on the tunnel ceiling or walls. The fitting can also be delivered with special stainless steel quick release hooks for several different dimensions of cable supports. Lamp-holder unit: the lamp-holder is made of ceramic mono-block with E40 screw socket, mounted on a plastic support in order to ensure the isolation class II. The lamp-holder is provided in the correct focal position deriving from the combination of lamp and optics. Cable entrance: PG 16 plastic cable gland. External screws: stainless steel. ( FRA) ( DE) Corps: en tôle d’acier inoxydable, embouti, sans soudures et bords vifs. Système de fermeture: verre plat trempé. Le verre est scellé au corps avec de la silicone structurelle. Le système de sécurité antichute est assuré par un système de petites plaques en acier inox AISI 316L. Système de fixation: deux étriers en tôle d’acier AISI316L pliée à la presse et galvanisée sont fixés sur la partie supérieure du corps pour l’accrochage sur chemin de câbles, à suspension ou murale. Le produit peut être fixé aussi par un système d’accrochage rapide, en acier inoxydable, pour des chemins de câbles avec différentes dimensions. Bouchon douille: douille en monobloc céramique, avec culot type E40, installé sur un support en plastique afin d’assurer la classe d’isolation II. L’appareil est livré avec la correcte position focale considérant la combinaison lampe/optique. Entrée des câbles par presse-étoupe PG16 en matière plastique. Vis et composants extérieurs: en acier inoxydable. Gehäuse: aus tiefgezogenen Edelstahl, ohne Schweißungen und scharfe Kante. Verschlussscheibe: Gehärtetes Flachglas, durch Silikon auf dem Gehäuse gebunden. Die Sicherheit der Befestigung des Glases wird mittels eines System von Edelstahl AISI 316L „Antifallen-Platinen“ gewährleistet. Befestigungssystem: das Gehäuse ist mit zwei Bügel aus Edelstahl AISI 316L ausgestattet, die die Montage der Leuchte an geeignetem Kabelträger an die Tunneldecke oder Wänden ermöglichen. Die Leuchte kann durch ein aus Edelstahl schnelles Aufhängungssystem auch an vorhandenen Kabelträger mit verschiedenen befestigt werden. Lampenfassung: Mono-Block aus weißer Porzellan, mit Schraubenbefestigung Typ E40. Die Lampenfassung wird auf einem Träger aus Kunststoffmaterial montiert, um die Schutzklasse II zu gewährleisten. Die Fassung wird in der korrekten Fokalposition je nach Kombination zwischen Leistung und Optik geliefert. Kabeleingang durch PG16 Kunststoffkabelverschraubung. Außenschrauben: aus Edelstahl. 23 23 OLIMPIA 05 ( IT) Possibilità di fornire il prodotto con staffe inclinate. ( UK) Possibility to deliver the product with inclined brackets. ( FRA) Le produit peut être fourni avec étriers inclinés. ( DE) Möglichkeit der Lieferung der Leuchte mit Bügel mit eingestellter Neigung. TUNNEL BRASILE, GENOVA_ITALY 24 24 Cl. II PUNTI DI FORZA IP65 230V 50Hz OLIMPIA 05 MAIN STRENGTHS QUALITES PRINCIPALES STÄRKEN UND BESONDERHEITEN ( IT) ( UK) Facilità e velocità di installazione: garantito dal sistema rapido di sospensione in acciaio inox. Facilità di manutenzione: la presenza di un tappo portalampada consente una facile manutenzione ordinaria senza l’ausilio di utensili. La manutenzione straordinaria é facilmente effettuabile rimuovendo la cassetta stagna con un sistema di sganciamento rapido in acciaio Inox senza la necessità di rimuovere anche il corpo lampada essendo quest’ultimo separato dal vano cablaggio. Resistenza e tenuta stagna: il corpo in acciaio Inox, realizzato tramite processo di imbutitura, assicura una miglior resistenza alla corrosione anche in considerazione della completa assenza di saldature. Inoltre il corpo stampato in un solo blocco assicura la completa tenuta stagna dello stesso. Quick and easy installation: guaranteed by the system for quick installation on