...

Guida ECTS - Università degli Studi del Sannio

by user

on
Category: Documents
170

views

Report

Comments

Transcript

Guida ECTS - Università degli Studi del Sannio
Programma/Programme
Guida ECTS/ECTS Guide
Guida ECTS/ECTS Guide
Parte 1 / Part 1
Coordinamento/Coordination: Lorella MT Canzoniero
Delegata del Rettore ai Rapporti Internazionali
Paola Sorgente
Responsabile Settore Relazioni e Mobilità Internazionale
ESN Maleventum
Fotografie/Photos: Mario Taddeo
[email protected]
Archivio Università degli Studi del Sannio
Redazione, grafica e impaginazione/
Editing, graphic design and layout
Angela Del Grosso - Felice Simeone
Stampa/Print: Rubbettino Industrie Grafiche ed Editoriali
Ufficio Stampa e Comunicazione Unisannio
La sezione “Benevenuti a Benevento” è stata realizzata in collaborazione con l’Ente Provinciale per il Turismo di Benevento.
Indice / Contents
Benvenuti in Unisannio / Welcome to Unisannio..................................................................................... 4
Studiare in Italia / Studying in Italy......................................................................................................... 9
Date importanti / Important dates .......................................................................................................... 10
Relazioni internazionali / International relations..................................................................................... 11
Offerta formativa / Courses offered at Unisannio .................................................................................... 13
Corsi internazionali / International courses............................................................................................. 17
Dipartimenti e Ricerca / Departments and research................................................................................. 20
Studenti ERASMUS e Sistema ECTS / Erasmus students and ECTS System ............................................... 28
Studiare all’Università del Sannio - Programmi di Mobilità / Studying at University of Sannio ................ 35
Servizi offerti agli studenti / Student services ......................................................................................... 38
ESN Maleventum ................................................................................................................................... 45
Vademecum ESN per chi sceglie Benevento / ESN Maleventum handbook for students coming to Benevento......... 48
Benvenuti a Benevento / Welcome to Benevento .................................................................................... 53
Come arrivare nella nostra università / How to reach our University ........................................................ 65
La vita quotidiana / Daily life . ................................................................................................................ 67
Strutture ricettive / Accommodation ....................................................................................................... 70
Cinema, teatri, musei e biblioteche / Cinemas, theatres, museums and public libraries .......................... 72
Mappa della città / City map................................................................................................................... 78
BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO
Benvenuto del Rettore
The Rector’s welcome
Filippo Bencardino
Rettore
Rector
L’Università degli Studi del Sannio è una realtà
moderna e dinamica in costante crescita. Parte integrante della città di Benevento, offre agli 8.000
studenti che ospita le condizioni ideali per lo studio. Se da una parte siamo orgogliosi della qualità
della vita in città, dall’altra parte crediamo nell’eccellenza del nostro sistema accademico. L’obiettivo
a cui miriamo non è solo quello di formare specialisti in particolari settori, ma è anche quello di far
crescere persone capaci di guardare il mondo da
una prospettiva ampia, di comunicare nel migliore
dei modi e di proseguire con tenacia il processo di
edificazione e crescita della loro specializzazione.
Anche per questi motivi noi crediamo nell’importanza dell’internazionalizzazione, che la nostra giovane università, sin dalla nascita, ha portato avanti.
I programmi di scambio e gli accordi con le università di altre parti del mondo, insieme al numero crescente di studenti stranieri presso il nostro Ateneo,
e quindi l’incontro di esperienze differenti possono
influenzare positivamente e in maniera significativa
la formazione degli uomini, così come dei cittadini.
Gli studenti che scelgono la nostra Università
possono approfondire gli studi nel campo delle
Scienze Giuridiche, Statistiche, Ambientali e Geologiche, Biologiche, delle Biotecnologie, dell’Ingegneria dell’Informazione (Informatica ed Elettronica
per l’Automazione e le Telecomunicazioni), Civile
ed Energetica, dell’Economia e dell’Organizzazione
aziendale, effettuando studi finalizzati all’alta qualificazione.
Sono certo che la disponibilità e l’impegno di
tutta la comunità accademica potranno rendere la
permanenza presso l’Ateneo del Sannio culturalmente e socialmente stimolante.
Saremmo davvero lieti e onorati se decideste di
trascorrere un periodo della vostra vita presso l’Università degli Studi del Sannio.
4
The University of Sannio is a modern and dynamic institution in constant evolution. It is a significant part of Benevento, a small town that offers a
