Comments
Transcript
Guida ECTS - Università degli Studi del Sannio
Programma/Programme Guida ECTS/ECTS Guide Guida ECTS/ECTS Guide Parte 1 / Part 1 Coordinamento/Coordination: Lorella MT Canzoniero Delegata del Rettore ai Rapporti Internazionali Paola Sorgente Responsabile Settore Relazioni e Mobilità Internazionale ESN Maleventum Fotografie/Photos: Mario Taddeo [email protected] Archivio Università degli Studi del Sannio Redazione, grafica e impaginazione/ Editing, graphic design and layout Angela Del Grosso - Felice Simeone Stampa/Print: Rubbettino Industrie Grafiche ed Editoriali Ufficio Stampa e Comunicazione Unisannio La sezione “Benevenuti a Benevento” è stata realizzata in collaborazione con l’Ente Provinciale per il Turismo di Benevento. Indice / Contents Benvenuti in Unisannio / Welcome to Unisannio..................................................................................... 4 Studiare in Italia / Studying in Italy......................................................................................................... 9 Date importanti / Important dates .......................................................................................................... 10 Relazioni internazionali / International relations..................................................................................... 11 Offerta formativa / Courses offered at Unisannio .................................................................................... 13 Corsi internazionali / International courses............................................................................................. 17 Dipartimenti e Ricerca / Departments and research................................................................................. 20 Studenti ERASMUS e Sistema ECTS / Erasmus students and ECTS System ............................................... 28 Studiare all’Università del Sannio - Programmi di Mobilità / Studying at University of Sannio ................ 35 Servizi offerti agli studenti / Student services ......................................................................................... 38 ESN Maleventum ................................................................................................................................... 45 Vademecum ESN per chi sceglie Benevento / ESN Maleventum handbook for students coming to Benevento......... 48 Benvenuti a Benevento / Welcome to Benevento .................................................................................... 53 Come arrivare nella nostra università / How to reach our University ........................................................ 65 La vita quotidiana / Daily life . ................................................................................................................ 67 Strutture ricettive / Accommodation ....................................................................................................... 70 Cinema, teatri, musei e biblioteche / Cinemas, theatres, museums and public libraries .......................... 72 Mappa della città / City map................................................................................................................... 78 BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO Benvenuto del Rettore The Rector’s welcome Filippo Bencardino Rettore Rector L’Università degli Studi del Sannio è una realtà moderna e dinamica in costante crescita. Parte integrante della città di Benevento, offre agli 8.000 studenti che ospita le condizioni ideali per lo studio. Se da una parte siamo orgogliosi della qualità della vita in città, dall’altra parte crediamo nell’eccellenza del nostro sistema accademico. L’obiettivo a cui miriamo non è solo quello di formare specialisti in particolari settori, ma è anche quello di far crescere persone capaci di guardare il mondo da una prospettiva ampia, di comunicare nel migliore dei modi e di proseguire con tenacia il processo di edificazione e crescita della loro specializzazione. Anche per questi motivi noi crediamo nell’importanza dell’internazionalizzazione, che la nostra giovane università, sin dalla nascita, ha portato avanti. I programmi di scambio e gli accordi con le università di altre parti del mondo, insieme al numero crescente di studenti stranieri presso il nostro Ateneo, e quindi l’incontro di esperienze differenti possono influenzare positivamente e in maniera significativa la formazione degli uomini, così come dei cittadini. Gli studenti che scelgono la nostra Università possono approfondire gli studi nel campo delle Scienze Giuridiche, Statistiche, Ambientali e Geologiche, Biologiche, delle Biotecnologie, dell’Ingegneria dell’Informazione (Informatica ed Elettronica per l’Automazione e le Telecomunicazioni), Civile ed Energetica, dell’Economia e dell’Organizzazione aziendale, effettuando studi finalizzati all’alta qualificazione. Sono certo che la disponibilità e l’impegno di tutta la comunità accademica potranno rendere la permanenza presso l’Ateneo del Sannio culturalmente e socialmente stimolante. Saremmo davvero lieti e onorati se decideste di trascorrere un periodo della vostra vita presso l’Università degli Studi del Sannio. 4 The University of Sannio is a modern and dynamic institution in constant evolution. It is a significant part of Benevento, a small town that offers a pleasant studying environment. With almost 8.000 students, the university gives the town a youthful spirit and a vibrant atmosphere. Being proud of the quality of life in Benevento, also we believe in the highest quality of academic life. Our aim is not merely to train properly-educated graduates in a particular field, but also to fully develop human beings with an extensive view of the world incorporating excellent communication skills and the will to continue growing in his or her specialization. For this reason we firmly believe in internationalization, which our young University has always nourished since its birth. The number of exchange programs and affiliations with partner institutions around the world, along with the continuinglygrowing number of foreign students by sharing different experiences, can influence positively and significantly the education of our students and citizens alike. Students who choose our University can deepen their studies in the fields of Law, Statistics, the Environment, Geology, Biology, Biotechnologies, Civil Engineering, Computer Engineering, Energy Engineering, Electronic Engineering, Economics and Business Organization, always aiming for a very high qualification. I am sure that the commitment and the availability of our academic staff can make your stay in Benevento culturally and socially stimulating. We would be pleased and honoured if you decide to become part of our community and build your future life at our university. Lorella M. T. Canzoniero Delegata del Rettore per le Relazioni Internazionali Delegate for Unisannio International Relations L’Università degli Studi del Sannio persegue da sempre, tra i suoi obiettivi, quello di valorizzare la cooperazione interuniversitaria e sostenere un reale processo di internazionalizzazione didattica e scientifica. Argomenti come globalizzazione, internazionalizzazione e solidarietà, però, possono trasformarsi in esperienze reali solo grazie a voi studenti. È per questo che crediamo fermamente nel progetto Erasmus e cerchiamo di incentivarlo perché rappresenta un’esperienza umana unica nel favorire non solo la crescita personale ma anche il superamento dei numerosi ostacoli che ancora oggi incontra chi cerca di integrarsi in culture e mondi diversi. L’Ateneo sannita possiede l’entusiasmo e la forza dei più giovani: attraverso programmi formativi innovativi ed una nuova struttura dedicata alla gestione dell’attività di cooperazione internazionale, punta ad offrire l’eccellenza sia sotto il profilo didattico che scientifico. Inoltre, la città di Benevento, con il suo patrimonio storico-artistico ed archeologico e un contesto urbano ospitale, rappresenta il luogo ideale dove svolgere un periodo di studio e di vita. Il desiderio dei giovani studenti di crescere e migliorarsi umanamente e culturalmente si potrà concretizzare in un’esperienza indimenticabile. Nella guida, che vuole facilitare il vostro incontro con una realtà nuova, troverete le principali informazioni sull’Ateneo e sulla città di Benevento. Dò, quindi, il mio benvenuto a tutti coloro che decideranno di diventare parte della nostra comunità, favorendo la divulgazione del nostro messaggio di scambio interculturale, per una giusta globalizzazione e una convivenza pacifica tra i popoli. The main goal of the University of Sannio is to exploit inter-university cooperation and support a real process of internationalization of teaching and research. Issues such as globalization, internationalization, and solidarity can become real-life experiences only with the support of the students. That is why we firmly believe and promote the Erasmus project, a unique human experience contributing to the personal growth of students so overcoming the numerous obstacles that are still encountered in the integration of different cultures and worlds. The University of Sannio encourages enthusiasm and strength of its young people. Through innovative educational programs and a new structure dedicated to the management of international cooperation, it aims to provide excellence both in education and in science. In addition, the city of Benevento, with its historical and artistic heritage, archeological sites, friendly hospitality, is the perfect place to spend a period of study and life. The desire of young students to grow and improve constantly, both in terms of human and cultural aspects, can become an unforgettable experience here in Benevento. In this guide you can find information about the University and the city of Benevento to help make your stay as welcoming as possible. It is a contribution to facilitate your meeting with a new reality. I welcome those who decide to become part of our community, promoting the dissemination of our message of intercultural exchange for a fair globalization and a peaceful coexistence among people. 5 BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO Un’importante opportunità A significant opportunity BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO Un’esperienza incredibile An incredible experience Clara Grano Agenzia Nazionale LLP LLP National Agency Il Programma Erasmus è ritenuto da molti uno dei Programmi di maggior successo a livello comunitario. Erasmus in oltre 22 anni ha consentito a 2 milioni di cittadini europei di conoscere altri Paesi ma soprattutto di studiare in una delle tante sedi universitarie europee partecipanti al Programma. Restano ancora molti ostacoli quali quello della scarsa conoscenza linguistica, ostacoli di tipo finanziario ma, ancora oggi, scarsa pare essere l’informazione e la conoscenza dell’Università dove si intendere svolgere il proprio periodo di mobilità. Erroneamente parliamo troppo spesso della mobilità in uscita ma un grande peso ha la mobilità degli studenti in entrata: cosa facciamo per presentarci? In che modo informiamo l’altro sulla nostra Università? La Commissione Europea ci aiuta in questo difficile compito e ci ha indicato quindi un format che può essere utilizzato per contenere tutte le informazioni di cui uno studente necessita: la Guida ECTS. L’Università del Sannio si è impegnata in tal senso con questo strumento che apre i propri portoni ai tanti giovani europei che sceglieranno di studiare in Italia ed in particolare a Benevento: Benvenuti! 6 The Erasmus program is considered one of the most successful programs in the EU area. In more than 22 years it has allowed 2,000,000 citizens to learn about other countries as well as studying in one of the several European Universities participating in the program. There are still many obstacles, such as the lack of language skills, barriers of financial nature and also the lack of information and knowledge about the Institution where students decide to spend a period of study. Mistakengly we often talk about student outgoing study but incoming study also has a great importance: what do we do to introduce ourselves? How do we inform ourself about our institution? The European Commission helps us in this difficult task and gives us a format that can be used to provide all the information a student needs: the ECTS guide. The University of Sannio is committed to this, opening its doors to many young Europeans who choose to study in Italy and especially in Benevento: Welcome! Domenico Telesca Presidente Onorario ESN Maleventum Honorary President of ESN Maleventum Io e la mia tribù, così mi piace chiamare gli ESN, siamo orgogliosi di poter aiutare ogni anno gli erasmus che arrivano nella nostra città, per rendere il loro soggiorno indimenticabile. ESN Maleventum è una realtà ben consolidata all’interno del nostro Ateneo. Uno dei nostri principali obiettivi è quello di promuovere la conoscenza, lo scambio e la socializzazione al fine di superare stereotipi che possono condurre a fenomeni di intolleranza o esclusione. Ancor prima di essere il presidente di questa fantastica associazione, mi piace ritenermi un Erasmus a vita, ricco di idee e valori che mi avvicinano sempre più allo “status” di cittadino europeo nel senso più ampio e completo della parola. L’Erasmus ti cambia la vita! Noi di ESN Maleventum ci crediamo e lo proviamo ogni giorno sulla nostra pelle! My ‘tribe’ and myself, the name I like to use for ESN members, are proud of being able to help, year by year, the Erasmus students coming to our town. We are a group of friends voluntarily trying to make the stay of the foreign students more welcoming. ESN Maleventum is a well-established reality inside our University. One of our main objectives is to promote knowledge, exchange and social networks in order to overcome the stereotypes that can lead to intolerance and exclusion. Apart from being the honorary president of this wonderful society, I like to think of myself as a ‘lifetime Erasmus’, with ideas and values that bring me closer to the status of a European citizen. Erasmus changes your life! As ESN Maleventum we strongly believe in it, and feel it every day! 7 BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO Erasmus: l’ombelico del mondo Erasmus: the centre of the world 8 BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO Studiare in Italia Studying in Italy Schema del Sistema Universitario in Italia Scheme of the ITALIAN University System corsi di studio degree-courses titoli accademici degrees CFU credits earned anni years 1° ciclo - 1st cycle - undergraduate studies Corso di Laurea - CL Laurea degree course Laurea - L 1st degree / Laurea 180 3 Corso di Laurea Magistrale - CLM 2nd (Laurea) degree course Laurea Magistrale - LM 2nd degree (Magistrale) 120 2 Corso di Specializzazione di 1° livello - CS1 1st (level) Specialization degree course Diploma di Specializzazione di 1° livello - DS1 120-180 1st (level) Specialization 2° ciclo - 2nd cycle - graduate studies Corso di Master Universitario di 1° livello-CMU1 Master Universitario di 1° livello - MU1 1st (level) University Master 1st (level) University Master degree course 60+ 2-3 1+ 3° ciclo - 3rd cycle - postgraduate studies Corso di Dottorato di Ricerca - CDR PhD programme Dottorato di Ricerca - DR PhD 3+ Corso di Specializzazione di 2° livello - CS2 Diploma di Specializzazione di 2° livello - DS2 60-300 2nd (level) Specialization degree course 2nd (level) Specialization 1-5 Corso di Master Universitario di 2° livello - CMU2 Master Universitario di 2° livello - MU2 2nd (level) University Master 2nd (level) University Master degree course 1+ Crediti Formativi Universitari Al credito formativo universitario corrispondono normalmente 25 ore di lavoro per studente, ivi compreso lo studio individuale. La quantità media di lavoro di apprendimento svolto in un anno da uno studente a tempo pieno è convenzionalmente fissata in 60 crediti. C’è una corrispondenza tra 1 CFU e 1 credito ECTS. 60+ University Educational Credits Degree courses are structured in credits (CFU, crediti formativi universitari). A university credit corresponds to 25 hours of work per student, including time for independent study. The average annual workload of a full time student is normally fixed at 60 credits. 1 CFU corresponds to 1 ECTS credit. 9 BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO Date importanti Important dates Lezioni primo semestre Settembre - Gennaio First Semester Classes September – January Erasmus welcome day Ottobre Erasmus welcome day October Vacanze di Natale 21 Dicembre – 6 Gennaio Christmas Holidays 21 December – 6 January Esami primo semestre Gennaio - Febbraio First Semester Examination Period January – February Lezioni secondo Semestre Marzo - Giugno Second Semester Classes March – June Vacanze di Pasqua Le date cambiano ogni anno: il periodo pasquale dura da venerdì a martedì del mese di marzo o aprile Easter Holidays (dates vary each year) from Friday to Tuesday in March or in April Esami secondo semestre Giugno - Luglio 10 Second Semester Examination Period June - July Codice Erasmus / Erasmus code: I BENEVEN02 I Delegati LLP/ERASMUS di Facoltà LLP/ERASMUS Faculty Coordinators Rettore / Rector Giurisprudenza Law Prof. Roberto VIRZO Via Calandra - 82100 Benevento Tel. +39.0824.305275 Fax +39.0824305753 E-mail: [email protected] Prof. Filippo BENCARDINO Tel. +39.0824.305001/02/03/04 Fax +39.0824.43021 E-mail: [email protected] Ingegneria Engineering Indirizzo / Address Palazzo S. Domenico Piazza Guerrazzi, n.1 - 82100 Benevento www.unisannio.it Delegato del Rettore alle Relazioni Internazionali Delegate for Unisannio International Relations Prof.ssa Lorella MT CANZONIERO Via Port’Arsa, n. 11, 82100 Benevento Tel. +39.0824. 