cable supports, made of stainless steel. Easy maintenance: The equipment with a removable lamp-holder support enables an easy tool-free ordinary maintenance. The extraordinary maintenance can be carried out by removing the separate watertight wiring box through a rapid unhook system made of stainless steel; it is not necessary to remove the body of the fitting, since the wiring box is an external unit. Resistance and tightness: the stainless steel body is realised by a deepdrawing process, which ensures an optimal resistance to corrosion, also thanks to the absence of welded parts. In addition to this, the fact that the body is composed of one single piece is a feature which guarantees a perfect tightness. ( FRA) ( DE) Installation facile et rapide: assurée par le système rapide à suspension, en acier inoxydable. Maintenance simple: la présence du bouchon de la douille permet une maintenance standard très facile, sans outils. La maintenance spéciale se fait en enlevant le coffret étanche grâce à un système de décrochage rapide, en acier inoxydable; ce n’est pas nécessaire donc de démonter le corps avec la lampe car il est séparé du câblage. Résistance et étanchéité: le corps en acier inoxydable embouti assure une résistance meilleure contre la corrosion, l’absence totale de soudures est un autre élément important. En outre, le corps en monobloc moulé garantie la totale étanchéité de celui-ci. Einfache und schnelle Installation: die Montagefreundlichkeit der Leuchte wird durch die leichte Installation auf Kabelträger mittels der Edelstahl-Schnellverschlüsse gewährleistet. Wartung: werkzeuglose ordentliche Wartung dank der Ausstattung der Leuchte mit einem herausnehmbaren Fassung-Träger. Der Austausch der VG-Einheit für die eventuelle außerordentliche Wartung kann auch sehr schnell und werkzeuglos erfolgen: die externe Verkabelungsbox kann mittels des aus Edelstahl Schnellverbindungssystem einfach abgehakt werden. Korrosionsbeständigkeit und Dichtheit: das Edelstahl-Gehäuse der Leuchte wird durch Tiefziehen hergestellt und gewährleistet die optimale Korrosionsbeständigkeit gegen die aggressive Tunnelatmosphäre, auch dank der totalen Abwesenheit von Schweißungen. Außerdem, gewährleistet die Herstellung des Gehäuses in einer einzigen Teil die totale Dichtheit der Leuchte. 25 25 HERMES 26 26 Cl. II HERMES (AS 2C) HERMES (AS 3C) IP65 Scx: 0.31 m² Scx: 0.31 m² 230V 50Hz HERMES -90˚ max 20Kg max 20Kg Ottica controflusso Counterflow optics Optique contre-flux Gegenstrom Optik ST 100W ST 150W ST 250W ST 400W 90˚ 250 -75˚ 500 E40 E40 E40 E40 10700 lm 17500 lm 33200 lm 56500 lm -60˚ 2000K 2000K 2000K 2000K Imax= 794 cd/klm 60˚ C=20˚ G=62.5˚ HERMES (ST) Scx: 0.24 m² 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ HERMES (AS 2C) 400W ST -90˚ 90˚ 250 -75˚ Ottica stradale Street optics Optique routière Straßenoptik ST ST ST ST 75˚ 75˚ max 20Kg 500 -60˚ Imax= 864 cd/klm 100W 150W 250W 400W E40 E40 E40 E40 10700 lm 17500 lm 33200 lm 56500 lm 60˚ C=0˚ G=62.5˚ 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ HERMES (AS 3C) 400W ST 2000K 2000K 2000K 2000K -90˚ 90˚ 200 -75˚ 75˚ 400 -60˚ Imax= 673 cd/klm HERMES (S) Scx: 0.24 m² 100W 150W 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ HERMES (ST) 400W ST max 20Kg -90˚ Ottica simmetrica stradale Symmetrical street optics Optique symétrique routière Symmetrische Straßenoptik ST ST 60˚ C=0˚ G=60˚ E40 E40 10700 lm 17500 lm 90˚ -75˚ 2000K 2000K 75˚ 150 300 -60˚ Imax= 485 cd/klm 60˚ C=0˚ G=55˚ 0˚ 15˚ 30˚ 45˚ HERMES (S) 100W ST ( IT) ( UK) Proiettore per l’illuminazione di gallerie stradali adatto per lampade a scarica fino a 400W ST. La gamma si compone di tre modelli: Hermes AS con ottica asimmetrica studiata per l’illuminazione di rinforzo; Hermes ST con ottica stradale diffondente studiata per