pleasant studying environment. With almost 8.000
students, the university gives the town a youthful
spirit and a vibrant atmosphere. Being proud of the
quality of life in Benevento, also we believe in the
highest quality of academic life. Our aim is not merely to train properly-educated graduates in a particular field, but also to fully develop human beings
with an extensive view of the world incorporating
excellent communication skills and the will to continue growing in his or her specialization.
For this reason we firmly believe in internationalization, which our young University has always
nourished since its birth. The number of exchange
programs and affiliations with partner institutions
around the world, along with the continuinglygrowing number of foreign students by sharing
different experiences, can influence positively and
significantly the education of our students and citizens alike.
Students who choose our University can deepen
their studies in the fields of Law, Statistics, the Environment, Geology, Biology, Biotechnologies, Civil
Engineering, Computer Engineering, Energy Engineering, Electronic Engineering, Economics and Business Organization, always aiming for a very high
qualification.
I am sure that the commitment and the availability of our academic staff can make your stay in
Benevento culturally and socially stimulating.
We would be pleased and honoured if you decide to become part of our community and build your
future life at our university.
Lorella M. T. Canzoniero
Delegata del Rettore per le Relazioni Internazionali
Delegate for Unisannio International Relations
L’Università degli Studi del Sannio persegue da
sempre, tra i suoi obiettivi, quello di valorizzare la
cooperazione interuniversitaria e sostenere un reale processo di internazionalizzazione didattica e
scientifica.
Argomenti come globalizzazione, internazionalizzazione e solidarietà, però, possono trasformarsi in esperienze reali solo grazie a voi studenti. È
per questo che crediamo fermamente nel progetto
Erasmus e cerchiamo di incentivarlo perché rappresenta un’esperienza umana unica nel favorire non
solo la crescita personale ma anche il superamento
dei numerosi ostacoli che ancora oggi incontra chi
cerca di integrarsi in culture e mondi diversi.
L’Ateneo sannita possiede l’entusiasmo e la forza dei più giovani: attraverso programmi formativi
innovativi ed una nuova struttura dedicata alla gestione dell’attività di cooperazione internazionale,
punta ad offrire l’eccellenza sia sotto il profilo didattico che scientifico. Inoltre, la città di Benevento, con il suo patrimonio storico-artistico ed archeologico e un contesto urbano ospitale, rappresenta
il luogo ideale dove svolgere un periodo di studio
e di vita.
Il desiderio dei giovani studenti di crescere e
migliorarsi umanamente e culturalmente si potrà
concretizzare in un’esperienza indimenticabile.
Nella guida, che vuole facilitare il vostro incontro
con una realtà nuova, troverete le principali informazioni sull’Ateneo e sulla città di Benevento.
Dò, quindi, il mio benvenuto a tutti coloro che
decideranno di diventare parte della nostra comunità, favorendo la divulgazione del nostro messaggio di scambio interculturale, per una giusta globalizzazione e una convivenza pacifica tra i popoli.
The main goal of the University of Sannio is to
exploit inter-university cooperation and support a
real process of internationalization of teaching and
research.
Issues such as globalization, internationalization, and solidarity can become real-life experiences only with the support of the students. That is
why we firmly believe and promote the Erasmus
project, a unique human experience contributing
to the personal growth of students so overcoming
the numerous obstacles that are still encountered
in the integration of different cultures and worlds.
The University of Sannio encourages enthusiasm
and strength of its young people. Through innovative educational programs and a new structure dedicated to the management of international cooperation, it aims to provide excellence both in education
and in science. In addition, the city of Benevento,
with its historical and artistic heritage, archeological sites, friendly hospitality, is the perfect place to
spend a period of study and life.
The desire of young students to grow and improve constantly, both in terms of human and cultural
aspects, can become an unforgettable experience
here in Benevento.
In this guide you can find information about the
University and the city of Benevento to help make
your stay as welcoming as possible.
It is a contribution to facilitate your meeting with
a new reality.
I welcome those who decide to become part of
our community, promoting the dissemination of our
message of intercultural exchange for a fair globalization and a peaceful coexistence among people.
5
BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO
Un’importante opportunità
A significant opportunity
BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO
Un’esperienza incredibile
An incredible experience
Clara Grano
Agenzia Nazionale LLP
LLP National Agency
Il Programma Erasmus è ritenuto da molti uno
dei Programmi di maggior successo a livello comunitario.
Erasmus in oltre 22 anni ha consentito a 2 milioni di cittadini europei di conoscere altri Paesi ma
soprattutto di studiare in una delle tante sedi universitarie europee partecipanti al Programma.
Restano ancora molti ostacoli quali quello della