305104 Fax: +39.082423013 E-mail: [email protected] Responsabile Settore Studenti Coordinatore Settore Relazioni e Mobilità Internazionale International Relations Office Coordinator BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO RELAZIONI INTERNAZIONALI / INTERNATIONAL RELATIONS Prof. Armando Lucio SIMONELLI Palazzo ex INPS - Piazza Roma, n. 21 82100 Benevento Tel. +39.0824.305564 Fax +39.0824.325245 E-mail: [email protected] Scienze Economiche e Aziendali Economics and Business Prof. Biagio SIMONETTI Via delle Puglie, n. 82 - 82100 Benevento Tel. +39.0824.305702 Fax +39.0824.305703 E-mail: [email protected] Dott.ssa Paola SORGENTE Complesso S. Agostino, Via De Nicastro, n. 13 Tel. +39.0824.305456 Fax: +39.0824.305408 E-mail: [email protected] Unità Organizzativa Programmi di Mobilità Erasmus Mobility Unit Dott.ssa Elisa BUONANNO Dott.ssa Eugenia GOGLIA Tel. +39.0824.305451/53 Fax: +39.0824.23648 E-mail: [email protected] Web Site: www.unisannio.it/internazionale/erasmus.html Scienze Matematiche Fisiche e Naturali Natural and Life Sciences Area biologica / Biology Prof. Lorella MT CANZONIERO Via Port’Arsa, n. 11, 82100 Benevento Tel. +39.0824.305104 Fax +39.0824.423013 E-mail: [email protected] Area geologica / Geology Prof. Alessio LANGELLA Via dei Mulini n. 59/A, 82100 Benevento Tel. +39.0824.323639 E-mail: [email protected] 11 BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO SegreteRia Studenti students’ ADMINISTRATION office La Segreteria Studenti assolve a tutte le pratiche amministrative quali: preiscrizioni, immatricolazioni, iscrizioni, trasferimenti da altre sedi o da altri Corsi di Laurea, ritiro libretto universitario, presentazione dei piani di studio, etc. The Students’ Administration Office deals with pre-registrations, registrations, payment of fees, transfers from other Universities or other degree courses, withdrawal of documentation, study plans, etc. Gli studenti possono, inoltre, rivolgersi alle segreterie di Facoltà per ottenere tutte le notizie di carattere didattico quali: orario delle lezioni, date di esami di profitto e lauree, programmi degli insegnamenti, orario di ricevimento dei docenti, bandi di concorso, etc. Tali notizie vengono generalmente rese pubbliche mediante sito web dell’Università (www. unisannio.it) oppure con avvisi affissi nelle apposite bacheche. Students can also rely on the students’ service offices of each Faculty to obtain: schedule of lectures, dates of examinations, teaching programmes, schedules of tutorings, competitions, provisions of the Faculty, etc. Information can be found either on the web site of the University (www.unisannio.it) or on special notice boards located in the Faculties. Contatti/ Contacts Complesso di S. Agostino, Via De Nicastro, n. 13 - 82100 Benevento Tel. +39.0824.305415 09.00 - 12.00 dal Lunedì al Venerdì/Monday - Friday Fax +39.0824.305400 12 Orario al pubblico/ Opening hours 09.00 - 12.00 dal Lunedì al Venerdì/Monday - Friday 15.00 - 16.00 Lunedì e Giovedì/ Monday and Thursday OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO OFFERTA FORMATIVA / COURSES OFFERED AT UNISANNIO www.unisannio.it/didattica/offerta.html Giurisprudenza / LAW www.giurisprudenza.unisannio.it Corso Laurea Magistrale a ciclo unico (5 anni) Giurisprudenza Magistrale Degree (5 years) - 300 cfu Law segreteria didattica / sTUDENTS’ SERVICE OFFICE Via Calandra n. 4 - 82100 Benevento Tel. +39.0824.305310/11 Fax +39.0824.305315 E-mail: [email protected] Le lezioni si svolgono presso il complesso universitario di Via Calandra, n. 4. The lectures are held in Via Calandra, n. 4. 13 OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO INGEGNERIA / Engineering www.ing.unisannio.it Corsi di Laurea (3 anni) 1st degree (3 years) - 180 cfu 1.Ingegneria Civile 2.Ingegneria Informatica 3.Ingegneria Energetica 4.Ingegneria Elettronica per l’Automazione e le Telecomunicazioni 1. Civil Engineering 2. Computer Engineering 3. Energy Engineering 4. Electronic Engineering for Automatic Control and Telecommunications Corsi di Laurea Magistrale (2 anni) 1.Ingegneria Civile 2.Ingegneria Informatica 3.Ingegneria Energetica 4.Ingegneria Elettronica per l’Automazione e le TelecomunicazionI 5.Didattica delle discipline tecnologiche nella scuola secondaria di primo grado 2nd degree (2 years) - 120 cfu 1. Civil Engineering 2. Computer Engineering 3. Energy Engineering 4. Electronic Engineering for Automatic Control and Telecommunications 5. Teaching of technological subjects SEGRETERIA DIDATTICA / sTUDENTS’ SERVICE OFFICE Palazzo Bosco Lucarelli - Corso Garibaldi, n. 107 82100 Benevento Tel. +39.0824.305871/72 Fax +39.0824.305840 E-mail: [email protected] 14 Le lezioni si svolgono presso le aule del Convitto Giannone in Piazza Roma, a pochi passi dal Corso Garibaldi e dallo stesso Dipartimento di Ingegneria. The lectures are held at Convitto Giannone in Piazza Roma, nearby Corso Garibaldi and the Engineering Department. OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO Scienze Economiche e Aziendali / Economics and Business www.sea.unisannio.it Corsi di Laurea (3 anni) 1st cycle (3 years) - 180 cfu 1. Economia Aziendale 2. Economia dei Servizi 3. Scienze Statistiche e Attuariali 1. Business Economics 2. Economics of Public Services 3. Statistical and Actuarial Sciences Corso di Laurea Magistrale (2 anni) 2nd cycle (years) - 120 cfu 1. Economia e Management 2. Economia e Governance 3. Scienze Statistiche e Attuariali 1. Economics and Management 2. Economics and Governance 3. Statistical and Actuarial Sciences segreteria didattica / sTUDENTS’ SERVICE OFFICE Via delle Puglie, n. 82 - 82100 Benevento Tel. +39.0824.305700/02 Fax +39.0824. 305703 E-mail: [email protected] Le lezioni si svolgono in Via delle Puglie, n. 82, vicino al centro storico della città. The lectures are held in Via delle Puglie n. 82, close to the historic centre of Benevento. 15 OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO SCIENZE NATURALI / Natural Sciences www.sci.unisannio.it Corsi di Laurea (3 anni) 1st cycle (3 years) - 180 cfu 1. Biotecnologie 2. Scienze Biologiche 3. Scienze Geologiche 1. Biotechnology 2. Biological Sciences 3. Geological Sciences Corso di Laurea Magistrale (2 anni) 2nd cycle (years)/ two year master - 120 cfu 1. Biology 2. Geological Sciences and Technologies 3. Genetic Sciences and Technologies 4. Teaching of Mathematics and Natural Sciences 1. Biologia 2. Scienze e Tecnologie Geologiche 3. Scienze e Tecnologie Genetiche 4. Formazione all’insegnamento della Matematica e delle Scienze segreteria didattica / sTUDENTS’ SERVICE OFFICE Via Port’Arsa, n.11 - 82100 Benevento Tel +39 0824.305119-09 Fax: +39.0824.23013 E-mail: [email protected] 16 Le lezioni si svolgono in Via Port’Arsa, n.11. The lectures are held in Via Port’Arsa, n.11. OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO CORSI INTERNAZIONALI / INTERNATIONAL COURSES SCIENZE MM.FF.NN./ NATURAL SCIENCES DOPPIA LAUREA magistrale IN BIOLOGIA / DOUBLE MS DEGREE in BIOLOGY È attiva una doppia laurea tra il corso di laurea in Molecular and Cell Biology della University of Coimbra ed il corso di Laurea Magistrale in Biologia (curriculum Biomolecolare e Biosanitario) dell’Università del Sannio. Lo studente selezionato per la Doppia Laurea conseguirà al termine del percorso formativo due diplomi di laurea, uno rilasciato dall’Università di Coimbra, il Mestrado em Biologia Celular e Molecular ed uno rilasciato dall’Università del Sannio, la Laurea Magistrale in Biologia. Per partecipare alla selezione, lo studente deve essere iscritto al corso di laurea di secondo livello in presenza dei seguenti requisiti: aver superato gli esami con ottima media e buona conoscenza della lingua inglese. Gli studenti, tre per ogni anno accademico, provenienti da ognuno dei suddetti corsi di laurea saranno selezionati da una Commissione. La partenza dello studente avverrà nei mesi di settembre/ottobre oppure nei mesi di febbraio/ marzo. La durata della permanenza presso l’Università partner é fissata in due semestri di studio (60 crediti ECTS). La lingua di insegnamento prevista dal programma è quella locale delle istituzioni partecipanti, oppure l’inglese. La tesi sperimentale di laurea redatta in inglese potrà riguardare il lavoro svolto presso i laboratori dell’Università di Coimbra o del Sannio attenendosi alle regole vigenti della rispettiva Università. Tale accordo rientra nelle attività dell’Erasmus Lifelong Learning Programme (Erasmus studio e Placement) - Teaching Staff Mobility. Info: www.sci.unisannio.it A double degree between the master degree course in Molecular and Cell Biology of University of Coimbra and the Laurea Magistrale in Biology of University of Sannio is offered. Students selected for the Double Degree will obtain, at the end of course, two University degrees, one from the University of Coimbra (Mestrado em Biologia Celular e Molecular) and one from the University of Sannio (Laurea Magistrale in Biologia). To apply for admission, students should be enrolled in the MS program of their own University, having good possessions of English with average of high standard marks. Every year, three sudents from each partner Institution will be selected by a local Commitee. The students will start in September/October or in February/March. Selected students should spend 2 semesters (60 ECTS credits) at the host University. Courses will be held in English or in the local language. The experimental thesis has to be written in English and experimental work will be performed in the laboratories of University of Coimbra or Sannio following the rules of each Institution. This agreement is supported by the Erasmus Lifelong Learning Programme (Erasmus study or Placement) - Teaching Staff Mobility. Info: www.sci.unisannio.it 17 OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO SCIENZE ECONOMICHE E AZIENDALI/ Economics and Business DOPPIA LAUREA MAGISTRALE IN ECONOMIA e governance / DOUBLE MS DEGREE IN ECONOMICS and GOVERNANCE Doppia laurea per il corso di laurea magistrale in Economia e Governance dell’Università degli Studi del Sannio e il degree in Tourism della Universidad de Sevilla. Questa possibilità è riservata ad un massimo di tre studenti provenienti dal Sannio e altrettanti provenienti dalla Spagna. Le selezioni per l’accesso sono affidate ad un’apposita commissione per la valutazione del curriculum universitario dello studente e della conoscenza della lingua inglese. Al termine del percorso formativo lo studente selezionato per la doppia laurea conseguirà la laurea magistrale in Economia e Governance dell’Università degli Studi del Sannio e il master degree in Tourism dell’Universidad de Sevilla. La durata della permanenza presso l’Università partner è fissata in due semestri di studio (60 ECTS). There is a double degree between the laurea magistrale in Economics and Governance of University of Sannio and the degree in Tourism of University of Sevilla. Every year, three sudents from each partner Institution will be selected by a local Commitee that will assess good possession of English with average of high standard marks. Students selected for the double degree will obtain, at the end of the course, two University degrees, one from University of Sevilla (Master Degree in Tourism) and one from University of Sannio (Laurea Magistrale in Economia e Governance). Selected students should spend 2 semesters (60 ECTS credits) at the host University. Info: www.sea.unisannio.it Info: www.sea.unisannio.it DOPPIA LAUREA MAGISTRALE IN banking management / DOUBLE MS DEGREE IN banking management Doppio titolo di laurea in Banking management tra l’Universitá del Sannio e la Gdansk School of Banking in Polonia. Tre studenti selezionati per questo percorso formativo di secondo livello conseguiranno un diploma di laurea magistrale in Economia e management presso l’Università del Sannio e un master degree dell’Università polacca di Gdasnk. La durata della permanenza presso l’Università partner è fissata in due semestri di studio (60 ECTS). Info: www.sea.unisannio.it 18 Double master degree in Banking management between University of Sannio and Gdansk School of Banking in Poland. Three selected students can obtain, at the end of the course, two University degrees, one from University of Sannio (Laurea Magistrale in Economia e Management) and one from Gdansk School of Banking (Master Degree in Banking Management). Selected students should spend 2 semesters (60 ECTS credits) at the host University. Info: www.sea.unisannio.it DIPARTIMENTI E RICERCA /DEPARTMENTS AND RESEARCH RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS DIPARTIMENTI E RICERCA /DEPARTMENTS AND RESEARCH Dipartimento di Ingegneria (ding) Department of Engineering (ding) Il Dipartimento di Ingegneria opera nei settori dell’ingegneria civile e ambientale, industriale e dell’informazione. L’impegno dei docenti e dei ricercatori è quello di diffondere nuove conoscenze in collaborazione con la comunità scientifica nazionale e internazionale, con il mondo delle imprese e degli enti territoriali. Segreteria / Administration Office: Palazzo ex Inps - Piazza Roma, n.21 - 82100 Benevento Tel. +39.0824.305571/72 Fax +39.0824.325246 E-mail: [email protected] 20 The Department of Engineering operates in the areas of civil, environmental, industrial and information Engineering. The commitment of teachers and researchers is to spread new knowledge in collaboration with the national and international scientific community, with the business communities and the local authorities. Main areas of research: Astrofisica relativistica Automatica Elettromagnetismo Elettronica ed optoelettronica Elettrotecnica Fisica delle macchine acceleratrici Fisica tecnica ambientale e industriale Geotecnica Impianti industriali e gestione di impianti industriali Infrastrutture Idrauliche Ingegneria chimica Ingegneria gestionale Ingegneria informatica Ingegneria strutturale e materiali Matematica e ricerca operativa Misure elettriche ed elettroniche Sistemi elettrici per l’energia Telecomunicazioni e telerilevamento Trasporti Urbanistica Relative Astrophysics Automatics Electromagnetism Electronics and optoelectronics Electrical engineering Physics accelerators Environmental and industrial technical Physics Geotechnics Industrial plant management Hydraulic infrastructures Chemical engineering Engineering and management Computer engineering Structural engineering and materials Mathematics and operations research Electrical and electronic measurements Energy and electrical systems Telecommunications and remote sensing Transport City planning Presso il Dipartimento è attivo il dottorato di ricerca in Ingegneria dell’informazione. The Department offers a PhD in Information Engineering. RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS I principali ambiti di ricerca: 21 RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS Dipartimento di STUDI DEI SISTEMI ECONOMICI,GIURIDICI E SOCIALI (segis) DEPARTMENT OF ECONOMIC, LEGAL AND SOCIAL STUDIES (SEGIS) Il Dipartimento di Studi dei Sistemi economici, giuridici e sociali sviluppa, con approcci multidisciplinari e internazionali, le proprie attività nelle aree di ricerca aziendale, economica, giuridica, storicopolitica, matematico-statistica, socio-territoriale e linguistica, assumendo come riferimenti tematici la persona, l’impresa, le istituzioni, la società, il territorio e l’ambiente. Segreteria / Administration Office: Palazzo De Simone - Piazza Arechi II - 82100 Benevento Tel. +39.0824.305210 Fax +39.0824.305229 E-mail: [email protected] 22 The Department of Economic, Legal and Social Studies has developed its activities in business, economic, legal, historical, political, mathematical, statistical, socio-territorial and linguistic research areas. Through an international and multidisciplinary approach, the focus is on the person, the business, the institutions, the society, the territory and the environment. RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS I principali ambiti di ricerca: Main areas of research: Storia economica Economia pubblica Economia rurale Teoria economica Geografia e processi territoriali Economia aziendale Economia gestionale Diritto Sociologia Matematica e Statistica Lingue Filosofia Ecologia Politologia Economic History Public Economics Rural Economics Economic Theory Geography and local processes Economics and Business Economics and Management Law Sociology Mathematics and Statistics Languages Philosophy Ecology Politology Presso il Dipartimento sono attivi i dottorati di ricerca in The Department offers the PhDs in: - Analisi dei sistemi economici e sociali, impresa, istituzioni, territorio (ex aree protette...) - Analyses of economic and social systems - “I problemi civilistici della persona” (within the international phd School of “Person, Marketing and Institution”) - I problemi civilistici della persona (afferente alla Scuola dottorato internazionale in “Persona, Mercato ed Istituzione”) 23 RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS Dipartimento di SCIENzE per la Biologia, la Geologia e L’Ambiente (DSBGA) Department of BiologICAL, GeologICAL and Environmental ScienceS (DSBGA) Il Dipartimento di Scienze per la Biologia, la Geologia e l’Ambiente vanta competenze scientifiche nei vasti campi della Biologia, della Geologia e dell’Ambiente. Si caratterizza per la sua interdisciplinarietà e per una fortissima capacità di interazione con il territorio. Segreteria / Administration Office: Complesso ex Battistine - Via Port’Arsa, n.11 82100 Benevento Tel. +39.0824.305142/44 Fax +39.0824.305142 E-mail: [email protected] 24 The Department of Biological, Geological and Environmental Sciences has scientific expertise in the fields of Biology, Geology and Environmental Sciences. It is characterized by its interdisciplinary approach and a strong interaction with the local environment. Main areas of research: Area biologica Anatomia comparata Biochimica Biologia molecolare Botanica Ecologia Farmacologia e Tossicologia Fisica Fisiologia Genetica Informatica e Bioinformatica Matematica Microbiologia Zoologia Zootecnica Biology Comparative Anatomy Biochemistry Molecular Biology Botany Ecology Pharmacology and Toxicology Physics Physiology Genetics Computer Science and Bioinformatics Mathematics Microbiology Zoology Animal Husbandry Area geologica Geologia stratigrafica e sedimentologia Geologia strutturale Geomorfologia Geochimica Georisorse minerarie e petrografia Matematica Geofisica Informatica Paleontologia Geologia applicata ed Idrogeologia Geology Geology, Stratigraphy and Sedimentology Structural Geology Geomorphology Geochemistry Earth Resources and Petrography Mathematics Geophysics Computer Science Paleontology Applied Geology and Hydrogeology Presso il Dipartimento sono attivi i dottorati di ricerca in - Scienze della Terra e della Vita - Bioinformatica The Department offers the PhDs in: - Earth and Life Sciences - Bioinformatics RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS I principali ambiti di ricerca: 25 RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS centri di ricerca convenzionati con unisannio research centres www.biogem.it Biogem IRGS (Istituto di Ricerche Genetiche Gaetano Salvatore), situato ad Ariano Irpino (AV), a qualche chilometro da Benevento, collabora per la ricerca e per la didattica con l’Università del Sannio. Le attività di ricerca hanno per scopo l’individuazione dei meccanismi coinvolti in frequenti e gravi patologie umane, utilizzando modelli animali, e interessano, in particolare, la Fisiopatologia dello sviluppo embrionale, la Fisiopatologia della risposta immune, l’Oncologia molecolare, la Fisiopatologia renale e la Bioinformatica. Biogem dispone di dodici laboratori, in grado di ospitare fino a 10 ricercatori per laboratorio. Presso l’Istituto sorge uno stabulario nel quale vengono allevati ed utilizzati roditori per ricerche biomediche. Tale struttura garantisce la disponibilità di modelli animali necessari alla comprensione di meccanismi patogenetici di malattie umane ed allo sviluppo di nuovi approcci terapeutici. 