l’illuminazione di rinforzo e Hermes S con ottica simmetrica stradale per l’illuminazione del tratto permanente. Le ottiche sono realizzate in lamiera di alluminio pressopiegata, titolo di purezza 99,85% UNI9001/4 anodizzato superficialmente. Hermes is a floodlight for the lighting of street tunnels, suitable for discharge lamps up to 400W ST. The series is composed of three models: Hermes AS with asymmetrical optics and Hermes ST with asymmetrical wide-beam optics, both designed for the reinforcement lighting of the threshold zones of tunnels; Hermes S with symmetrical street optics, for the permanent lighting of tunnels. All the optics are made of pressed and bent aluminium sheet, purity degree 99,85% UNI9001/4, anodized on the surface. ( FRA) ( DE) Projecteur conçu pour l’éclairage de tunnels routiers, indiqué pour les lampes jusqu’à 400W ST. La gamme se compose de trois modèles : Hermes AS avec optique asymétrique, étudiée pour l’éclairage de renfort; Hermes ST avec optique routière extensive étudiée pour l’éclairage de renfort et enfin, Hermes S avec optique symétrique pour l’éclairage des sections courantes. Les optiques sont réalisées en tôle d’aluminium pliée à la presse, pureté 99,85% UNI9001/4, surface anodisée. Der Strahler Hermes ist besonders für die Beleuchtung von Tunnel mit hoher/mittlerer Verkehrsbelastung geeignet und wird mit Entladungslampen bis 400W ausgestattet. Die Serie Hermes besteht aus drei Varianten: Hermes AS mit asymmetrischer Optik und Hermes ST mit breitstrahlender Straßenoptik, beide für die Verstärkung der Beleuchtung der Eingangsbereiche eines Tunnels; Hermes S mit symmetrischer Straßenoptik für die permanente Beleuchtung. Die Optiken sind aus gebogenem Aluminiumblech hergestellt, Reinheit 99.85% UNI9001/4, mit eloxierter Oberfläche. 27 HERMES LA GAMME DIE PALETTE 484 LA GAMMA THE RANGE 484 202 243 664 202 243 507 ESEMPI DI INSTALLAZIONE 2C 3C 1.88 28 28 EXAMPLES OF INSTALLATION EXEMPLES D’INSTALLATION INSTALLATIONSBEISPIELE ST ST Cl. II IP65 230V 50Hz HERMES ( IT) ( UK) Corpo e telaio vetro: in lamiera d’acciaio inox AISI316L lavorata meccanicamente e saldata, spessore 10\10mm. Disponibile, su richiesta, anche nella versione in spessore 15\10mm. Dopo la saldatura viene effettuato un trattamento di passivazione per la resistenza alla corrosione. Il corpo viene anche trattato per evitare la presenza di bave o spigoli vivi. Sistema di chiusura: vetro piano temperato montato su un telaio con un sistema di incollaggio adatto a garantire la sua sicurezza, apribile son un sistema a scrocchetti in acciaio Inox AISI 316L. Una volta aperto il telaio ed il vetro di chiusura restano fissati ad un lato del corpo per mezzo di un sistema di cerniere realizzate sempre in acciaio inox316L. Sistema di fissaggio: nella parte superiore del corpo vengono saldate due staffe realizzate in pressopiegatura di lamiera d’acciaio inox AISI316L per il fissaggio alla canalina a sospensione o a parete. Il prodotto può essere fissato anche con un sistema rapido di aggancio in acciaio Inox AISI 316L per canaline di diverse misure. Vano accessori elettrici: interno all’apparecchio su piastra asportabile senza l’utilizzo di utensili, dotata di un sistema anticaduta e antiribalta. Portalampada: monoblocco in porcellana bianca con attacco a vite tipo E40. L’apparecchio viene fornito nella corretta posizione focale derivante dall’abbinamento lampada \ ottica. Ingresso cavi per mezzo di un pressacavo M25 in ottone. Viterie e componentistica esterna in acciaio inox. Body and glass frame: made of stainless steel sheet AISI 316L, mechanically worked and welded, thickness 10/10mm. On demand, a thickness of 15/10mm is available. After the welding, the parts undergo a passivation treatment for the improvement of their resistance against corrosion. In addition to this, the parts are treated to avoid the presence of flashes or sharp corners. Closure glass: flat tempered glass, mounted on a frame through a sticking system, suitable to guarantee its safety. The frame can be opened by means of a system of hooks made of stainless steel AISI 316L. Once opened, the frame and the glass remain fixed to one side of the fitting by means of hinges, also made of stainless steel AISI 316L. Fastening system: two brackets made of stainless steel sheet AISI 316L, pressed and bent, enable the fastening of the fitting to the cable supports on the tunnel ceiling or walls. The fitting can also be delivered with special stainless steel AISI 316L quick release hooks for several different dimensions of cable supports. Electrical accessories compartment: internal, on tool-free removable wiring plate, equipped with safety blockages to prevent it from accidental fall or overturning. Lamp-holder: white porcelain mono-block, with E40 screw socket. The lamp-holder is provided in the correct focal position deriving from the combination of lamp and optics. Cable entrance: M25 brass cable gland. External screws: stainless steel. ( FRA) ( DE) Corps et cadre verre: en tôle d’acier inoxydable AISI316L façonnée mécaniquement et soudée, épaisseur 10\10mm. La variante avec épaisseur 15\10mm est disponible aussi. Après la soudure, on fait un traitement de passivation pour la résistance contre la corrosion. Le corps est traité aussi pour éliminer bavures, arrêts vifs. Système de fermeture: verre plat trempé. Le verre est installé sur un cadre et collé pour en assurer la sécurité. On peut l’ouvrir avec un système de crochets en acier inoxydable AISI 316L. Suite l’ouverture, cadre et verre restent fixés en sécurité sur une côté du corps grâce à une série de charnières en acier inox 316L. Système de fixation: deux étriers en tôle d’acier AISI316L pliée à la presse et galvanisée sont fixés sur la partie supérieure du corps pour l’accrochage sur chemin de câbles, à suspension ou murale. Le produit peut être fixé aussi par un système d’accrochage rapide, en acier inoxydable AISI 316L, pour des chemins de câbles avec différentes dimensions. Douille: monobloc en porcelaine blanche, avec culot de type E40. L’appareil est livré avec la correcte position focale considérant la combinaison lampe/optique. Accrochage des câbles d’alimentation par presse-étoupe M25 en laiton. Vis et composants extérieurs: en acier inoxydable. Gehäuse und Verschlussrahmen: aus AISI 316L Edelstahlblech, mechanisch verarbeitet und geschweißt, Dicke 10/10mm. Auf Anfrage ist die Dicke 15/10mm lieferbar. Nach dem Schweißen, werden die Teile einer Passivierung gegen Korrosion untergezogen. Das Gehäuse wird danach noch bearbeitet, um die Präsenz von eventuellen Graten oder scharfe Kanten zu vermeiden. Verschlussscheibe: Gehärtetes Flachglas auf einem Rahmen durch geeignetes Leimen befestigt, um die Sicherheit der Teil zu gewährleisten. Der Rahmen kann durch Sicherheits-Schnellverschlüsse aus Edelstahl AISI 316L geöffnet werden. Während der Wartungsvorgänge, als das Glas geöffnet ist, bleibt der Rahmen dem Gehäuse mittels eines aus Edelstahl AISI316L Scharniersystem eingehakt. Befestigungssystem: das Gehäuse ist mit zwei Bügel aus Edelstahl AISI 316L ausgestattet, die die Montage der Leuchte an geeignetem Kabelträger an die Tunneldecke oder Wänden ermöglichen. Die Leuchte kann durch ein aus Edelstahl AISI316L schnelles Aufhängungssystem auch an vorhandenen Kabelträger mit verschiedenen Abmessungen befestigt werden. Lampenfassung: Mono-Block aus weißer Porzellan, mit Schraubenbefestigung Typ E40. Die Lampenfassung wird in der korrekten Fokalposition je nach Kombination zwischen Leistung und Optik geliefert. Kabeleingang durch Kabelverschraubung M25, aus Messing. Außenschrauben: aus Edelstahl. 