26 Biogem IRGS (Institute of Genetics Research Gaetano Salvatore), located in Ariano Irpino (AV), a few miles from Benevento, contributes to the University of Sannio research and advanced training. The aim of the research activity is the study of the mechanisms involved in frequent and serious human diseases with the aid of animal models. Research is focused on four main areas: Physiopathology of Embryonic development, Physiopathology of the immune response, Molecular Oncology, Kidney Physiopathology and Bioinformatics, Gene and the Environment. There are several laboratories at Biogem with up to ten researchers working in each group. The Institute offers a higly equipped animal facility where SPF rodents are bred and used for biomedical research. The Animal Model Facility (AMF) ensures the availability of animal models useful for the understanding of the pathogenesis of human diseases and the development of new therapeutic approaches. Biogem offers the following courses: 1. Il Corso di Laurea Magistrale in Scienze e Tecnologie Genetiche, attivato dall’Università del Sannio in collaborazione con le Università di Napoli “Federico II”, Bari e Foggia. Biogem offre, infatti, ospitalità agli studenti e la messa a disposizione di aule, laboratori e personale di ricerca per il tutorato delle attività di laboratorio. 1. Second- cycle degree course in Genetic Science and Technology, promoted by the University of Sannio in collaboration with the University of Bari and Foggia and Naples “ Federico II”. Biogem offers the students with lecture-halls, laboratories and research staff for the tutoring of laboratory activities. 2. Il Master Internazionale di II livello in Biogiuridica, attivato dall’Università LUMSA di Roma in collaborazione con le Università del Sannio, “Suor Orsola Benincasa” di Napoli, “Angelicum” di Roma, e Parigi 5 “R. Descartes”; 2. II level International Masters in Biojudiciary, promoted by the University LUMSA di Roma in collaboration with the University of Sannio, the University of Naples Suor Orsola Benincasa, the Angelicum di Roma, and the Université Paris Descartes. 27 RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS Presso Biogem sono attivati: LLP ERASMUS / LLP ERASMUS Studenti erasmus e sistema ects ERASMUS STUDENTS AND ECTS SYSTEM LLP/ ERASMUS è un programma integrato dell’Unione Europea destinato a fornire un supporto alle Università, agli studenti e al personale accademico al fine di intensificare la mobilità e la cooperazione nell’istruzione in tutta l’Unione. Agli studenti iscritti presso un’Università di uno Stato membro dell’Unione Europea, il Programma LLP/ ERASMUS offre la possibilità di trascorrere un periodo di studio significativo in un altro Stato membro e di ricevere il pieno riconoscimento di tale periodo come parte integrante del corso di studio globale. Condizione essenziale per l’assegnazione delle borse di studio LLP/ERASMUS è che il periodo di studio e gli esami sostenuti all’estero siano pienamente riconosciuti nel paese d’origine. L’ammissione alle borse LLP/ERASMUS è subordinata alle seguenti condizioni: a) essere cittadini di uno Stato membro UE o di uno dei Paesi partecipanti al programma, o avere ottenuto lo stato di rifugiato o apolide; b) il periodo di studio all’estero deve essere compreso tra tre e dodici mesi e deve svolgersi presso un’Università di un altro stato membro dell’Unione Europea; c) gli studenti devono ricevere un riconoscimento formale scritto, da parte dell’Università di origine, per il periodo di studi svolto all’estero. Gli studenti sono esonerati dal pagamento delle tasse scolastiche presso l’Università ospitante (indipendentemente dal pagamento o meno di tali tasse presso l’Università di origine). Gli studenti che si recano all’estero continuano a beneficiare, durante la loro permanenza, di qualsiasi borsa di studio o prestito concesso a livello nazionale o da altre fonti. d) aver completato il primo anno del corso di studi; e) avere una conoscenza (seppur minima) della lingua del Paese ospitante. Di solito le università forniscono corsi prima della partenza. Inoltre per le lingue meno insegnate e meno parlate sono previsti dei corsi intensivi – ILPC (la Commissione Europea finanzia i corsi ILPC per i Paesi le cui 28 LLP/ ERASMUS is a programme promoted by the European Union (EU) aiming at supporting Universities, students and academic staff and promoting mobility and co-operation in the field of education in the whole EU. The LLP/ERASMUS Programme offers students enrolled at any EU university the possibility of spending a period of study (from three to twelve months) in another EU Member State receiving the full recognition of such a period of study. An essential requirement to obtain a LLP/ERASMUS financial support is that the ECTS credits obtained in the host University are fully recognised by the student’s home University . The application to obtain LLP/ERASMUS financial support requires : a) EU citizenship or citizenship of one of the countries participating in the LLP Erasmus programme, or status of refugee or stateless; b) the period of study abroad must be between three and twelve months and must be carried out at a University of another EU Member State; c) students must receive a written formal recognition, generally by the University of origin, for the period of studies abroad. Students are exempted 29 LLP ERASMUS / LLP ERASMUS LLP ERASMUS / LLP ERASMUS lingue sono meno parlate con delle borse di studio specifiche); f) non aver beneficiato di una borsa Erasmus; g) non beneficiare nello stesso periodo di un altro contributo comunitario previsto da altri programmi di mobilità. Come si partecipa al Programma LP/ERASMUS Anche se ogni Università determina autonomamente le procedure di partecipazione, in linea generale, gli studenti interessati alla mobilità Erasmus devono presentare una domanda di candidatura, a cui vanno allegate le certificazioni richieste, indicando l’area disciplinare alla quale sono interessati, i corsi e le attività che intendono seguire e, nell’ambito degli Accordi interistituzionali proposti, l’Ateneo straniero presso il quale svolgere il periodo di studio Erasmus. from paying fees at the host University (whether or not fees are paid at the University of origin). While abroad, students continue to benefit from financial support or grant at national level or from other sources. d) to have completed the first year of study; e) to have knowledge (even basic) of the language of the hosting country. Usually Universities provide language courses before the departure. For less spoken languages, some intensive courses are provided - ILPC (European Commission finances ILPC courses for countries whose languages are not highly used and taught abroad, awarding specific fellowships); f) not to have been part of Erasmus before; g) not to be receiving any other fellowship from the European mobility programs. Una volta selezionati, gli studenti dovranno: How to participate in the LLP/ERASMUS Programme - contattare l’Ufficio Erasmus della Università di appartenenza; Although each University independently determines the application process, in general, students interested in the Erasmus mobility must submit an application form including the required certificates indicating: the foreign University chosen from the - contattare il docente tutor della propria Facoltà per ottenere informazioni sugli aspetti didattici dell’Accordo interistituzionale stipulato con l’Università estera prescelta e per ottenere le autorizzazioni necessarie allo svolgimento delle attività di studio programmate (partecipazione ai corsi, esami, ricerche, ecc.); - accedere al sito web dell’Ateneo prescelto, per 30 In sintesi, prima della partenza lo studente Erasmus dovrà: - scaricare dal sito web della Università ospitante la modulistica da compilare ed inviare (via e-mail o via fax) e le notizie relative alla ricerca di un alloggio, alla assistenza sanitaria e al permesso di soggiorno (o al visto di soggiorno se il Paese di destinazione è nell’area extra-comunitaria); - firmare l’Accordo finanziario presso l’Ufficio Erasmus dell’Università di appartenenza; - informarsi su tempi e modalità di erogazione della borsa di studio; - chiedere la modulistica da far firmare ai propri docenti e, una volta all’estero, dai docenti della Università ospitante; - controllare la validità del propria carta d’identità o del passaporto; - fotocopiare l’accordo finanziario sottoscritto; - fare delle foto formato tessera; - predisporre i documenti per l’eventuale apertura di un conto corrente. list, the inter-institutional agreements of the home University; the subject area of interest; the courses and the activities they wish to attend. Once selected, students must: - contact the Erasmus Office of the home University; - contact the tutor of their Faculty for details about the agreement with the host University and how to carry out the activities (classes, training, exams, etc); - access the website of the host University for requirements, deadlines and forms to register as an Erasmus student. To summarise, before leaving an Erasmus student should: - download from the website of the host university: the application form, information about accommodation, health insurance and permission to stay (for extra-European Community area); - sign the financial agreement at the Erasmus Office of the home University; - request information about the scholarship; - request the forms to be signed by their teachers and, once abroad, by the teachers of the host university; - check the expiration dates of the ID card or passport; - photocopy the signed financial agreement; - make passport photos; 31 LLP ERASMUS / LLP ERASMUS conoscere adempimenti, scadenze e modulistica da utilizzare per la registrazione come studente Erasmus. 32 LLP ERASMUS / LLP ERASMUS - get the documents to obtain a bank account. - preparare il piano di studi in conformità con il proprio Corso di laurea considerando sempre il numero massimo di crediti trimestrali, semestrali o annuali consentiti dall’Università; - organize the study plan in agreement with your home University curriculum, taking into account ECT credits and course semester; - richiedere l’autorizzazione per iscritto ai docenti per sostenere i loro esami (modulo di assenso). How to organize the study plan (Learning agreement): - check if the host university uses the ECTS System; - obtain the written approval for each exam by teachers at home University. Conversione dei voti degli esami superati nell’ambito dei Programmi di mobilità, secondo il sistema ECTS: ECTS GRADE CONVERSION SCALE BY DISCIPLINES - Università del Sannio Disciplines A B C D E GIURISPRUDENZA 30 e lode 30 - 28 27 - 25 24 – 20 19 - 18 S.E.A. 30 e lode 30 - 28 27 - 25 24 – 20 19 - 18 INGEGNERIA 30 e lode 30 - 29 28 – 26 25 – 21 20 - 18 SCIENZE MM.FF.NN. 30 e lode 30 -29 28 - 27 26 - 22 18 33 LLP ERASMUS / LLP ERASMUS Suggerimenti per il piano di studi (Learning Agreement): - constatare se l’Università si avvale dei crediti ECTS (sistema europeo di trasferimento dei crediti); 34 LLP ERASMUS / LLP ERASMUS LLP ERASMUS / LLP ERASMUS Studiare all’Università del Sannio Procedure di ammissione per LLP/Erasmus Studying at THE University of Sannio Enrolment procedures for LLP/Erasmus PRIMA DI ARRIVARE A BENEVENTO PRIOR TO ARRIVAL IN BENEVENTO Gli studenti selezionati nelle loro Università di provenienza devono: 1) prelevare e compilare l’Application Form, disponibile all’indirizzo http://www.unisannio. it/internazionale/erasmus.html, per richiedere la disponibilità della Università degli Studi del Sannio ad accoglierlo come studente Erasmus. Erasmus students selected by their home Universities should: 1) fill the Application Form available at http://www. unisannio.it/internazionale/erasmus.html to register at the University of Sannio. Le scadenze annuali per l’invio dell’Application Form sono: The annual deadlines to send the Application Form are: - 15 luglio, per gli studenti in mobilità nel primo semestre o per l’intero anno accademico; - July 15th, for the first semester and for the whole year; - November 30th, for the second semester. - 30 novembre, per gli studenti in mobilità nel secondo semestre. 2) compilare il Learning Agreement: questo documento, generalmente, è fornito dall’Università di appartenenza, ma è possibile prelevarlo anche dal sito web dell’Università del Sannio, all’indirizzo http://www.unisannio.it/internazionale/erasmus-html. Il Learning Agreement deve essere concordato direttamente con il docente tutor della propria Università e con la Facoltà di riferimento dell’Università del Sannio, in particolare con il docente tutor referente dell’Accordo Interistituzionale stipulato con la propria Università di origine o con il delegato Erasmus di Facoltà. Si segnala che i corsi dell’Università del Sannio sono insegnati – tranne poche eccezioni - in lingua italiana e anche gli esami devono essere sostenuti in italiano. Gli studenti che desiderano sostenere gli esami in una lingua diversa devono verificare direttamente con il docente del singolo corso tale possibilità. 3) All’Application Form gli studenti devono allegare: a) una copia dell’Accordo finanziario o una lettera dell’Istituto di provenienza la quale attesti che lo studente è stato selezionato nell’ambito del Programma LLP/ERASMUS; b) 2 fotografie formato tessera; c) una copia della carta di identità o del passaporto. Lo studente dovrà inviare l’Application 2) fill the Learning Agreement: this form is available at the LLP/Erasmus offices of your own Universities or on the web site http://www.unisannio.it/ internazionale/erasmus.html. The Learning Agreement indicates the study plan chosen by the student. For information and details concerning the courses, students can directly contact the Faculty Erasmus coordinator and the tutor of the Erasmus bilateral agreement. At the University of Sannio, the classes are taught in Italian and also the examination tests are in Italian. Students who wish to take exams in another language should check directly with the teacher of their course. 3) send, together with the application: a) 1 copy of the contract or an official letter of the home Institution showing that the student has been selected in the framework of the above mentioned programme; b) 2 passport photos; c) 1 copy of the passport or of the national ID card. The Application should be sent by E-mail to [email protected] or by fax +39.0824.23648 or by mail to the following address: Università del Sannio, Unità Organizzativa “Programmi di mobilità”, Piazza Guerrazzi n. 1, 82100 Benevento (Italia). The documents at a, b, c will be requested on arrival in Benevento if they have not been previously sent. 35 LLP ERASMUS / LLP ERASMUS Form o via e-mail [email protected] o via fax +39.0824.23648 o per posta all’indirizzo Università del Sannio, Unità Organizzativa “Programmi di mobilità”, Piazza Guerrazzi n. 1, 82100 Benevento (Italia). Se lo studente sceglie l’invio tramite e-mail o fax, l’intera documentazione sarà richiesta all’arrivo a Benevento in copia originale. 4) informarsi sulle possibilità di alloggio a Benevento, accedendo al sito web della Associazione ESN Maleventum, all’indirizzo http://www.esnmaleventum.it/satellite/?q=node/54. 4) apply for accommodation through the web site of ESN Maleventum, at the address http://www. esnmaleventum.it/satellite/?q=node/54. Important note: It is better to arrive one week before the beginning of the lectures, in order to complete the procedure of enrolment. AFTER ARRIVAL IN BENEVENTO Upon arrival in Benevento, students should go to the “Programmi di Mobilità” Office and hand over: 1) 1 original copy of the Application Form; Importante: Si consiglia vivamente agli studenti di arrivare almeno una settimana prima dell’inizio delle lezioni. Questo darà loro il tempo per completare la procedura di iscrizione presso l’Università del Sannio. 2) 2 original copies of the Learning Agreement, duly signed and stamped by the Erasmus coordinator of the home University; DOPO L’ARRIVO A BENEVENTO After completing the enrolment procedure, students will receive a confirmation of arrival; In the following days, a student ID card, where all passed exams will be registered and a Wi-Fi password will be provided. Dopo l’arrivo a Benevento, lo studente deve presentarsi presso l’Unità Organizzativa “Programmi di Mobilità”, dove dovrà consegnare: 1) una copia originale dell’Application Form; 2) due copie originali del Learning Agreement, firmate e timbrate dal responsabile Erasmus della propria Università; 3) una copia del passaporto o della carta di identità; 4) due foto formato tessera. Dopo aver completato la procedura di immatricolazione, lo studente riceverà il “Certificato di arrivo”. Nei giorni successivi riceverà anche il libretto universitario sul quale saranno registrati gli esami sostenuti e la password di accesso al servizio Wi-Fi. Importante: - Se lo studente proviene da un Paese extracomunitario occorre ottenere il permesso di soggiorno, facendone richiesta alla Questura (Polizia di Stato). Il permesso di soggiorno deve essere richiesto entro 8 giorni lavorativi dall’ingresso in Italia - Gli studenti Erasmus sono esentati dal pagamento delle tasse di iscrizione durante la permanenza presso l’Università del Sannio che, tuttavia, non può sottrarre gli studenti ospiti dalla normativa nazionale che impone il pagamento di tasse sui documenti rilasciati dai pubblici Uffici. Il costo di materiali come libri, fotocopie, ecc. resta a carico dello studente ospite. PRIMA DELLA PARTENZA DA BENEVENTO Gli studenti ospiti dovranno recarsi presso l’Uni36 3) 1 copy of the passport or national ID; 4) 2 passport photos. Important note: - If the student comes from an extra-communitarian country, he/she has to obtain the European residence card. The student should go to the Police Headquarters (Polizia di Stato) within 8 days of his/her arrival and ask for the residence card. - According to the EC programmes, students are not asked to pay University admission fees during their stay abroad, however the University of Sannio cannot avoid any tax levied by national laws on certificates issued by public offices. The costs of materials such as books, photocopies, etc. are the students’ responsibilities. BEFORE DEPARTURE FROM BENEVENTO The students should go to “Programmi di Mobilità” Office in order to: 1) sign a University of Sannio form; 2) obtain the certificate attesting the period of attendance at the University of Sannio; 3) if ready, take the “Transcript of Records”. If not, the “Programmi di Mobilità” Office will send it later directly to the home University. LLP/ERASMUS OFFICE: Unità Organizzativa “Programmi di Mobilità” 1) firmare il Modulo di uscita predisposto dall’Università del Sannio; 2) ritirare il “Certificato di permanenza”, con il quale si attesta il periodo di mobilità svolto; 3) ritirare il “Transcript of Records”, se disponibile alla data di partenza: in mancanza, l’Unità Organizzativa “Programmi di Mobilità” provvederà ad inviare il Transcript direttamente all’Università di provenienza dello studente, appena disponibile. UFFICIO LLP/ERASMUS: Unità Organizzativa “Programmi di Mobilità” Elisa BUONANNO Eugenia GOGLIA Patrizia DELLI CARRI Elisa BUONANNO Eugenia GOGLIA The office staff is available to students and anyone wishing to do an Erasmus experience in order to provide any information and handle all the procedures relating to the LLP Erasmus. Via De Nicastro, n.13 Complesso di Sant’Agostino 82100 BENEVENTO (ITALY) Tel +39.0824 305451-53 Fax: + 39.0824 23648-305408; E-mail [email protected] Opening hours: 10:00-12:00 Monday - Friday Thursday: 15:30-16:30 Il personale dell’ufficio è a disposizione degli studenti stranieri e di chiunque voglia intraprendere un percorso Erasmus per fornire informazioni e gestire tutti i procedimenti relativi al programma LLP Erasmus. Via De Nicastro, n.13 Complesso di Sant’Agostino 82100 BENEVENTO Tel +0824 305451-53 Fax 0824 23648-305408; E-mail: [email protected] Orario di ricevimento: dal lunedì al venerdì, dalle ore 10:00 alle ore 12:00, ed il giovedì, dalle ore 15:30 alle ore 16:30. 37 LLP ERASMUS / LLP ERASMUS tà Organizzativa “Programmi di Mobilità” per: SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES Servizi offerti agli studenti Student services CLAUS - Centro Linguistico di Ateneo dell’Università degli Studi del Sannio CLAUS - Language Centre of THE University of Sannio Il CLAUS è un centro di servizio per la didattica e la ricerca, finalizzato all’apprendimento delle lingue straniere. Presso il Claus tutti gli studenti dell’Università del Sannio, inclusi gli studenti Erasmus, possono seguire gratuitamente: CLAUS is a service centre of the University of Sannio for the teaching and academic research in the field of foreign languages. Every student, including Erasmus students,can have free access to: - Corsi ed esercitazioni linguistiche di alfabetizzazione ed elementari, tenuti da docenti e collaboratori esperti linguistici, nelle seguenti lingue: inglese, francese, spagnolo e tedesco. - Language courses in English, French, Spanish - Corsi di lingua e cultura italiana per studenti Erasmus. - Corsi di preparazione per il conseguimento delle seguenti certificazioni internazionali: - per la lingua inglese: certificazione internazionale ESOL Cambridge - KET (A2), PET (B1), First certificate (B2); - per la lingua francese: DELF (A2, B1, B2); - per la lingua spagnola: DELE (A2). Director: 38 - Courses of Italian language and culture for foreign students (Erasmus, Erasmus Mundus..). - Training courses to obtain international certificates: - in English: ESOL Cambridge - KET (A2), PET (B1), First certificate (B2); - in French: DELF (A2, B1, B2); - in Spanish: DELE (A2) Prof. Giulia Papoff Tel. +39.0824.305465-66 Fax +39.0824.28098 E-mail: [email protected] Via De Nicastro, n.13 Complesso di Sant’Agostino 82100 Benevento Opening hours: 9.00 – 13.00 Monday - Friday 14.00 – 17.00 Tuesday and Thursday ADISU - Board of University Student Rights Le Aziende per il Diritto allo Studio Universitario sono gli strumenti attraverso cui la Regione Campania persegue la finalità di garantire il diritto allo studio nell’ambito universitario. L’A.Di.S.U. di Benevento è chiamato a svolgere tale compito istituzionale a favore degli studenti regolarmente iscritti all’Università degli Studi del Sannio. I servizi erogati dall’A.Di.S.U. sono: borse di studio, servizio mensa, servizio navetta, contributi per elaborati finali di laurea, attività culturali, viaggi singoli o collettivi, LLP Erasmus, contributi a favore degli studenti portatori di handicap, agevolazione agli studenti attraverso convenzioni (cinema, teatro, palestra ...). The Boards of University Student Rights at belongs to the network of boards of Campania Region aimed to guarantee University student rights. The A.Di.S.U. of Benevento is devoted to provide services for students enrolled at the University of Sannio. The services granted by the ADISU are: scholarships, caffeteria facilities, shuttle services. In addition financial contributions are granted for: thesis work, cultural activities, single or group trips, LLP/ Erasmus, disabled students, special student rates at local shops and services (cinemas, typographies, theatres, gyms, sports facilities, etc...). Contacts Via Tenente Pellegrini Complesso di San Vittorino 82100 Benevento Tel. +39.0824.21273 Fax +39.0824.21106 E-mail: [email protected] Opening hours: 09.00 - 12.00 Monday - Friday 15.00 - 16.00 Monday and Tuesday 39 SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES ADISU - Azienda Universitaria per il Diritto allo Studio SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES La mensa The CaFeteria Per avere accesso alla mensa è necessario possedere la “carta ateneum” rilasciata dall’ADISU. La mensa è situata presso il complesso universitario di Via Calandra. C’è anche un punto ristoro in Via delle Puglie presso il complesso universitario. Sono sufficienti al massimo 3 euro per un pasto completo. Orario di servizio della mensa: dalle ore 12.00 alle ore 15.00. Erogazione cena: (orario solare) dalle ore 19.00 alle ore 20.30 (orario legale) dalle ore 19.30 alle ore 21.00. To access the cafeteria facilities, students must have a card, called “carta ateneum”, issued by the ADISU. The facility is located in Via Calandra. There is also another cafeteria in Via delle Puglie, inside the University building. Timetable: Monday - Friday 12.00 - 15.00 lunch 19.00 - 20.30 winter dinner 19.30 - 21.00 summer dinner La foresteria Accommodation AT UNIVERSITY RESIDENCE Attraverso una procedura di assegnazione è possibile disporre di alloggi per studenti presso la residenza universitaria. I servizi attivati nella foresteria garantiscono ogni tipo di comodità con stanze spaziose e ben illuminate, riscaldamento, servizi toilette in ogni stanza. Di solito le stanze sono doppie ma prima dell’arrivo a Benevento può essere richiesta anche una stanza singola. Upon request, students can be assigned to the University residence. Rooms are modern and spacious, with hot water, central heating and toilets in every room. Usually the rooms are double rooms but a single room may be requested before arriving in Benevento. 40 Wi-Fi, Internet In qualsiasi edificio dell’Ateneo tutti possono essere on line grazie alle numerose aree wi-fi. È disponibile anche il servizio E-mail per gli studenti per ricevere informazioni sicure e controllate sulla prenotazione e gli esiti degli esami, sul pagamento delle tasse, oltre a notizie dalla Segreteria. Le credenziali di accesso al sistema Wi-Fi e al sistema di posta elettronica vengono fornite agli studenti subito dopo l’immatricolazione. Every university building is connected with Wi-Fi networks. The University of Sannio provides students with an easy-to-use e-mail system. Studenti disabili I servizi per gli studenti diversamente abili sono stati pensati per assicurare a tutti gli studenti con disabilità un uguale accesso alle diverse opportunità di formazione. L’Università del Sannio dispone di numerose strumentazioni a supporto di studenti diversamente abili. Questi servizi rispondono a specifiche necessità. Per maggiori informazioni: Tel. 0824.305477 http://www.unisannio.it/studenti/accessibilita The university, by policy, may send official correspondence to your Unisannio e-mail address concerning exams, fees, or other information from the Students’ Office. The Wi-Fi password and the E-mail account are provided directly after enrolment. Disabled students The disabled students’ services are committed to offer equal opportunities to all students with disabilities. The University of Sannio offers a wide range of facilities for students with disabilities. These services are designed according to the specific needs of each student. Contacts: Tel. +39.0824.305477 41 SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES Internet e Wi-Fi SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES CUT / Centro universitario teatrale http://www.unisannio.it/studenti/accessibilita Il CUT, Centro Universitario Teatrale, si occupa di organizzare e realizzare attività culturali e formative finalizzate alla crescita artistico-culturale degli studenti. Con la presidenza onoraria del maestro Ugo Gregoretti, il Centro nasce nel 2004 per promuovere l’organizzazione di laboratori e seminari di formazione nel campo del teatro, del cinema, della musica e delle arti drammatiche. Alcune tra le iniziative realizzate hanno riscosso particolare successo di critica: come gli allestimenti di performance teatrali presentati al festival Benevento Città Spettacolo e in occasione di Universo Teatro, il festival di teatro universitario, appuntamento annuale della città di Benevento, che vede il CUT mettere in scena originali spettacoli, per la regia dello stesso Gregoretti. Ultima la pièce “Vado, Vado, Volo, Volo … da Goldonia alla Luna” (2010) che ha vinto il premio Arlecchino al Festival dell’Università di Pécs, in Ungheria. Per contatti ed informazioni: [email protected] CUT / University Theater Center CUT, the University Theatre Centre, organizes and promotes cultural and educational activities aimed at students’ cultural and artistic growth. With the honorary president Ugo Gregoretti, the Centre was founded in 2004 to promote the organization of workshops and training seminars on theatre, cinema, music and drama arts. CUT initiatives have received several critical acclaims, in particular, the theatrical productions performed within the festival “Benevento Città Spettacolo “ and Universo Teatro, annual theathre events held in the city of Benevento, In particular, during Universo Teatre, CUT put on original stage shows directed by Gregoretti, including the play “Vado, Vado, Volo, Volo … da Goldonia alla Luna” (2010) which won the Harlequin Prize at the Festival of the University of Pécs, in Hungary. Contacts: [email protected] Biblioteche Nelle biblioteche di Dipartimento del Sistema Bibliotecario di Ateneo si possono: consultare libri, riviste e materiale multimediale; prendere a prestito libri; fotocopiare e stampare documenti della biblioteca nel rispetto della normativa sul “copyright”; effettuare ricerche “online” nelle banche dati e nei periodici elettronici; richiedere libri o articoli di riviste non presenti fisicamente nella biblioteca, ma reperibili grazie al prestito interbibliotecario e al sistema di “document delivery”. - Biblioteca del Dipartimento SEGIS - Biblioteca del Dipartimento DSBGA 42 Libraries The libraries belong to the Departments. You can obtain information by connecting to the link “Biblioteche di Dipartimento” on the website www. unisannio.it. In the Department libraries of the University library system, you can find books, journals and multimedia materials. You can borrow books, copy and print documents according to “copyright”, search “online” databases and electronic journals; request books or journal articles not available in the Department library through an interlibrary loan system and the “document delivery”. È, inoltre, disponibile una biblioteca digitale: http://www.unisannio.it/ateneo/biblioteche. html. L’accesso ai “full-text” dei libri e delle riviste è possibile solo dai computer collegati alla rete interna di Ateneo. - LIbrary of SEGIS Department Attività sportive Il Comitato di Ateneo per lo Sport (C.A.S.) promuove l’organizzazione e la partecipazione degli studenti dell’Ateneo a varie attività sportive a carattere locale, nazionale ed internazionale nell’ambito delle Federazioni Sportive Nazionali. Inoltre, grazie alle convezioni stipulate dal C.A.S., gli studenti possono usufruire di sconti presso alcune strutture sportive sia pubbliche che private del territorio. Per informazioni: Tel. 0824.305477 E-mail [email protected] www.unisannio.it/studenti/cas - Library of DSBGA Department - Library of DING Department It is also possible to access the “full text” of books and magazines using the computers connected to the internal network of the University through a digital library: http://www.unisannio.it/ateneo/biblioteche.html Sport ACTIVITIES The University Committee for Sports (CAS) promotes the organization and the participation of students in various national and international sports activities in the context of the National Sport Federations. Moreover, thanks to the agreements stipulated by the CAS, students can obtain special rates at certain sports facilities both public and private. Contacts: Tel. +39.0824.305477 E-mail: [email protected] www.unisannio.it/studenti/cas L’Università degli Studi del Sannio è presente su Facebook con una sua pagina ufficiale università.delsannio The University of Sannio has activated its official page on Facebook università.delsannio 43 SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES - Biblioteca del Dipartimento DING 44 SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES ESN Maleventum, il mondo in uno zaino ESN Maleventum, the world in a backpack www.esnmaleventum.it E.S.N. è la rete italiana di associazioni universitarie facenti parte dell’Erasmus Student Network International, la rete paneuropea nata a Copenaghen nel 1990, per promuovere la mobilità studentesca. E.S.N. Benevento nasce ufficialmente nel 2002 per iniziativa di alcuni studenti di ritorno dal programma Erasmus. Il nome fu successivamente cambiato in E.S.N. Maleventum per richiamare l’importanza storica della città. Grazie alla loro esperienza, i ragazzi ESN aiutano, con consigli e informazioni utili, sia chi intende partire per un programma di scambio e sia chi viene a vivere a Benevento da Erasmus. Contattare ESN prima della partenza permette di avere maggiori informazioni sull’esperienza all’estero e un aiuto concreto per superare le difficoltà burocratiche. E.S.N. is the Italian network of university student associations involved in the Erasmus Student Network International, a European network whose activities started in Copenhagen in 1990. E.S.N. Maleventum was established in 2002, thanks to the initiative of a group of students returning from their Erasmus experience. The name was changed to E.S.N. Maleventum in order to underline the tight link to the historical roots of the city. Thanks to their experience, the members of the association help students interested in having an Erasmus experience giving them useful advice. At the same time they welcome and help incoming Erasmus students. Before leaving, each student may contact ESN Maleventum to receive more information about studying at the University of Sannio and how to overcome bureaucratic difficulties. Il sito web ESN, tradotto in otto lingue, è un punto di riferimento per tutti gli Erasmus: www.esnmaleventum.it ESN website, translated in 8 languages, has become a point of reference for every Erasmus student: www.esnmaleventum.it 45 SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES ESN Card ESNCard è il simbolo di una nuova generazione di studenti: attivi, cosmopoliti e di successo. Offre non solo sconti per i giovani, ma dà loro anche accesso diretto a informazioni su cultura, educazione, carriera, mobilità e divertimento. Negli ultimi due anni sono state rilasciate ben 50.000 ESNCard. The ESNCard is a great tool for the new generation of students: cosmopolitan, active and successful! It offers not only great discounts for young people across Europe, but also provides them access to information, culture, education, careers, mobility and fun. In only two years 50,000 ESN Cards have been issued. Quali sono i vantaggi che puoi ottenere con la ESNCard? What advantages can you get with the ESNCard? - Cultura: sconti per musei, cinema, concerti, eventi - Culture: discounts at museums, cinemas, concerts and events - Divertimento e tempo libero: sconti in pub, club, ristoranti - Fun & leisure: discounts in pubs, clubs and restaurants - Viaggi: sconti per corsi di lingua, aggiornamenti e info - Travel: discounts for language courses, useful information & news - Negozi: buoni sconto e offerte per libri, moda, attrezzature elettroniche e DVD - Shops: vouchers & discounts on