29 29 HERMES ( IT) ( UK) Sistema di fissaggio: sistema rapido di sospensione in profilato di acciaio Inox AISI316L completo di dispositivo a leva per l’aggancio rapido su canali di diverse dimensioni (100mm-200mm-300mm x 75mm). Fastening system: quick hooking system made of stainless steel AISI 304 section bar, complete with a lever system for the rapid coupling on several dimensions of cable supports (100mm – 200mm – 300mm x 75mm). ( FRA) ( DE) Système de fixation : système de suspension rapide, en profil d’acier inox AISI316L. Système complet de leviers pour accrochage rapide sur chemins de câbles avec différentes dimensions (100mm-200mm-300mm x 75mm). Befestigungssystem: Ankupplungssystem aus Profiledelstahl AISI304, komplett mit einer Hebelvorrichtung für die schnelle Kupplung mit verschiedenen Abmessungen von Kabelträger (100mm – 200mm - 300mm x 75mm). TUNNEL BUS DEL COLVERA, PORDENONE_ITALY 30 30 Cl. II IP65 230V 50Hz HERMES ( IT) ( UK) Vano accessori elettrici: interno all’apparecchio su piastra asportabile senza l’utilizzo di utensili, dotata di un sistema anticaduta e antiribalta. Electrical accessories compartment: internal, on tool-free removable wiring plate, equipped with safety blockages to prevent it from accidental fall or overturning. ( FRA) ( DE) Compartiment appareillage: à l’intérieur de l’appareil, sur plaque amovible sans outils, avec un système antichute et anti-reversement. Verkabelungsraum: integriert; alle Komponenten sind auf einer werkzeuglos entfernbaren Platine montiert. Dadurch kann der Austausch der VG-Einheit schnell erfolgen. Die Platine ist zusätzlich mit einer Sicherheitsvorrichtung gegen ungewolltes Herausfallen ausgestattet. PUNTI DI FORZA MAIN STRENGTHS QUALITES PRINCIPALES STÄRKEN UND BESONDERHEITEN ( IT) ( UK) Facilità e velocità di installazione: garantito dal sistema rapido di sospensione in acciaio Inox 316L. Il prodotto viene fornito con cavo e spina. Manutenzione: ordinaria e straordinaria senza l’utilizzo di utensili. Garanzia di qualità: cablaggio elettrico con componenti a marchio IMQ. Quick and easy installation: guaranteed by system for the quick installation on cable supports, made of stainless steel 316L. Hermes is delivered complete with cable and plug. Maintenance: each ordinary and extra-ordinary maintenance operation can be carried out without tools. Quality standards: Each electrical component mounted on the fitting has the IMQ quality mark. ( FRA) ( DE) Installation facile et rapide: assurée par le système rapide à suspension, en acier inoxydable 316L. Le produit est fourni avec câble et fiche Maintenance: maintenance standard et spéciale sans outils. Garantie de qualité: câblage électrique avec composants approuvés IMQ. Einfache und schnelle Installation: die Montagefreundlichkeit der Leuchte wird durch die leichte Installation auf Kabelträger mittels der Edelstahl316L Schnellverschlüsse gewährleistet. Hermes wird inkl. Anschlussleitung und Stecker geliefert. Wartung: werkzeuglose ordentliche und außerordentliche Wartung. Qualitätsgewährleistung: Jeder elektrischer Bestandteil der Leuchte ist mit IMQ-Qualitätszeichen ausgestattet. 31 31 ELIOS 32 32 Cl. II ELIOS AS IP65 230V 50Hz ELIOS -90˚ Scx: 0.22 m² max 16Kg Ottica asimmetrica Asymmetrical optics Optique asymétrique Asymmetrische Optik ST ST ST ST ST 70W 100W 150W 250W 400W 90˚ -75˚ E40 E40 E40 E40 E40 6600 lm 10700 lm 17500 lm 33200 lm 56500 lm 2000K 2000K 2000K 2000K 2000K -60˚ Imax= 446 cd/klm 75˚ 200 400 C=90˚ G=40˚ 0˚ 60˚ 15˚ 30˚ 45˚ ELIOS (AS) 400W ST ( IT) ( UK) Proiettore per l’illuminazione di gallerie stradali, adatto per lampade a scarica fino a 400W ST. Il prodotto Elios AS ha ottica asimmetrica, studiata per l’illuminazione di rinforzo o per l’illuminazione del tratto