books, fashion, electronic & DVD equipment - Sport: sconti per piscine, palestre, corsi di ballo, noleggio attrezzature - Sport: discounts to register in swimming pools, fitness & dance clubs, bike rentals - Servizi: Internet, conti bancari, taxi, schede telefoniche - Services: internet, bank accounts, taxi, phone cards - Carriera & Educazione: informazioni e notizie su offerte di lavoro, conferenze, seminari, eventi, corsi di formazione gratuiti - Careers & Education: information & news about jobs, student conferences and events, free training - Gare e Giochi ogni mese con premi diversi per tutti. - Competitions: each month for everyone with different prizes Come si può ottenere la ESNCard? How can you get the ESNCard ? - La ESNCard può essere ottenuta esclusivamente tramite la sezione locale di ESN: [email protected] - To buy ESNCard send a mail to: [email protected] You can find the list of ESN on: Le convezioni stipulate con gli esercizi commerciali si possono trovare su: www.esnmaleventum.it 46 www.esnmaleventum.it SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES ESN e studenti diversamente abili Erasmus Student Network and disabled students Attualmente, la percentuale di studenti disabili che partecipa al progetto Erasmus è molto bassa. Currently, the number of disabled students who take part in Erasmus is very low. Per questo ESN, EUROPEAN DISABILITY FORUM e YOUTH AGORA stanno lavorando ad un progetto rivolto esclusivamente a studenti diversamente abili: Exchange Ability. Thus, ESN, the European Disability Forum and Youth AGORA are working on a project addressed to disabled students: Exchange Ability. Il progetto, a cui aderisce anche ESN Maleventum, mira a conivolgere gli studenti disabili in tutti i livelli di attività ESN, favorendo la loro integrazione nell’ambito internazionale e si pone l’obiettivo di incrementare il numero di studenti disabili in mobilità, creando le condizioni opportune affinchè gli studenti possano vivere al meglio il loro soggiorno all’estero. This project favours the involvement of disabled students in every ESN activity, facilitating their integration into the University Mobility Programmes. Its goal is to increase the exchange mobility of disabled students through the improvement of the facilities. This project is helping to create a better environment for foreign disabled students. Coordinatore locale e attualmente anche nazionale, per Exchange Ability è Daniela Pastore ([email protected] o [email protected]) Local coordinator and also national coordinator for Exchange Ability is Daniela Pastore (danywee@ gmail.com o [email protected]). Per maggiori informazioni: For more information: http://exchangeability.esn.org/ E-mail: [email protected] http://exchangeability.esn.org/ E-mail: [email protected] 47 SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES Vademecum ESN Maleventum per chi sceglie Benevento ESN Maleventum handbook for students coming to Benevento La maggior parte degli studenti stranieri che termina il suo periodo Erasmus, ritorna a casa con un pizzico di malinconia. Portando con sè tanti ricordi. Gli studenti in arrivo possono essere suddivisi in due gruppi fondamentali: i cittadini di un paese membro dell’Unione Europea e i cittadini extracomunitari. Per i primi, tranne alcune significative eccezioni, non è obbligatorio il permesso di soggiorno. Per i secondi, sono necessari passaggi burocratici più lunghi. After leaving Benevento, most of foreign students go back home with a bit of melancholy, taking with them many good memories. Incoming students can be divided in two main groups: students from EU and students from outside the EU. For EU students, except in particular cases, stay permits are not necessary. While for non EU students, it is necessary and there are long and tiring bureaucratic procedures to go through to receive it. Sojourn procedure http://www.esteri.it/MAE/EN/Ministero/Servizi/Stranieri/ Per ottenere la Carta di soggiorno http://www.esteri.it/MAE/EN/Ministero/Servizi/Stranieri/ Il permesso di soggiorno è sostituito dalla dichiarazione di presenza sul territorio italiano. Solo questo permesso di soggiorno, che viene rilasciato per la ragione e per il periodo indicato sul visto d’entrata, autorizza uno straniero a soggiornare in Italia. Per lo straniero che proviene da Paesi che non applicano la Convenzione di Schengen l’obbligo di rendere la dichiarazione di presenza è soddisfatto con l’apposizione del timbro uniforme Schengen sul documento di viaggio al momento del controllo di frontiera. Invece, lo straniero che proviene da Paesi che applicano la Convenzione di Schengen dovrà presentare la dichiarazione di presenza, entro otto giorni dall’ingresso, al Questore della provincia in cui si trova, utilizzando il modulo previsto. 48 The sojourn permit has been replaced by a declaration of presence on Italian territory. Only this sojourn permit (‘permesso di soggiorno’), which is issued for the reason and for the period indicated on the visa, authorises an alien to stay in Italy. For those aliens coming from countries that do not apply the Schengen Convention the obligation to make a declaration of presence is fulfilled by the application of the USV sticker on the travel document at the moment of border control. For aliens coming from countries that apply the Schengen Convention it is required to file a declaration of presence within 8 days of arrival at the police headquarters (“Questura”) in thethe province in which he/she is staying, using the proper form. MALEVENTUM Pe r chi alloggia in strutture alberghiere costituirà dichiarazione di presenza la copia della dichiarazione resa all’albergatore e sottoscritta dallo straniero. La copia di queste dichiarazioni sarà consegnata allo straniero per essere esibita ad ogni richiesta da parte degli ufficiali e agenti di pubblica sicurezza. I cittadini stranieri non comunitari in possesso di un Visto Nazionale (VN) per soggiorni superiori ai 90 giorni, dovranno richiedere, entro otto giorni dall’ingresso nel Territorio Nazionale, il permesso di soggiorno alle competenti autorità italiane. Lo straniero che richiede il permesso di soggiorno è sottoposto a rilievi fotodattiloscopici. Ai sensi della normativa Schengen, il permesso di soggiorno (o la “carta d’identità diplomatica o di servizio” del M.A.E.) rilasciato dalla Questura in ragione di un visto per soggiorno di lunga durata, fatta salva un’eventuale limitazione espressa, consente allo straniero, in unione con il suo passaporto nazionale o documento di viaggio equivalente in corso di validità, di entrare ed uscire dallo Spazio Schengen e di circolare liberamente, per un periodo For those staying in hotels and other accommodation facilities, the declaration of presence is handled by these entities upon check-in, a copy of which is supplied to the guest to be displayed to authorities upon eventual request. Non-EU citizens in possession of a National Visa (NV) for stays longer than 90 d a y s are required, within eight days from entry into Italy, to request a stay permit (permesso di soggiorno) from the Italian authorities, and will be subject to photo and fingerprint registration. Under Schengen rules, the stay permit is issued by the Police (Questura). Foreigners entering Italy for periods not to exceed 90 days, pursuant to Law no. 68/2007, whether or not subject to visa requirements, do not need to apply for a sojourn permit. It is necessary to go to the Police Headquarters (Questura) in Viale R. De Caro (Tel +39.0824.373111) within 8 days of your arrival, and ask for the residence papers. You need the following documents: 1. ID or Passport; 2.a document clearly showing your status of LLP/Erasmus student, the duration and the amount of your grant; 3.health care card; 4.3 passport photos. 49 SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES Erasmus Student Network SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES non superiore a 90 giorni per semestre, nel territorio di tutti gli Stati Schengen. In particolare bisogna recarsi alla Questura in Viale R. De Caro (Tel. 0824.373111) entro 8 giorni dalla data di arrivo, e chiedere la carta di soggiorno. Sono necessari i seguenti documenti: These procedures sometimes take a long time. ESN Maleventum can offer assistance to foreign students that request it, helping them to solve administrative procedures. In order to get help, you may contact ESN by email before your arrival in Italy, [email protected] or through the section “contacts” of the website www.esnmaleventum.it. ESN Students can provide you with information about rooms at the student residence, the organization of the courses chosen, events, trips and parties. They will be by your side on your arrival day. One of the problems for foreign students visiting our University can be the Italian language. Not all the classes are offered in English. Thus, foreign students need to learn some Italian to get more involved in the University’s life. The Univer- 1. un documento d’identità; 2. un documento che dimostra il vostro status di studente LLP/ERASMUS, indicante anche la durata e l’ammontare della borsa di studio; 3. la tessera sanitaria; 4. 3 foto. Spesso i tempi per il rilascio del permesso sono lunghi. Per quanto è possibile, ESN Maleventum effettua un servizio di assistenza a tutti gli studenti stranieri che ne fanno richiesta. Aiutandoli soprattutto nel disbrigo delle pratiche amministrative. Per poter usufruire di questo aiuto, basta scrivere una e-mail a [email protected], oppura contattare l’associazione attraverso la sezione contatti del sito www.esnmaleventum.it. ESN può fornire informazioni sull’alloggio alla redidenza studentesca, sull’organizzazione dei corsi scelti e su eventi, gite e feste. Il problema principale per gli studenti stranieri è l’approccio con la lingua italiana. L’Università degli Studi del Sannio mette a disposizione un corso base di lingua italiana di circa 20 ore, organizzato dal centro linguistico CLAUS (vedi pagina 38). Non tutti i corsi ed i relativi esami possono essere svolti in inglese. Quindi, gli studenti stranieri dovranno, in ogni caso, apprendere l’italiano per poter comunicare con i propri professori. 50 sity of Sannio offers a 20 hour - course of Italian at the CLAUS linguistic centre (see page 38). It often happens that students arrive on a weekend. During the weekends University facilities (the residence too) can not welcome new incoming students. For the first few days in Benevento, you can find cheap accommodation in B&Bs around the town (see page 70). Assistenza sanitaria per gli studenti stranieri Studenti comunitari Gli studenti UE devono essere in possesso della tessera sanitaria europea in corso di validità, che dà diritto a ricevere tutte le prestazioni sanitarie. È anche possibile stipulare una polizza sanitaria privata pari alla durata del corso di studi, in conformità alla legge italiana. Healthcare for foreign students EU students EU students must have a European health card to benefit from public health service of the National Health System. They may also stipulate private health insurance for all period they stay in Italy, according to Italian law. Non-EU students Non-EU students, with a stay permit issued by the Questura, can apply for the registration to the National Health System (ASL Benevento 1, www.aslbenevento1.it) in order to obtain the health card and choose a general practitioner. Studenti non comunitari I cittadini dei Paesi extracomunitari, con permesso di soggiorno valido rilasciato dalla Questura, possono iscriversi al Servizio Sanitario Nazionale (ASL Benevento 1, www.aslbenevento1.it) per ottenere il rilascio della Tessera Sanitaria e scegliere il proprio medico di Medicina generale. 51 SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES Può accadere di arrivare in città durante il fine settimana. In tal caso lo studente straniero troverebbe gli uffici universitari chiusi. Per i primi giorni a Benevento allora è possibile alloggiare presso uno dei B&B economici presenti in città (vedi pagina 70). 52 BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO Welcome to Benevento Le testimonianze culturali più antiche esistenti nel territorio di Benevento e della sua provincia risalgono all’età del paleolitico. I ritrovamenti archeologici di palafitte, nel territorio di Castelvenere, e numerosi reperti ritrovati altrove testimoniano la presenza dell’uomo preistorico in questa provincia. Riguardo alla nascita della città di Benevento, la leggenda ne attribuisce la fondazione al mitico Diomede, approdato, dopo la distruzione di Troia, sulle coste pugliesi. Di sicuro si sa che fu abitata da popolazioni sannitiche, di ceppo sia irpino che caudino, per il ritrovamento di reperti culturali e di emergenze storiche come l’area archeologica di contrada Cellarulo, che testimonia l’esistenza di una popolazione stanziale, insediata alla confluenza dei fiumi Sabato e Calore, dedita alla lavorazione ed al commercio della lana e di prodotti realizzati con argilla. Florido centro della civiltà sannita, entrò per la prima volta nella storia allorché i Sanniti, abili e audaci guerrieri, sconfissero, nella battaglia delle Forche Caudine (321 a.C.), il potente esercito romano, grazie ad un’abile mossa strategica del generale Ponzio Telesino. PERIODO ROMANO I Sanniti, dopo le “Forche Caudine”, furono a loro volta sconfitti e sottoposti al dominio di Roma dopo la terza guerra sannitica (298-290 a.C). Il nome della città, che anticamente era Maleventum, fu modificato dai Romani, con una forzatura etimologica, in Beneventum, a ricordo della vittoria da essi riportata su Pirro nel 275 a.C. Entrata così definitivamente nell’orbita di Roma, la città ne subì non solo la dominazione politica e militare ma anche e soprattutto quella culturale. Passaggio obbligato per raggiungere da Roma, percorrendo la Via Appia, le Puglie, Brindisi in particolare e, quindi, l’Oriente, divenne ben presto un importante e strategico centro politico ed economico. I Romani, nel corso dei secoli, ebbero cura di abbellirla ed arricchirla di importanti edifici, tuttora The oldest cultural records in the Benevento area and its province date back to the Paleolithic Age. Archaelogical findings of lake dwellings in the Castelvenere area and several findings elsewhere record prehistoric man’s presence in this province. With regard to the origin of the town of Benevento, legend has it that it was founded by the mythical Diomedes, who landed on the Apulian coasts after the fall of Troy. Certainly, it is known it was inhabited by the Samnites, from both the Irpino and Caudino lineage, due to cultural findings and historical discoveries such as the archaeological area in Cellarulo district, which proves the existence of a permanent settlement at the junction of rivers Sabato and Calore, whose population was committed to the production and trade of wool and clay. A flourishing centre for the Samnite civilization, it was reported for the first time in history when the Samnites, skilled and brave warriors, defeated the mighty Roman army in the battle of the “Forche Caudine” (321 BC), thanks to a clever strategic manoeuvre by general Ponzio Telesino. THE ROMAN PERIOD After the “Forche Caudine” battle, the Samnites were in their turn defeated and, by the time of the Third Samnite War (298-290 BC), they were subdued by the Romans. The name of the town, which was originally called Maleventum, was changed into Beneventum by the Romans, in order to celebrate their victory over Pyrrhus in 275 BC. Thus, after being conquered by the Romans, Benevento experienced not only political and military domination, but also and above all cultural domination. The town was targeted by those travelling, along the Via Appia, from Rome to Apulia, especially Brindisi and, finally, the East; therefore, it soon became a key and strategic political and economic centre. Over the centuries, the Romans made the town beautiful and rich in important buildings which are still visible within the town’s walls, proof of its glorious past. Hortus Conclusus: un particolare dell’opera di Mimmo Paladino/Hortus Conclusus: part of a work by Mimmo Paladino 53 BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO Benvenuti a Benevento BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO visibili all’interno delle mura della città, a testimonianza del glorioso passato. I monumenti più significativi di questo periodo sono: Arco di Traiano, Teatro Romano, Arco detto del Sacramento, Ponte Leproso, Ponte Valentino e, inoltre, preziose testimonianze del tempio di Iside. ARCO DI TRAIANO - Fu eretto tra il 114 e il 117 d. C. dal Senato e dal Popolo Romano, in onore dell’Imperatore Traiano, all’inizio della Via Traiana che abbreviava il percorso da Benevento a Brindisi. È tra i più insigni monumenti dell’arte romana. Le sue varie sculture si riferiscono alle benemerenze sociali dell’imperatore verso Roma, verso le Province e verso la città di Benevento. È alto m. 15,60, con il fornice alto m. 8,60. Il suo stato di conservazione è perfetto. Nel Medio Evo fu la principale porta della città, denominata “Port’Aurea”, in seguito fatta isolare da Papa Pio IX. TEATRO ROMANO - Ha un diametro di 90 metri e conserva il primo e parte del secondo dei tre ordini di venticinque arcate che lo componevano. È tra i teatri antichi conservati uno dei più grandi e più belli. La sua costruzione risale dall’epoca di Adriano. Fu poi restaurato da Caracalla. ARCO DETTO DEL SACRAMENTO - Notevole monumento dell’epoca romana di età post-traianea. È sorretto da pilastri in mattoni, del diametro di cinque metri, con nicchie per statue. Prende il nome da una vicina cappella del Sacramento, distrutta dai bombardamenti del settembre 1943. PONTE LEPROSO - Per questo ponte, che prende il nome da un lebbrosario che doveva esistere nelle vicinanze, la Via Appia entrava in Benevento. Sotto le quattro arcate (un tempo cinque) scorre il fiume Sabato che ricorda le antiche leggende delle streghe impegnate in folli Sarabande sulle sue rive, sotto un vecchio noce. Nei pressi di detto ponte è ubicato il settecentesco immobile “Mulino Pacifico” che viene utilizzato per iniziative culturali. The most remarkable monuments from this period are: “Arco di Traiano”, the