permanente. Ottica realizzata in lamiera di alluminio pressopiegata, titolo di purezza 99,8% UNI9001/4 anodizzata superficialmente. The floodlight Elios is ideal for street tunnels and it is suitable for discharge lamps up to 400W. The fitting Elios AS is provided with an asymmetrical optics, designed for the reinforcement lighting of the threshold zones of tunnels or for the lighting of the tunnel interior zones. The optics is made of pressed and bent aluminium sheet, purity degree 99,8% UNI9001/4, anodized on the surface. ( FRA) ( DE) Projecteur conçu pour l’éclairage de tunnels routiers, apte pour lampes à décharge jusqu’à 400W ST. Le produit Elios AS dispose d’une optique asymétrique, étudiée pour l’éclairage de renfort ou pour l’éclairage des sections courantes. Optique en tôle d’aluminium, pliée à la presse, pureté 99.8% UNI9001/4, surface anodisée. Der Strahler Elios ist besonders für die Beleuchtung von Tunnel mit hoher Verkehrsbelastung geeighet und wird mit Entladungslampen bis 400W ST ausgestattet. Die Leuchte ELIOS AS ist mit einer asymmetrischen Optik ausgestattet, die für die Verstärkung der Beleuchtung der Eingangsbereiche eines Tunnels oder für die permanente Beleuchtung entwickelt worden ist. Der Reflektor ist aus gebogenem Aluminiumblech, Reinheit 99,8% UNI9001/4, mit eloxierter Oberfläche. 33 33 140 180 426 ELIOS 488 ESEMPI DI INSTALLAZIONE 34 34 EXAMPLES OF INSTALLATION EXEMPLES D’INSTALLATION INSTALLATIONSBEISPIELE Cl. II IP65 230V 50Hz ELIOS ( IT) ( UK) Corpo realizzato in acciaio Inox AISI 316L imbutito, con assenza di saldature e spigoli vivi. Sistema di chiusura: vetro temprato serigrafato nelle zone di non interesse ottico fissato al corpo per mezzo di scrocchetti in acciaio Inox AISI 316L a scatto rapido, imperdibili, che consentono l’apertura e il ribaltamento del vetro senza l’utilizzo di utensili. Sistema di fissaggio: nella parte superiore del corpo vengono saldate due staffe realizzate in pressopiegatura di lamiera d’acciaio inox AISI316L per il fissaggio alla canalina a sospensione o a parete. Il prodotto può essere fissato anche con un sistema rapido di sospensione in acciaio Inox AISI 316L per canaline di misure diverse (100mm-200mm300mm x 75mm). Vano accessori elettrici: interno all’apparecchio su piastra asportabile. Portalampada: monoblocco in materiale plastico con attacco a vite tipo E27-E40. Ingresso cavi per mezzo di un pressacavo PG13,5 in materiale plastico. Viterie e componentistica esterna in acciaio inox. Body: made of deep-drawn stainless steel AISI 316L, without weldings and sharp corners. Closure glass: flat tempered glass, with serigraphy in non-relevant areas as far as the optics is concerned, fastened to the body by means of stainless steel AISI 316L clips, with quick release. The clips enable the opening and overturning of the glass without the use of tools during the maintenance operations and they remain fastened to the body. Fastening system: two brackets made of stainless steel sheet AISI 316L, pressed and bent, enable the fastening of the fitting to the cable supports on the tunnel ceiling or walls. The fitting can also be delivered with special stainless steel AISI 316L brackets for several different dimensions of cable supports (100mm, 200mm,300mm x 75mm) Electrical accessories compartment: internal, placed on a removable plate. Lamp-holder: plastic mono-block, with E27-E40 screw socket. Cable entrance: PG 13,5 plastic cable gland. External screws: stainless steel. ( FRA) ( DE) Corps: en tôle d’acier inoxydable AISI316L, embouti, sans soudures et bords vifs. Système de fermeture: verre trempé, avec sérigraphies sur les parties sans fonction optique, il est fixé au corps au moyen de crochets en acier inoxydable AISI 316L, déclenchement rapide, de sécurité, ils permettent l’ouverture