Roman Theatre, the so called Arch of the “Sacramento”, Leproso Bridge, Valentino Bridge and precious evidence of the temple of Isis. ARCO DI TRAIANO - Built between 144 and 117 AD by the Senate and the Roman People as a tribute to Emperor Traiano, at the beginning of Via Traiana which shortened the route from Benevento to Brindisi. The arch is one of the most important records of Roman art. The various sculptures refer to the goals he achieved in Rome, in the Province and in the town of Benevento. It’s 15.6 metres high with a 8.6 metres barrel vault. It’s perfectly preserved, thanks to recent consolidation and restoration works. In the Middle Ages, it was the town’s main gate, called “Porta Aurea”, later isolated by Pope Pius IX. THE ROMAN THEATRE - The theatre has a diameter of 90 metres and preserves the first and part of the second of the three tiers of twenty-five arches that formed it. It is one of the largest and finest ancient theatres that still exist. It was built during Hadrian’s times and later restored by Caracalla. THE ARCH OF THE “SACRAMENTO” - Notable Roman monument from the post Traiano period. It is built on brick pillars with a diameter of five metres and has niches for statues. It takes its name from the nearby Chapel of the Sacramento, destroyed by the bombings in September 1943. LEPROSO BRIDGE - Via Appia entered Benevento by this bridge, which takes its name from a leper hospital that was located nearby. The river Sabato, flowing under its four arches (once five), recalls ancient legends of witches who danced moonlit sarabands on its banks, under an old walnut tree. “Mulino Pacifico” is located near the bridge. Built in the 18th century and recently restored, it is now used for cultural activities. THE Longobard PERIOD PERIODO LONGOBARDO La caduta dell’Impero Romano segnò un periodo di decadenza anche per Benevento, che assurse a nuova gloria sotto la dominazione dei Longobardi. Benevento, all’inizio di questa dominazione (571), con Zottone I, fu un Ducato; poi, in seguito alla caduta del Regno di Pavia (774), fu elevata a Principato da Arechi II. Questi, amante delle arti e della cultura, realizzò numerose opere architettoniche, come l’ampliamento della cinta muraria, con la creazione della Cìvitas nova (attuale Triggio), la 54 The fall of the Roman Empire marked a period of decline also in Benevento, which rose to new glory under the Longobard domination. At the beginning of this domination (571), under Zottone I, Benevento was a duchy; then, following the fall of the Kingdom of Pavia (774), it was turned into a Principality by Arechi II. Arechi, being passionate about art and culture, built many architectural works, like the extention of the town walls after creating the Civitas nova (now the Triggio), St. Sophia’s Church and the Benedictine monastery with its fine BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO Monetazione longobarda / Longobard Coin Nel logo dell’Università del Sannio una moneta d’oro della Zecca longobarda di Benevento raffigura il volto del duca Arechi II. Nei territori del Regno longobardo, a partire dal 568 d.C., si impose abbastanza rapidamente l’uso di monete in oro di imitazione bizantina, prodotte nella zecca regia di Pavia. Carattere particolare ebbero le monetazioni della Tuscia e del Ducato di Benevento. A Benevento i Duchi longobardi emisero solidi e tremissi di tipo bizantino contrassegnati, a partire dal regno di Gisulfo I (689-706), dalle proprie iniziali. L’attività della zecca di Benevento continuò a lungo anche dopo la sconfitta del re Desiderio e la fine del Regno. In particolare, il logo di Unisannio raffigura una tremisse aurea di Arechi II (774-787) coniata nella zecca di Benevento. Il principe, fondatore della celebre abbazia di Santa Sofia, porta sulla spalla destra il simbolo del potere, una fibula costituita da un disco principale, tre pendenti a cinque maglie ciascuno, gemme a goccia terminali. Una curiosità: le popolazione barbariche interpretavano le monete delle culture con cui venivano in contatto esclusivamente quali elementi preziosi e decorativi; tale tendenza portava spesso all’inserimento della moneta in monili e oggetti di pregio, snaturandone la funzione. The logo of the University of Sannio is a gold coin of the Longobard mint of Benevento representing the duke Arechi II’s face. In the territories of the Lombard kingdom, from the 568 B.C., the use of golden coins quickly spread in imitation of the Byzantine coins, produced in the regal mint in Pavia. The coinages of the Tuscia and the Dukedom of Benevento were particularly characteristic. In Benevento, the Lombard Dukes issued solidi and tremissi in the Byzantine way, marked, beginning from the kingdom of Gisulfo I (689 -706), with their initials. The activity of the mint of Benevento also continued for a long time after king Desiderio’s defeat and the end of the Kingdom. Particularly, the logo of Unisannio represents a golden tremisse of Arechi II (774 -787) coined in the mint of Benevento. The prince, founder of the famous abbey of Saint Sofia, hands on the right shoulder the symbol of the power, a fibula constituted by a main disk, three pendants and gems. A curiosity: the barbaric population considered the coins only precious and decorative elements; indeed, coins were inserted into necklaces and valuable objects. Tremisse d’oro di Arechi II (758 - 788 d.C.) Gold tremissis of Arechi II (758 - 788 BC) 55 BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO Arco di Traiano II sec d.C./ Arco di Traiano II AD chiesa di S. Sofìa, l’attiguo monastero benedettino con il bellissimo chiostro. Altra notevole testimonianza dell’epoca longobarda è la chiesa di S. Ilario, a breve distanza dall’Arco di Traiano. La corte di Arechi divenne uno splendido centro di cultura, illuminato dall’ingegno di Paolo Diacono. La “scrittura beneventana” cominciò ad acquistare la sua originale caratterizzazione, qualificando gli “scriptoria” della Longobardia minore che produssero splendidi Codici liturgici, agiografici e classici, oggi conservati nelle più importanti biblioteche del mondo. Anche l’economia ebbe un forte impulso grazie alla zecca introdotta per battere moneta (soldo aureo). A tale periodo risale la leggenda delle streghe. I soldati longobardi usavano riunirsi intorno ad un albero consacrato al dio Wothan, in una località vicino a Benevento con piante di noci e, intrecciando vorticosi caroselli, tentavano in una corsa frenetica di strappare dai rami, con morsi, le pelli di pecora che vi erano state appese. II volteggiare dei cavalieri, nella fantasia popolare, si trasformò nella ridda delle streghe. Con la conversione dei Longobardi al cattolicesimo, per opera del Vescovo Barbato, si decretò l’abbattimento del noce, per suggellare la vittoriosa lotta del Santo Vescovo contro le streghe e le potenze infernali. CHIESA E CHIOSTRO DI SANTA SOFIA - Il monumento più evocativo della città è la Chiesa di Santa Sofia, un capolavoro del Medioevo. Nel 2011 è stata pro56 cloister. Another notable feature of the Longobard period is St. Ilario’s Church, located close to the “Arco di Traiano”. Arechi’s court became a splendid cultural centre, brightened by the genius of Paolo Diacono. The “Benevento writing system” started to take on its original features, qualifying the minor Longobardia “scriptoria” that produced magnificent liturgical hagiographic and classical codes, today preserved in the most important libraries in the world. The economy, too, had a strong vibe thanks to the mint introduced to stamp coins (soldo aureo). The legend of the witches also dates back to this period. The Longobardian soldiers used to meet around a tree consecrated to the god Wothan, in a spot full of walnut trees, near Benevento. There, weaving whirling carousels and in a frenzied race, they tried to bite off the sheep skins hung on the brances. The knights’ whirling dance turned into the witches’ dance in popular fantasy. After the Longobards were converted to Catholicism by Bishop Barbato, the walnut tree was pulled down in order to celebrate the triumphant struggle led by the Bishop Saint against the witches and the infernal powers. SANTA SOFIA’S CHURCH AND CLOISTER - The most evocative monument in the town is Santa Sofia’s Church, a masterpiece of the Middle Ages. Since 2011 it has been included in the World Heritage List of the Unesco. Founded in the VIII century by the Longobards, it has an unusual half circular plan and half CHIESA DI S. ILARIO - A breve distanza dall’Arco di Traiano, sorge la chiesa di S. Ilario (X sec.) ad una sola navata: attualmente è destinata a Museo dell’Arco di Traiano. TORRE DELLA CATENA - È un fortilizio longobardo, oggi diruto, nei pressi di un’antica porta di accesso alla città, chiamata “Port’Arsa”. star-shaped structure, accentuated by pillars and columns (of Roman origins) and characterized by the intricate design of the vault and arches. The cloister is magnificent and dates back to the XII century. It is in fact a rare example of middle age architecture, with its important capitels, columns and pulvinoes which, through significant symbols, symbolizing the contrast between good and evil, the succession of the seasons and the various historical periods. It hosts the Museum of Sannio, rich of artifacts of Samnite, Greek and Egyptian ancient cultures. ST. ILARIO’S CHURCH - The church stands within walking distance of the “Arco di Traiano”. Dating back to the 10th century and recently restored, it features one aisle and now hosts the museum of the “Arco di Traiano”. TOWER OF THE CHAIN - It is a ruin of a Longobard fortress, located near an ancient entry gate to the town, called “Porta Arsa”. THE PONTIFICAL PERIOD PERIODO PONTIFICIO La morte di Landolfo VI (1077), ultimo principe Longobardo, segnò il passaggio di Benevento al dominio pontificio, che si protrarrà per molti secoli e durerà fino al 1860. In questo lungo periodo Benevento subì alterne vicende, divenendo possedimento di Federico II e poi di Manfredi che, nel 1266, combattendo contro Carlo D’Angiò, trovò la morte e temporanea sepoltura “in co del ponte” (Dante, Purgatorio, Canto III). After the death of Landolf VI (1077), the last Longobard prince, Benevento became a pontifical domination until 1860. During this long period, Federico II and Manfredi tried to conquer Benevento. In 1266, while fighting against Charles of Anjou, Manfredi died and was temporarily buried in “cò del ponte” (Dante, Purgatorio, Canto III). A church fiefdom, Benevento was first ruled by a rector, then by a governor and finally, after the Congress of Vienna, by an apostolic delegate. In 1806, it Ponte Leproso III sec a.C./Leproso bridge III BC 57 BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO mossa nella World Heritage List dell’Unesco. Costruita nell’Ottavo secolo dai Longobardi, ha una pianta insolita per metà circolare e per metà stellare, resa ancora più originale da pilastri e colonne di origine romana e da un intricato disegno di volte e archi. Il chiostro è magnifico e risale al XII secolo. È infatti un raro esempio di architettura medievale, con i suoi importanti capitelli, colonne e pulvini romanici che, attraverso significativi simboli, richiamano la lotta tra il bene e il male, il succedersi delle stagioni e diversi periodi storici. Il chiostro e l’ex monastero ospitano il Museo del Sannio, ricco di resti della cultura sannita, greca ed egizia. BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO Feudo della Chiesa, venne governata prima da un rettore, poi da un governatore, infine, dopo il Congresso di Vienna, da un delegato apostolico. Fu occupata nel 1806 dalle truppe francesi di Napoleone e controllata dal ministro francese degli esteri Talleyrand. Benevento fu, nell’età pontificia, sede cardinalizia e, tra i più insigni porporati, annoverò il Cardinale Vincenzo Maria Orsini, divenuto poi Papa Benedetto XIII. Monumenti risalenti al periodo della dominazione pontificia sono: Rocca dei Rettori, Duomo, Palazzo Paolo V, Basilica di S. Bartolomeo, Tempio della Madonna delle Grazie. DUOMO - Di età longobarda, consacrato nel 780 d.C. dal Vescovo Davide, è stato ampliato nel sec. XII. Il Duomo venne distrutto dai bombardamenti nel 1943, ma ancora conserva la facciata romanica e la porta di bronzo recentemente restaurata risalente al XIII secolo. Negli ambienti della cripta medievale della Basilica Cattedrale, trova sistemazione il Museo diocesano. CHIESA DELLA MADONNA DELLE GRAZIE - Imponente edifìcio di stile neoclassico costruito nella seconda metà dell’Ottocento, conserva una statua lignea della Madonna, opera di Giovanni Meriliano da Nola del sec. XVI. was occupied by Napoleon and ruled by the French foreign minister Talleyrand. During the pontifical period, Benevento was chaired by cardinal Vincenzo Maria Orsini, who later became pope Benedict XIII. The following monuments date back to the pontifical ruling: Rocca dei Rettori, the Cathedral, Paolo V Palace, St. Bartolomeo’s Basilica, Madonna delle Grazie’s Church. THE CATHEDRAL - Built in the Longobard period and consecrated by Bishop Davide in 780 AD, it was enlarged in the 12th century. Destroyed by the bombings in September 1943, it still boasts a Romanic façade and the recently restored bronze door from the XIII century. The Diocesan Museum is located in the Medieval crypt rooms in the Basilica Cathedral. Madonna delle Grazie’S CHURCH Impressive building in neoclassical style, built in the second half of the XIX century, It houses a wooden statue of the Virgin Mary, made by Giovanni Meriliano da Nola in the XVI century. ROCCA DEI RETTORI - Built under Pope John XXII in 1321, inspired by the great military buildings in Avignon and Carcassone (France), it stands on the site of a demolished Longobard fortress, dominating the road from Benevento to Avellino. It features three floors: the ground floor with the dungeons, the Basilica della Madonna delle Grazie/Madonna delle Grazie’s Church 58 Chiostro di Santa Sofia/Santa Sofia’s cloister 59 BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO Duomo: porta di bronzo / The Cathedral: bronze door ROCCA DEI RETTORI - Costruita sotto Papa Giovanni XXII nel 1321, sul modello delle grandi costruzioni militari di Avignone e di Carcassone (Francia), sorge sul posto di una smantellata fortezza longobarda, la quale dominava la via che da Benevento conduce ad Avellino. Consta di tre piani: un pianterreno ove si aprono le segrete, il primo piano con ampio salone, il secondo piano e le due torri di vedetta. Attendolo Sforza vi fu prigioniero e poi rettore. Alfonso D’Aragona qui preparò l’assedio di Napoli. Fra i delegati apostolici che vi soggiornarono, si ricordano Traiano Boccalini, Stefano Borgia e Gioacchino Pecci poi Papa Leone XIII. Attualmente è sede della Provincia di Benevento. PALAZZO PAOLO V - Fu costruito tra la fine del XVI e l’inizio del XVII sec. come sede del Comune. Nella piazzetta antistante, dedicata al celebre giurista beneventano Papiniano, sorge uno dei due obelischi egizi eretti in Benevento nell’anno 88 d.C. sotto l’imperatore Domiziano. L’altro obelisco è custodito nel Museo del Sannio. BASILICA DI SAN BARTOLOMEO - Ricostruita lungo la “Via Magistrale”, l’attuale corso Garibaldi, in sostituzione della precedente distrutta dal terremoto del 1688, fu inaugurara da Papa Benedetto XIII nel 1729. Attribuita all’architetto Filippo Raguzzini, conserva all’interno le sacre reliquie del Santo Apostolo. 60 first floor with a large hall, the second floor and the lookout towers. Attendolo Sforza was a prisoner here and then rector. Alfonso of Aragon planned the siege of Naples here. The apostolic delegates Traiano Boccalini, Stefano Borgia and Gioacchino Pecci, later Pope Leone XIII, lived here. Currently, it houses the offìces of the Province of Benevento. PAOLO V PALACE - Built between the end of the XVI and the beginning of the XVII century as City Hall. One of the two Egyptian obelisks erected in Benevento in 88 AD under the Emperor Domitian, it stands in the small square in front of the Palace. The obelisk is dedicated to Papiniano,famous jurist from Benevento. The other obelisk is preserved in the Museum of Samnium. St. Bartolomeo’s Basilica - Rebuilt along “Via Magistrale”, what is now Corso Garibaldi, replacing the original basilica destroyed by the 1688 earthquake, it was inaugurated by Pope Benedict XII in 1729. Attributed to architect Filippo Raguzzini, it houses the Holy Reliquaries of the Saint. THE “RISORGIMENTO” PERIOD After the unification of Italy, Benevento was freed from the pontifical domination by the Garibaldi’s party, in a bloodless coup. It was made Province of Italy by decree signed by Giorgio Pallavicini, on October 25th, 1860. After the national government Con l’Unità d’Italia, Benevento fu liberata dal dominio pontificio per opera del partito garibaldino, con un’azione incruenta. Con decreto 25 ottobre 1860 di Giorgio Pallavicini fu dichiarata Provincia d’Italia. Importanti furono i movimenti insurrezionali che si ebbero in quasi tutti i paesi della nuova provincia contro le truppe governative, all’indomani dell’instaurazione del governo nazionale. Detti movimenti furono repressi con una dura azione militare che culminò nella feroce strage delle popolazioni di Pontelandolfo e Casalduni (brigantaggio) ad opera di bersaglieri comandati dal generale Negri. Tra le opere più significative del regime nazionale, meritano citazione il monumentale Palazzo del Governo, la imponente caserma Guidoni, la bellissima Villa Comunale, il cuore verde di Benevento, realizzata su progetto di Alfredo Dehnhardt, già direttore dell’Orto Botanico di Napoli. IL SANNIO In provincia, sulla S.S. 7, nei pressi di ARPAIA, è ubicato, secondo la maggior parte degli studiosi, il passo delle “Forche Caudine”, località dove i Romani subirono, nel 321 a.C, l’umiliante sconfitta e la sottomissione al giogo da parte dei Sanniti. Più oltre, verso Benevento, si incontra MONTESARCHIO (l’antica Caudium) con il Castello e la Rocca che fu, in epoca borbonica, prigione politica di Poerio, Pironti, Nisco ed altri patrioti del Risorgimento italiano. Nel Castello medioevale è ubicato il Museo Archeologico Nazionale del Sannio Caudino, che custodisce importanti reperti sannitici, romani, corinzi e greci. Da Montesarchio, seguendo la strada che congiunge la Valle Caudina alla Valle del Calore, si può raggiungere a quota 1100 la foresta demaniale del “Taburno” ed, in prosieguo, i centri della Valle Telesina mentre, deviando per VITULANO, si può salire a quota 1400 (Camposauro) o raggiungere Foglianise, località nota per la festa del Grano in onore di San Rocco (16 agosto). Non lontano da Montesarchio si trovano: BONEA, località della villa di Cocceio, ricordata da Orazio; AIROLA, dove merita una visita la chiesa dell’Annunziata dalla bella facciata neoclassicheggiante dell’arch. Domenico Brunelli e S. AGATA DE’ GOTI, bellissima città situata su una roccia tufacea, importante per l’impianto urbanistico a semicerchio e per le sue pregiatissime chiese: il Duomo (sec. X rifatto nel XII), che conserva tracce dell’antico insigne pavimento a mosaico e, nella cripta, interessanti affreschi del sec. X; la chiesa di S. Menna (sec. XII), che presenta l’impianto dei primi templi cristiani, con un pregevole took office, almost all the towns in the new province were devastated by rebel movements against the government troops. The rebels were suppressed by tough military action that ended with the fierce massacre of the Pontelandolfo and Casalduni (brigandage) populations by the “bersaglieri” headed by general Negri. Among the most important works of the national regime, the following are worth a mention: the monumental Government House, the impressive Guidoni barracks, the beautiful Park, the green heart of Benevento, designed by Alfredo Denhart, former director of the Naples Botanical Gadens. THE SANNIO The “Forche Caudine” pass is located in the province, on the S.S. 7 near ARPAIA. According to the scholars it is the spot where in 321 BC the Romans suffered a humiliating defeat and submission to the Samnites. Further on, en route to Benevento., you will come across MONTESARCHIO (the ancient Caudium) with a castle that, in Bourbon times, housed a political prison where Poerio, Pironti, Nisco and other patriots were detained. The National Archaeological Museum of Caudium Samnium is located in the Medieval Castle and preserves important Samnite, Roman, Corinthian and Greek items. From Montesarchio, following the road linking Caudina Valley to the Calore Valley, you will reach the state forest of “Taburno” located at 1.100 metres above sea level and, going on, the towns of the Telesina Valley. While making a detour to VITULANO, you might either climb up 1.400 metres above sea level (Camposauro) or go to Foghanise, a village known for its Corn Festival in honour of St. Rocco (on August 16th). Near Montesarchio, you will find BONEA, where Cocceio villa, mentioned by Horace, was located; then, there is AIROLA, where you should pay a visit to the Annunciation Church boasting a fine neoclassical facade by architect Domenico Brunelli and further away S. AGATA DE’ GOTI, a beautiful town situated on a tufaceous rock, known for its semi-circular urban design and remarkable for its churches: the Cathedral (dated 10th century, rebuilt in the XXII century) preserves parts of the ancient mosaic floor and, in the crypt, interesting frescoes from the XIX century; St. Menna’s Church (XXII century) features the layout of the early Christian temples and houses a precious mosaic floor; the Annunciation Church with its fine XVI century portal and the painting of the Annunciation, a noteworthy Catalan work from the XV century. At about 10 km from Benevento, on the S.S.212, 61 BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO PERIODO RISORGIMENTALE 62 BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO PIETRELCINA, birth piace of St. Pio, is targeted by a growing flow of pilgrims and is the gateway to the Fortore Valley with the significant towns of San Marco dei Covati, known for its typical confectionery production and the Museum of Tower Clocks, a collection of public clock devices from the 16th century to the present day, S. BARTOLOMEO IN GALDO, the largest and most important centre in Fortore, with the 15th century Mother Church and Montefalcone di Val Fortore. There you can visit the Museum of the Rural Civilization, which is the most exhaustive collection of agricultural and handicraft equipment in the South of Italy, extending over an area of 500sqm and featuring almost 3000 items on display. The 17th century Sanctuary of the Carmine; BASELICE, a typical agricultural centre with the Palaeontological Museum “Baselice and its sea”; SAN GIORGIO LA MOLARA hosts a permanent exhibition dedicated to painter Nicola Ciletti and a typical food market. Along River Calore valley, you will come across TELESE TERME, known for its sulphurous waters and, close by, SAN SALVATORE TELESINO with the ruins of ancient Telesia and the Norman abbey bearing the same name. CASTELVENERE, a famous wine area, there you can visit the tufaceous cellars; SOLOPACA, a town known for its wine and the Grapes Festival, held on the second Sunday of September and for the MEG - Enogastronomic Museum; FAICCHIO, with the Quintus Fabius Maximus’ Roman Bridge and the 15th century Ducal castle; SAN LORENZELLO, with its interesting town centre, ceramics workshops and National Park of Dinosaurs; CERRETO SANNITA, a refounded town, featuring a clear chessboard urban layout, home to the flourishing school of the 18th century ceramics. In Cerreto Sannita, visitors can enjoy the Museum of Ceramics, which keeps precious artistic objects, the Museum of Sacred Art and the Museum of Country Civilization. CUSANO MUTRI and the astonishing Bocca della Selva, a beautiful spot located on the Matese Mountain where you can visit the Civic Museum of the Territory with the Country Civilisation Section and the Geopalaeontological Section; the village also hosts the important events of the “Infiorata” and the Mushroom Fair; PIETRAROJA, with the Geopalaeontological Park, where a dinosaur puppet fossil named “Scipionyx Samniticus”, better known as Ciro, was found, and the Paleo-Lab, where visitors can travel back to 110 milion years ago through the geological events that led up to the changing of the ancient lagoon of Pietraroja into part of the Matese Appenine Mountain. GUARDIA SANFRAMONDI, a former Angevin fiefdom, preserves part of the unique Medieval layout Chiesa di Santa Sofia/Santa Sofia’s church 63 BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO pavimento a mosaico; la chiesa dell’Annunziata, col ricco portale cinquecentesco e la tavola dell’Annunciazione, importante opera catalana del sec. XV. A circa 10 km da Benevento, sulla S.S. 212, PIETRELCINA, il paese che ha dato i natali a San Pio, registra sempre un grande afflusso di pellegrini in visita al Museo ed alle Case del Santo. Esso rappresenta la porta della Valfortore, nella quale sono rilevanti i centri di SAN MARCO DEI CAVOTI, noto per i prodotti tipici dolciari ed il Museo degli Orologi da Torre, collezione di meccanismi di orologi pubblici dal XVI secolo ad oggi; S. BARTOLOMEO IN GALDO, il più grande ed importante Comune del Fortore, con la chiesa Madre del XV sec. e MONTEFALCONE VALFORTORE, dove si possono visitare il Museo della Civiltà Contadina, la più completa raccolta esistente dell’attrezzatura agricola e artigiana dell’Italia meridionale, con una superficie espositiva di 500 mq. e con circa 3000 pezzi esposti, ed il Santuario del Carmine del XVII sec; BASELICE, caratteristico centro agricolo ove è ubicato il Museo Paleontologico “Baselice e il suo mare”; SAN GIORGIO LA MOLARA, con la mostra permanente dedicata al pittore Nicola Ciletti e con il caratteristico mercatino mensile dei prodotti agroalimentari. Lungo la Valle del Calore si incontrano TELESE TERME, con le sue acque sulfuree; S. SALVATORE TELESINO, con i resti dell’antica Telesia e l’omonima abbazia normanna; CASTELVENERE, rinomata località vinicola, ove sono visitabili le cantine tufacee ed il Museo della Civiltà Contadina; FAICCHIO, con il ponte romano di Quinto Fabio Massimo ed il castello ducale del ‘400; S. LORENZELLO, con l’interessante centro storico, le botteghe ceramiche e il Parco Naturalistico dei Dinosauri; CERRETO SANNITA, città di rifondazione, dal chiaro impianto urbanistico a scacchiera, già sede della fiorente scuola di ceramica del ‘700. A Cerreto Sannita è possibile visitare il Museo delle Ceramiche, al cui interno sono conservate preziose testimonianze di elevato livello artistico. Inoltre la cittadina ospita il Museo d’Arte Sacra ed il Museo della Civiltà Contadina. Altri paesi che meritano una sosta sono: CUSANO MUTRI, con la splendida località turistica di Bocca della Selva sul Matese e che custodice il Museo Civico del Territorio, con la Sezione Civiltà Contadina e la Sezione Geopaleontologica; da ricordare le importanti manifestazioni dell’Infiorata e della Sagra dei Funghi; PIETRAROJA, con il Parco Geopaleontologico, dove è stato ritrovato il fossile di un cucciolo di dinosauro ‘’Scipionyx Samniticus” detto comunemente “Ciro”, ed il Paleo-Lab, in cui il visitatore compie un “viaggio” fino a 110 milioni di anni fa attraverso le vicende geologiche che hanno portato l’antica laguna di Pietraroja a trasformarsi in una porzione dell’Appennino Matese; BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO GUARDIA SANFRAMONDI, già feudo angioino, che conserva in parte l’interessante pianta medioevale con il restaurato castello e numerose chiese, tra cui quella dell’Assunta, in onore della quale si svolgono i Riti Settennali, con la processione dei Battenti; PONTE, con l’abbazia longobarda di S. Anastasia; e infine TORRECUSO, importante per il castello ed i suoi vini. Sulla S.S. 87, che da Benevento porta a Campobasso, si incontrano, tra gli altri paesi, FRAGNETO MONFORTE, con il Palazzo Ducale, il Museo di Arti e Tradizioni Popolari e con il Raduno Internazionale di Mongolfiere; PONTELANDOLFO, con la torre quattrocentesca, il Museo dell’arte contadina e dei tessuti caratteristici e con il Torneo della Ruzzola del Formaggio; MORCONE, ridente paese montano di villeggiatura, festosa cascata di case lungo le pendici del Monte Mucre, con il Museo Civico “Enrico Sannia”. Sulla S.S. 7 Appià è situata la prosperosa cittadina di SAN GIORGIO DEL SANNIO in cui è notevole la Collegiata e sono di grande richiamo il Viale Spinelli e la Villa Securitas che, ristrutturata, costituisce un importante complesso turistico sportivo. Lungo la valle del Sabato, dove la leggenda vuole che sotto il noce si radunavano le streghe, è situato CEPPALONI con il suo borgo medioevale e il suo pregevole castello. Non lontano da Benevento, meritano una visita le località di APICE, BUONALBERGO, CALVI, CASALDUNI e PADULI, tutte caratterizzate da importanti castelli. with the restored castle, which hosts an amazing butterfly collection, and many churches, including the Assumption Church, in whose honour the Septennial Rites are held, featuring the procession of the Battenti; PONTE, with the Longobard abbey of St. Anastasia; TORRECUSO, known for its castle and wine. On the S.S.87, running from Benevento to Campobasso, you will pass by FRAGNETO MONFORTE with the Ducal Palace, the Museum of Arts and Popular Traditions, the International Gathering of Hot Air Baloons; PONTELANDOLFO, with its 15th century Tower, the Museum of Country Art and Typical Clothing and the Tournament of the Cheese Ruzzola Game; MORCONE, a pleasant mountain holiday destination with a merry cascade of houses on the slopes of Mount Mucre and the Ctvic Museum “Enrico Sannia”. On the S.S.7 Appia, you’ll come across the affluent town of SAN GIORGIO DEL SANNIO which boasts a noteworthy Collegiate Church and where Viale Spinelli and Millenium Town Park are great attractions. The restored Villa Securitas is a great touristic and sports complex. Along the River Sabato Valley, the place where, according to the legend, the witches gathered under a walnut tree, you will find CEPPALONI with its Medieval old town and a notable castle. Not too far from Benevento, the villages of APICE, BUONALBERGO, CALVI, CASALDUNI and PADULI are also worth a visit for their impressive castles. Il fossile di dinosauro “Scipionyx Samniticus” / Dinosaur fossil “Scipionyx Samniticus” 64 How to reach our University Se arrivate in aereo Arriving by plane L’aeroporto più vicino è Capodichino (Napoli), http://www.gesac.it. L’autobus S3 collega l’aeroporto alla stazione ferroviaria di Napoli Centrale (piazza Garibaldi) in circa 25 minuti. Dalla stazione, dalle 6 alle 22, partono i treni per Benevento. Il viaggio dura 1h e 30 minuti. Il collegamento si effettua anche in pullman. Per i voli internazionali, è meglio atterrare all’aereoporto di Roma Leonardo da Vinci - Fiumicino, www.adr. it. Da questo aeroporto parte un treno che collega direttamente alla stazione ferroviaria di Roma Termini. Il “Leonardo express” dall’aeroporto impiega circa 30 minuti per raggiungere, senza fermate, la stazione ferroviaria. Si può quindi arrivare a Benevento in circa 2 ore di treno. The nearest airport is Capodichino (Napoli), www.gesac.it. From the airport you can reach the central railway station of Napoli (piazza Garibaldi) in about 25 minutes by bus n. 3S. You can get to Benevento either by train or by bus from the central railway station of Napoli. Benevento is 70 km from Napoli. From 6 a.m. to 10 p.m., there is a train to Benevento. The trip takes about 90 minutes. For international flights it is better to land at Leonardo da Vinci - Fiumicino airport in Rome, www.adr.it. From this airport there is a direct railway connection with Termini railway station. The “Leonardo express” service departing from the airport takes about 30 minutes to reach the train station without intermediate stops. You can get to Benevento by train. It takes about 2 hours. Se arrivate in auto Arriving by car DA ROMA FROM ROME Prendere l’autostrada A1 Milano Napoli, direzione Napoli. Uscire a Caianello. Proseguire per Strada Statale Telesina per 59.8 km. Uscire a Benevento Centro. Distanza totale: 196.6 km. Take A1 Milano Napoli, towards Napoli. Take the exit towards Caianello. Continue along SS Telesina for 59.8 km. Take the exit towards Benevento Centro. Total distance: 196.6 km. Se non si esce a Caianello, continuando sull’autostrada, superare l’uscita Caserta nord. Prendere l’autostrada Caserta-Salerno (A30), direzione Salerno. Superare l’uscita Nola ed immettersi sull’autostrada A16 Napoli Bari in direzione Bari. Uscire a Benevento. Proseguire dritto per 24 km e uscire a Benevento Centro. Alternatively, you may continue along the highway, go past the exit towards Caserta nord. Take A30 Caserta-Salerno, towards Salerno. Da Napoli From Naples Prendere l’autostrada A16 Napoli Bari, in direzione Bari. Uscire a Benevento, proseguire dritto per 24 km e uscire a Benevento Centro. Take A16 Napoli Bari, towards Bari. Take the exit towards Benevento. Go straight for 24 km. Take the exit towards Benevento Centro. Se arrivate in treno Arriving by train Collegamenti ferroviari per Avellino, Campobasso, Foggia - Bari, Caserta, Napoli, Roma. Per informazioni: www.trenitalia.com Metrocampania Nordest - Via Munanzio Planco - Benevento - tel. 39.0824.320711 / 39.0824.47135. Rail links to Avellino, Campobasso, Foggia Bari, Caserta, Naples, Rome. For information: www.trenitalia.com Metrocampania Nordest - Via Munanzio Planco - Benevento - tel. +39.0824.320711/39.0824.47135. Go past the exit for Nola and take A16 Napoli Bari, towards Bari. Take the exit Benevento. Go straight for 24 km and take the exit Benevento Centro. 65 ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL come arrivare nella nostra universitÀ ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL Rocca dei Rettori / Rocca dei Rettori COME RAGGIUNGERE LA SEGRETERIA STUDENTI E L’UFFICIO ERASMUS HOW TO REACH THE STUDENT OFFICE AND THE ERAMSUS OFFICE Dall’uscita Benevento Centro From the exit Benevento Centro Provenendo dal raccordo autostradale, tenere la sinistra seguendo le indicazioni che conducono al centro cittadino. Al bivio che si presenta dopo 600 m, tenendo la destra, immettersi in Via Croce Rossa e proseguire per circa 1 km fino al quadrivio che si articola intorno a un ponticello romano. A questo punto imboccare la seconda strada, Via San Pasquale. Percorrere per intero i 500 m che la compongono. Si arriva a questo punto all’Arco di Traiano, dove è necessario parcheggiare per raggiungere a piedi il Complesso di Sant’Agostino, sede della Segreteria Studenti e dell’Ufficio Erasmus. Arriving from the highway, turn left following directions to the city centre. At the crossroad, turn right towards Via Croce Rossa and go straight for about 1 km until you arrive at the crossroad close to the roman bridge. Take the second road towards Via San Pasquale. Continue along for 500 m, untill you arrive at the Trajan Arch, where it is necessary to park in order to reach the building of Sant’Agostino by walking, where Students’ Administration and Erasmus Office are located. Parcheggi a pagamento Fee parking In prossimità dell’Arco di Traiano, si può parcheggiare sulle strisce blu, esponendo il biglietto acquistato attraverso gli appositi parchimetri, presenti lungo la strada, oppure presso il Mega Parcheggio di Via del Pomerio. Close to the Traiano Arch, it is possible to park within the blue stripes, showing a ticket bought at the parking meters, along the street. It is also possible to park in the mega-parcheggio in Via del Pomerio. 