et le basculement du verre sans outils. Système de fixation: deux étriers en tôle d’acier AISI316L pliée à la presse et galvanisée sont fixés sur la partie supérieure du corps pour l’accrochage sur chemin de câbles, à suspension ou murale. Le produit peut être fixé aussi par un système d’accrochage rapide, en acier inoxydable AISI 316L, pour des chemins de câbles avec différentes dimensions (100mm-200mm-300mm x 75mm). Compartiment appareillage: à l’intérieure sur une plaque amovible. Douille: monobloc en matière plastique avec culot à vis type E27-E40. Entrée des câbles par un presse-étoupe PG13,5 en matière plastique. Vis et composants extérieurs: en acer inoxydable. Gehäuse: aus tiefgezogenen Edelstahl AISI 316L, ohne Schweißungen und scharfe Kante. Verschlussscheibe: Gehärtetes Flachglas, mit Siebdruck in den optisch nicht relevanten Teilen. Das Glas wird auf dem Gehäuse durch SicherheitsSchnellverschlüsse aus Edelstahl AISI 316L befestigt; die Verschlüsse sind unverlierbar (sie bleiben während der Wartung dem Gehäuse befestigt) und sie ermöglichen das werkzeuglosen Öffnen und Umkippen des Glases. Befestigungssystem: das Gehäuse ist mit zwei Bügel aus Edelstahl AISI 316L ausgestattet, die die Montage der Leuchte an geeignetem Kabelträger an die Tunneldecke oder Wänden ermöglichen. Die Leuchte kann durch ein schnelles Aufhängungssystem aus Edelstahl AISI316L auch an vorhandenen Kabelträger mit verschiedenen Abmessungen (100mm – 200mm – 300mm x 75mm) befestigt werden. Verkabelungsraum: integriert; alle Komponenten sind auf einer entfernbaren Platine montiert. Dadurch kann der Austausch der VG-Einheit schnell erfolgen. Lampenfassung: Mono-Block aus Kunststoff, mit Schraubenfassung Typ E27-E40. Kabeleingang durch PG13,5 Kunststoffkabelverschraubung. Außenschrauben: aus Edelstahl. 35 35 ELIOS G.R.A., ROMA_ITALY 36 36 Cl. II PUNTI DI FORZA IP65 230V 50Hz ELIOS MAIN STRENGTHS QUALITES PRINCIPALES STÄRKEN UND BESONDERHEITEN ( IT) ( UK) Facilità e velocità di installazione : garantito dal sistema rapido di sospensione in acciaio Inox 316L. Il prodotto viene fornito con cavo e spina. Manutenzione: ordinaria e straordinaria senza l’utilizzo di utensili. Resistenza e tenuta stagna: il corpo in acciaio Inox, particolarmente compatto (h. 140mm), é realizzato tramite processo di imbutitura e assicura una miglior resistenza alla corrosione anche in considerazione della completa assenza di saldature. Inoltre il corpo stampato in un solo blocco assicura la completa tenuta stagna dello stesso. Garanzia di qualità: cablaggio elettrico con componenti a marchio IMQ. Quick and easy installation: guaranteed by system for the quick installation on cable supports, made of stainless steel 316L. Elios is delivered complete with cable and plug. Maintenance: tool-free ordinary and extra-ordinary maintenance Resistance and tightness: the stainless steel body, particularly compact (h. 140mm), is realised by a deep-drawing process, which ensures an optimal resistance to corrosion, also thanks to the absence of welded parts. In addition to this, the fact that the body is composed of one single piece is a feature which guarantees a perfect tightness. Quality standards: Each electrical component mounted on the fitting has the IMQ quality mark. ( FRA) ( DE) Installation facile et rapide: assurée par le système rapide à suspension, en acier inoxydable 316L. Le produit est fourni avec câble et fiche Maintenance: maintenance standard et spéciale sans outils. Résistance et étanchéité: le corps en acier inoxydable embouti et très compact (h. 140mm) fait par emboutissage qui assure une résistance meilleure contre la corrosion, l’absence totale de soudures est un autre élément important. En outre, le corps en monobloc garantie la totale étanchéité de celui-ci. Garantie de qualité: câblage électrique avec composants approuvés IMQ. Einfache und schnelle Installation: die Montagefreundlichkeit der Leuchte wird durch die leichte Installation auf Kabelträger mittels der Edelstahl 316L Schnellverschlüsse gewährleistet. Elios wird inkl. Anschlussleitung und Stecker geliefert. Wartung: werkzeuglose ordentliche und außerordentliche Wartung. Korrosionsbeständigkeit und Dichtheit: das besonders kompakte Edelstahl-Gehäuse der Leuchte (Höhe 140mm) wird durch Tiefziehen hergestellt und gewährleistet die optimale Korrosionsbeständigkeit gegen die aggressive Tunnelatmosphäre, auch dank der totalen Abwesenheit von Schweißungen. Außerdem, gewährleistet die Herstellung des Gehäuses in einer einzigen Teil die totale Dichtheit der Leuchte. Qualitätsgewährleistung: Jeder elektrischer Bestandteil der Leuchte ist mit IMQ-Qualitätszeichen ausgestattet. 37 37 N° LED K Efficienza apparecchio Potenza totale Potenza totale Flusso luminoso Flusso luminoso apparecchio piastra LED fuori apparecchio nominale LED (lm/W) Total absorbed power Led plate Lumen output Led plate nominal Efficiency of LED Puissance totale absorbed power of the fitting lumen output fitting (lm/W) de l’appareil Puissance totale Flux lumineux Flux lumineux Efficacité de l’appareil Systemleistung de la plaque à LED extérieur à l’appareil nominal LED (lm/W) Leistung der Lumenoutput Nennlumenoutput Effizienz der LED-Platine der Leuchte der LED-Platine LED-Leuchte (lm/W) LAMPAS 9 4000 78W 70W 6500 7500 83 Ottica controflusso 18 4000 152W 140W 13000 15000 83 Counterflow optics 36 4000 303W 280W 26000 30000 83 Optique contre-flux 54 4000 455W 420W 39000 45000 83 Gegenstrom Optik EUREKA S 15 4000 35W 30W 2890 3150 83 Ottica simmetrica 20 4000 45W 40W 3850 4200 86 Symmetrical optics 25 4000 60W 50W 4820 5250 80 Optique symétrique 30 4000 70W 60W 5780 6290 83 Symmetrische Optik 35 4000 80W 70W 6740 7340 84 40 4000 90W 80W 7710 8390 86 EUREKA A 15 4000 35W 30W 2850 3150 81 Ottica asimmetrica 20 4000 45W 40W 3860 4200 86 Asymmetrical optics 25 4000 60W 50W 4750 5250 79 Optique asymétrique 30 4000 70W 60W 5700 6290 81 Asymmetrische Optik 35 4000 80W 70W 6650 7340 83 40 4000 90W 80W 7600 8390 84 38 I dati qui pubblicati non sono impegnativi. La Fivep in favore di un costante perfezionamento dei propri prodotti, si riserva di apportare senza preavviso le opportune modifiche. All specifi cations here printed aren’t binding. In order to constantly improve its production, Fivep reserves itself the right to modify products without notice. Les donnés publiés n’engagent pas notre Societé. Fivep récherche constamment d’améliorer ses produits et se réserve la faculté de les modifier sans préavis. Alle Angaben sind nicht verblindlich. Für eine dauernde Verbesserung eigener Produkte, behält sich Fivep vor Änderungen ohne Vorankündigung durchzuführen. 39 FIVEP S.P.A. Via della Tecnica, 19 23875 Osnago (Lc) Tel +39 039 95211 Fax +39 039 587812 fivep@fivep.com www.fivep.com CARIBONI LITE S.R.L. Via della Tecnica, 19 23875 Osnago (Lc) Tel +39 039 95211 Fax +39 039 587812 [email protected] www.caribonilite.com FIVEP S.P.A. Via G.A. Prato, 22 38068 Rovereto (Tn) Tel +39 0464 422247 Fax +39 0464 430393 fivep@fivep.com www.fivep.com CARIBONI ILUMINAÇÃO L.D.A. Parque Empresarial Vialonga Casal Bagulho Armazem 45 2625-607 Granja Do Alpriate (Vialonga) Portugal Tel +351 21 7571001 Fax +351 21 7596502 [email protected] CARIBONI LITE FRANCE Za Central Parc, 4 Allée du Daim 93420 Villepinte Tel +33 1 56480460 Fax +33 1 48605711 [email protected] T.I.L.C. (Tunisian Italian Lighting Company Sarl) Z.I. Le Kram 2015 Tunis - Tunisie Tel +216 71979501 Fax +216 71979548 [email protected] FIVEP S.P.A. Via della Tecnica, 19 23875 Osnago (Lc) Tel +39 039 95211 Fax +39 039 587812 fivep@fivep.com www.fivep.com 2013