66 Il clima The weather Il clima a Benevento è temperato. L’inverno è normalmente piovoso. Un cappotto o un giaccone vi permetteranno di superare agevolmente i mesi freddi. La primavera è tiepida e molto piacevole. Il mese più caldo è agosto. The climate in Benevento is mild. Winter is usually rainy. A coat or a heavy jacket will allow you to go through winter quite comfortably. Spring is warm and very enjoyable. The hottest month is August. Il costo della vita AL MESE Cost of Living MONTHLY Alloggio € 150 Cibo € 150 Libri e divertimento € 100 Accommodation € 150 Food € 150 Books and entertainment € 100 Alcuni esempi dei prezzi: – un quotidiano: € 1.00 – un cappuccino: € 1.00 – un litro di latte fresco: € 1.30 – un chilo di pane: € 2.00 – pasta (1/2 kg): € 0.50 – un biglietto del cinema: € 4.00/6.00 – un taglio di capelli: € 8 (uomini), € 13 (donne) A few examples of how much things cost: - a newspaper: € 1.00 - a cappuccino: € 1.00 - a litre of milk: € 1.30 - a kilo of bread: € 2.00 - pasta (1/2 kg): € 0.50 - a cinema ticket: € 4.00/6.00 - a hair cut: € 8 (men), € 13 (women) Si tratta sicuramente di una stima approssimativa e lo stile di vita personale può certo fare la differenza. I supermercati sono di solito aperti dal lunedì al sabato dalle 8 la mattina alle 8 la sera. Qualcuno resta spesso aperto anche di domenica. La maggior parte dei negozi, dei ristoranti e dei supermercati accetta carte di credito o carte di debito: Mastercard, Visa, American Express, Cirrus Maestro. Gli sportelli per il ritiro dei soldi si trovano soprattutto alle entrate delle banche, degli uffici postali e dei maggiori centri commerciali. Gli uffici postali offrono anche servizi bancari e sono di solito aperti dal lunedì al venerdì, dalle 8.30 alle 14.00, il sabato dalle 8.30 alle 12.30. Fa orari più prolungati, invece, l’Ufficio postale centrale in Via delle Poste. I francobolli si possono acquistare presso gli uffici postali e le tabaccherie. This can only be a rough estimate, it can be different depending on your personal life style. Shops are generally open from 9.00 to 13.30 and from 17.00 to 20.00 Mondays to Saturdays. Some shops also open on Sundays. Most of the shops and restaurants accept credit and debit cards, including Mastercard, Visa, Visa Electron, American Express, Cirrus, Maestro. Cash points can be found near the entrance of most banks, post offices and shopping centres. Post offices also offer banking services. They are usually open from Monday-Friday 8.30 - 14.00, and on Saturday 8.30 - 12.30. The central Post Office in Via delle Poste is also open in the afternoon. Stamps are sold in post offices and at tobacconist shops. Il telefono Telephones Le tariffe telefoniche variano a seconda delle fasce orarie. Maggiori dettagli si possono trovare sulle Pagine bianche. Il prefisso per l’Italia è 0039, il prefisso per Benevento è 0824. Per chiamare a Benevento, quindi, si deve digitare 0039 0824 e dopo il Costs vary according to the time of the day. Details can be found on the white pages or on the web www.paginebianche.it. The country code for Italy is 0039, and the area code is 0824 for Benevento. The main Italian mobile phones providers are: 67 ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL La vita quotidiana Daily Life ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL numero telefonico. La rubrica telefonica italiana è consultabile anche su www.paginebianche.it. I fornitori di telefonia mobile italiani sono: Wind, Vodaphone, Tim, Poste Mobile, Tre. Wind, Vodaphone, Tim, Poste Mobile, Tre. Numeri telefonici di emergenza - 112 Carabinieri - - - - - 113 Police Emergenza sanitaria 118 Carabinieri 112 Polizia 113 Vigili del fuoco 115 Emergency calls - 118 Hospital Emergency - 115 Fire Brigade I TRASPORTI PUBLIC TRANSPORTATION Benevento si trova lungo le principali vie di comunicazione che collegano il nord e il sud dell’Italia. Per questo motivo, è ben collegata con tutte le maggiori località, sia tramite ferrovia che autostrada. Benevento is located on the main routes connecting the North to the South of Italy. It is well linked to all major cities, by both railways and motorways. Ferrovia Stazione Centrale, the main railway station, is located in Piazza Colonna. There are also the following stations belonging to the railway line called MetroCampania NordEst (www.metrocampanianordest. it), that links Benevento to Naples: Stazione Appia Stazione Rione Libertà Stazione Castelpoto La stazione ferroviaria centrale si trova in Piazza Colonna. Ci sono anche le stazioni della Valle Caudina, la linea ferroviaria che collega Benevento a Napoli: Stazione Appia Stazione Rione Libertà Stazione Castelpoto L’Ufficio Informazioni è aperto dalle 7.00 alle 21.00, tel. 0824.43644 oppure 147.888.088. I biglietti si possono acquistare sia presso la stazione che presso le agenzie di viaggio autorizzate. I giovani fino a 26 anni possono richiedere la “carta verde” presso la biglietteria della stazione ferroviaria o presso le agenzie autorizzate. La carta verde permette di avere uno sconto del 20% sul prezzo del biglietto. I biglietti vanno obbligatoriamente vidimati prima di salire sul treno nelle apposite obliteratrici gialle poste nella stazione. Autobus Autobus AMTS: per viaggiare in città. I biglietti si acquistano presso molte tabaccherie, bar e altri locali autorizzati e e devono essere obliterati salendo sull’autobus. Sono previsti abbonamenti: - biglietto orario 90” € 0,70 - biglietto giornaliero € 1,70 - biglietto week-end giornaliero € 1,40 - abbonamento settimanale € 6,10 - abbonamento mensile €17,30 - abb. annuale ordinario € 172,90 - abb. ord. ridotto € 136,00 68 Railway Stations The Information Office is open from 7.00 to 21.00. tel. 0824.43644 or 147888088. Tickets can be purchased at either the station or at authorized travel agencies. If you are 26 or younger, you can also apply for the “carta verde”. It is a card granting you a 20% discount on the price of the ticket . Tickets must be stamped in the special yellow machines, placed in the station, before boarding the train. Instead MetroCampania NordEst tickets, Unico Campania, can be purchased in tobacconists, bars, newspaper stands and other authorized dealers. Buses AMTS buses: to travel inside the town. AMTS tickets must be purchased before taking the bus. You can find them in tobacconists, bars, newspaper stands and other authorized dealers, as well as at the bus terminals. Season tickets are available. - single 90” € 0,70 - daily € 1,70 - week-end € 1,40 - weekly € 6,10 - monthly €17,30 Gli ultimi autobus partono alle 22.00 - 22.30. EAV BUS: per viaggiare in Campania (per es. Napoli, Caserta, Salerno), www.eavbus.it. Autoservizi MAROZZI: Linea Otranto-Roma; OtrantoSiena; Firenze-Pisa. AIR Autoservizi Irpini: per l’Irpinia Tutte i pullman partono dal Terminal di Piazzale Venanzio. - annual € 172,90 - annual, reduced price1 € 136,00 - annual for students € 119,00 - annual for students, reduced price € 102,80 Last runs: 22.00-22.30 EAV BUS: to travel to various towns and villages in Campania (e.g. Naples, Caserta) www.eavbus.it. MAROZZI buses: to Rome. AIR Buses: to Avellino province. All the buses leave from Terminal in Piazzale Ve nanzio, Benevento. Taxi I taxi non sono costosi e possono essere utili per spostarsi di notte e in casi di emergenza. In ogni caso, si può attraversare la città a piedi in meno di un’ora. La principale stazione taxi: - Piazza Colonna (Ferrovia) tel.+39.0824.50341 Taxi Prodotti tipici Local food products Il liquore Strega Alberti è il più famoso prodotto beneventano. Preparato dalle ammalianti e leggendarie ‘streghe locali’, l’eccellente liquore ha un gusto forte e intenso. Altrettanto interessanti i numerosi formaggi e insaccati. Infine gli ottimi dolci, in particolare i torroni, e i pregiati vini locali (Aglianico, Falanghina). Strega Alberti liqueur is the most famous product from Benevento. This excellent liqueur, produced by the enchanting legendary ‘local witches’, has a strong and intense flavour. Just as interesting are the different kind of cheese and salami. There are also excellent sweets, in particular the “torrone” (a kind of nougat), and fine local wines (Aglianico, Falanghina). Attività culturali Cultural Activities Calendario fitto di eventi durante tutto l’anno. In inverno si svolge la stagione teatrale del Teatro comunale “Vittorio Emmanuele II”. Giugno è letterario con l’organizzazione di una importante sezione del premio Strega quando la città incontra gli scrittori che concorrono al premio. A settembre, “Benevento Città Spettacolo” è tra i più importanti festival teatrali italiani con spettacoli rappresentanti in tutti gli spazi della città. Passando al folklore, ad agosto a Foglianise c’è la festa del grano dedicata a San Rocco, caratterizzata dai carri dalle spighe intrecciate per riprodurre le facciate dei monumenti più importanti del mondo; mentre ad inizio di ottobre appuntamento a Fragneto Monforte, con il raduno internazionale delle mongolfiere. Alla festa in città della Madonna delle Grazie (dal 1 al 3 luglio), si uniscono le feste paesane che si svolgono da marzo a settembre. There is a calendar full of events all year round. In the winter there is a theatrical season at Comunale “Vittorio Emmanuele”. June is devoted to literature, with the organization of an important part of the Strega prize when the town meets the authors who are competing for the final prizes. In September “Benevento Città Spettacolo” is one of the most important Italian theatrical festivals, that are held all over the town. Moving on to folklore, in mid-August, there is the enjoyable wheat festival in honor of St. Rocco, at Foglianise, featuring braided wheat carts that reproduce the façades of the most important monuments in the world; while at the beginning of October there is the international hot-air balloon meeting at Fragneto Monforte. In addition to the Feast of Madonna delle Grazie (from 1st to 3rd July), many fairs take place in Benevento and in the villages around from March to September. Taxis are not expensive. They can be useful at night or in case of emergency. It takes less than one hour to cross the town by walking. Main taxi stop: - Piazza Colonna (Railway station) tel. +39.0824.50341 69 ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL - abb. ann. studenti promozionale € 119,00 - abb. ann. studenti rid. € 102,80 ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL strutture ricettive / AccomModation Alberghi/ Hotels Bed & Breakfast **** Grand Hotel Italiano www.hotel-italiano.com Viale Principe di Napoli, n. 137 Tel. +39.0824.24111 - 0824.24923 B&B PRINCIPE DI NAPOLI www.principedinapolibeb.it **** UNA HOTEL IL MOLINO www.unahotels.it Via dei Mulini,n. 48 Tel. +39.0824.311213 **** Hotel President www.hotelpresidentbenevento.it Via Perasso Tel. +39.0824.316716 **** Hotel Villa Traiano www.hotelvillatraiano.it Viale dei Rettori Tel. +39.0824.326196 - 0824.326241 **** Hotel Antiche Terme anticheterme.net Via Bagni Tel. +39.0824.21150 *** Hotel De La Ville www.delaville.com Contrada Piano Cappelle Tel. +39.082.4313796 - 0824.313383 ** ALBERGO Della Corte www.albergodellacorte.org Piazza Piano di Corte, n. 11 Tel. +39.082.454819 * Genova Viale Principe di Napoli, n. 103 Tel. +39.0824.42926 Prezzi/Prices: **** singola: € 55-95, doppia: € 65-115 *** singola/doppia: € 30-35 ** singola: € 38-45, doppia: € 50-60; * 70 singola: € 12-17, doppia: € 25-27 Viale Principe di Napoli, n. 179 Mob. +39.347.5233035 Prezzi/Prices MIN = 25 MAX = 30 OASI B&B www.oasi-beb.it Via Ponticelli, n. 44 Mob. +39.380.1094434 Prezzi /Prices MIN = 25 MAX = 30 DOMUS TRAIANI www.domustraiani.it Via Cupa Santa Lucia, n. 7 Mob. +39.347.5621812 Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 50 LA VILLETTA www.beblavilletta.it Tel. +39.0824.351268 - Mob. +39.338.8289286 Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 30 LE STANZE DEL SOGNO www.lestanzedelsogno.it Info & booking: 338 4603359 Tel. +39.0824.43991 Fax +39.0824.54368 Prezzi/Prices MIN = 45 MAX = 70 DE NUCE MAGA www.denucemagabb.it Via San Pasquale, n. 42 Tel. +39.0824.25598 Mob. +39.329.4934168 Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 70 Bartolomeo www.booking.com Via Bartolomeo Camerario, n. 64 Tel. +39.0824.50801 Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 50 71 ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL CINEMA, teatri, MUSEI e biblioteche / Cinemas, theatREs, museums and PUBLIC LIBRARIES CINEMA/CInemas Massimo Via G. B. Perasso - Benevento Tel. +39.0824.316559 Posti: 654 Auditorium Calandra Via N. Calandra, n. 12 - Benevento Tel. +39.0824.312975 Mob.+39.0824.47774 San Nicola Via B. Camerario Benevento Tel. +39.0824.47037 San Marco Via Traiano, n. 35 - Benevento Tel. +39.0824.43101 Gaveli Maxicinema Piano Cappelle (Benevento) 5 Km dal centro cittadino/ 5 km far from the city centre. Tel. +39.0824.778413 www.gaveli.it Torre Village MultipLex C.da Torrepalazzo (Torrecuso) 9 Km dalla centro cittadino/ 9 km far from the city centre. Tel. +39.0824.876582 +39.0824.876586 www.torrevillage.it TEATRI/THEATRES Vittorio Emmanuele II Corso Garibaldi Benevento Tel. +39.0824.21848 De Simone Via N. Franco, n. 18 - Benevento Tel. +39.0824.50212 Massimo Via G. B. Perasso - Benevento Tel. +39.0824.316559 72 MUSEI/MUSEUMS A Benevento/ In Benevento Museo del Sannio Piazza Santa Sofia Orari/ Opening hours: 9:00 - 19:00 Chiuso il lunedì/ Closed on Mondays Biglietto Museo e Chiostro/ Ticket Museum and cloister: Intero/ Full: € 4,00 Ridotto/ Half: € 2,00 ARCOS Museo d’Arte Contemporanea Sannio Via Stefano Borgia Orari/ Opening hours: sabato, domenica e festivi/ Saturday, Sunday and holidays 10.00 -14.00/16.30 - 21.30 Dal martedì al venerdì/Monday - Friday 9.30 -13.30/16.30 - 20.30 Chiuso il lunedì/ Closed on Mondays Chiesa di Sant’Ilario a Port’Aurea Via San Pasquale Orari/ Opening hours: Inverno/Winter 10.0013.00/15.00-18.00 Primavera-Autunno/Spring-Autumn 10.00 -13.00 /18.00 -19.00 Estate/Summer 10.00 -13.00 /17.00 - 20.00 Ingresso gratuito/ Free entrance Trenino dell’arte The train of art Info: tel. +39.0824.51079 Biglietto intero/ Full ticket: €4,00 Biglietto ridotto/ Half ticket: € 2,00 Museo diocesano Cattedrale - Piazza Orsini Tel. +39.0824.323311 / +39.0824.323332 Ingresso gratuito su prenotazione/ Free, only for booked visits www.webdiocesi.chiesacattolica.it GEOBIOLAB Laboratorio Europeo della Naturalità Contrada Pontecorvo Benevento Orari: Sabato, domenica e festivi/ Opening hours: Saturday, Sunday and holidays 10.00 -13.00 /16.30 - 20.00 Dal martedì al venerdì su prenotazione/ Monday Friday only for booked visits Lunedi chiuso/ Closed on Moday Biglietto intero/ Full ticket: €4.00 Biglietto ridotto/ Half Ticket: € 2,00 MUSA Polo Museale della Tecnica e del Lavoro in Agricoltura Contrada Piano Cappelle Orari: Dal martedì al sabato/ Opening hours: Monday - Saturday 9.30-13.00/16.00-19.00 Domenica e lunedi/ Sunday and Monday 9.30 -13.00 Ingresso gratuito/ Free entrance In Provincia/ In Samnium Baselice Museo paleontologico Via Roma - Palazzo Del Vecchio Visitabile su prenotazione/ Only for booked visits Tel. +39.0824.64441 Mob. +39.347.7103089 Ingresso gratuito/ Free entrance Cerreto Sannita Museo d’arte sacra Chiesa di S. Gennaro Visitabile su prenotazione/ Only for booked visits Tel. +39.0824.816248 Ingresso gratuito/ Free entrance [email protected] Cerreto Sannita Museo delle ceramiche Ingresso: Martedì, mercoledì e venerdì/ Opening hours: Tuesday, Wednesday and Friday: 9.00-12.30/15.30-18.30 Giovedì/ Thursday: 9.00-13.00/15.30-18.30 Sabato e domenica/ Saturday and Sunday: 9.30-12.30/15.00-18.30 Chiuso il lunedì/ Closed on Mondays Ingresso gratuito/ Free entrance Sant’Agata dei Goti Museo diocesano Centro Storico Orario invernale/ Opening hours, Winter: 8.00-18.00. Estivo/ Summer: 8.00-19.00. Domenica e festivi/ Sunday and holidays: 8.00-19.00 Ingresso gratuito/ Free entrance Tel. +39.0824.990711 Mob.+39.0824.997504 www.cappuccinipietrelcina.com [email protected] MEG Museo eno-gastronomico Palazzo Cutillo C.so Cusani, n.114, Solopaca Orari: Dal martedì al venerdì su prenotazione/ Opening hours: Tuesday- Friday only for booked visits. Sabato e domenica/ Saturday and Sunday 10.00 -13.00/15.00 -19.00 Biglietto intero/ Full ticket: € 2,00 Biglietto ridotto/ Half Ticket: € 1,00 73 ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL Hortus conclusus Museo a cielo aperto, nel giardino dell’ex Convento di San Domenico, in Piazza Guerrazzi, è un insieme di significativi elementi scultorei del famoso artista Mimmo Paladino, configuranti un’unica opera compiuta/ An open sky museum, in the garden of Convento di San Domenico, in Piazza Guerrazzi. It hosts significant sculptures by the famous artist Mimmo Paladino, representing a unique work of art. Ingresso gratuito/ Free entrance ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL Pietrelcina Museo di Padre Pio Convento Cappuccini Orario invernale/ Opening hours, Winter: 9.00-13.00 / 15.00-18.00. Estivo/Summer: 9.00-13.00 / 15.00-19.00. Domenica e festivi/ Sunday and holidays: 9.00-19.00 Ingresso gratuito/ Free entrance Tel. +39.0824.990711 / +39.0824.997504 www.cappuccinipietrelcina.com email: cappuccini. [email protected] Pontelandolfo Museo dell’arte contadina e dei tessuti caratteristici Via Castello Ingresso gratuito/ Free entrance San Marco de’Cavoti Museo degli orologi da torre Via Ravagnera Visitabile su prenotazione, contattando il Municipio/ Only for booked visits Tel. +39.0824.984009. Ingresso gratuito/ Free entrance www.festadeltorrone.it/museorologi.htm [email protected] San Marco de’Cavoti Museo diocesano Visitabile su prenotazione/Only for booked visits Tel.+39.0823.953059 Mob. +39.338.9238541 Luogo: Chiesa del Carmine Ingresso gratuito/ Free entrance 74 Biblioteche pubbliche/ Public libraries - Biblioteca provinciale “A. Mellusi” (Palazzo Terragnoli, corso Garibaldi n. 47, Tel. +39.0824.21298). Aperta al pubblico dal lunedì al venerdì dalle 9.00-13.00, il martedì e il giovedì 15.00-18.00/ It is open Monday - Friday 9.00-13.00, Tuesday and Thursday 15.00-18.00. - Biblioteca arcivescovile “Pacca”, (Piazza Orsini n. 27, Tel. +39.0824.42825), aperta su appuntamento/ only booked visits; - Biblioteca capitolare (Piazza Orsini n.27, Tel. +39.0824.42825), aperta su appuntamento/ only booked visits; - Biblioteca del Museo del Sannio (Piazza Matteotti, Tel. +39.0824.21818), aperta martedì e sabato dalle ore 9.00 alle ore 13.00/ It is open Tuesday and Saturday 9.00-13.00. ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ 75 ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL Note / NOTES ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ 76 77 ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ 78 ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL 79 ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL Copyright © 2012 Università degli Studi del Sannio. Tutti i diritti riservati. Copyright © 2012 Università degli Studi del Sannio. All rights reserved. Contatti/ Contacts Via De Nicastro, n.13 - Complesso di S. Agostino Tel: +39.0824.305451-53 e-mail: [email protected]