scarsa conoscenza linguistica, ostacoli di tipo finanziario ma, ancora oggi, scarsa pare essere l’informazione e la conoscenza dell’Università dove si
intendere svolgere il proprio periodo di mobilità.
Erroneamente parliamo troppo spesso della mobilità in uscita ma un grande peso ha la mobilità
degli studenti in entrata: cosa facciamo per presentarci? In che modo informiamo l’altro sulla nostra
Università?
La Commissione Europea ci aiuta in questo difficile compito e ci ha indicato quindi un format che
può essere utilizzato per contenere tutte le informazioni di cui uno studente necessita: la Guida ECTS.
L’Università del Sannio si è impegnata in tal senso con questo strumento che apre i propri portoni
ai tanti giovani europei che sceglieranno di studiare
in Italia ed in particolare a Benevento: Benvenuti!
6
The Erasmus program is considered one of the
most successful programs in the EU area. In more
than 22 years it has allowed 2,000,000 citizens to
learn about other countries as well as studying in
one of the several European Universities participating in the program.
There are still many obstacles, such as the lack
of language skills, barriers of financial nature and
also the lack of information and knowledge about
the Institution where students decide to spend a
period of study.
Mistakengly we often talk about student outgoing study but incoming study also has a great
importance: what do we do to introduce ourselves?
How do we inform ourself about our institution?
The European Commission helps us in this difficult task and gives us a format that can be used
to provide all the information a student needs: the
ECTS guide.
The University of Sannio is committed to this,
opening its doors to many young Europeans who
choose to study in Italy and especially in Benevento: Welcome!
Domenico Telesca
Presidente Onorario ESN Maleventum
Honorary President of ESN Maleventum
Io e la mia tribù, così mi piace chiamare gli ESN,
siamo orgogliosi di poter aiutare ogni anno gli erasmus che arrivano nella nostra città, per rendere il
loro soggiorno indimenticabile. ESN Maleventum
è una realtà ben consolidata all’interno del nostro
Ateneo. Uno dei nostri principali obiettivi è quello
di promuovere la conoscenza, lo scambio e la socializzazione al fine di superare stereotipi che possono
condurre a fenomeni di intolleranza o esclusione.
Ancor prima di essere il presidente di questa fantastica associazione, mi piace ritenermi un Erasmus
a vita, ricco di idee e valori che mi avvicinano sempre più allo “status” di cittadino europeo nel senso
più ampio e completo della parola.
L’Erasmus ti cambia la vita! Noi di ESN Maleventum ci crediamo e lo proviamo ogni giorno sulla nostra pelle!
My ‘tribe’ and myself, the name I like to use for
ESN members, are proud of being able to help, year
by year, the Erasmus students coming to our town.
We are a group of friends voluntarily trying to make
the stay of the foreign students more welcoming.
ESN Maleventum is a well-established reality inside
our University.
One of our main objectives is to promote knowledge, exchange and social networks in order to
overcome the stereotypes that can lead to intolerance and exclusion. Apart from being the honorary
president of this wonderful society, I like to think of
myself as a ‘lifetime Erasmus’, with ideas and values that bring me closer to the status of a European
citizen.
Erasmus changes your life! As ESN Maleventum
we strongly believe in it, and feel it every day!
7
BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO
Erasmus: l’ombelico del mondo
Erasmus: the centre of the world
8
BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO
BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO
Studiare in Italia
Studying in Italy
Schema del Sistema Universitario in Italia
Scheme of the ITALIAN University System
corsi di studio
degree-courses
titoli accademici
degrees
CFU
credits
earned
anni
years
1° ciclo - 1st cycle - undergraduate studies
Corso di Laurea - CL
Laurea degree course
Laurea - L
1st degree / Laurea
180
3
Corso di Laurea Magistrale - CLM
2nd (Laurea) degree course
Laurea Magistrale - LM
2nd degree (Magistrale)
120
2
Corso di Specializzazione di 1° livello - CS1
1st (level) Specialization degree course
Diploma di Specializzazione di 1° livello - DS1 120-180
1st (level) Specialization
2° ciclo - 2nd cycle - graduate studies
Corso di Master Universitario di 1° livello-CMU1 Master Universitario di 1° livello - MU1
1st (level) University Master
1st (level) University Master degree course
60+
2-3
1+
3° ciclo - 3rd cycle - postgraduate studies
Corso di Dottorato di Ricerca - CDR
PhD programme
Dottorato di Ricerca - DR
PhD
3+
Corso di Specializzazione di 2° livello - CS2 Diploma di Specializzazione di 2° livello - DS2 60-300
2nd (level) Specialization degree course
2nd (level) Specialization
1-5
Corso di Master Universitario di 2° livello - CMU2 Master Universitario di 2° livello - MU2
2nd (level) University Master
2nd (level) University Master degree course
1+
Crediti Formativi Universitari
Al credito formativo universitario corrispondono normalmente 25 ore di lavoro per studente, ivi compreso
lo studio individuale. La quantità media di lavoro di
apprendimento svolto in un anno da uno studente a
tempo pieno è convenzionalmente fissata in 60 crediti. C’è una corrispondenza tra 1 CFU e 1 credito ECTS.
60+
University Educational Credits
Degree courses are structured in credits (CFU, crediti formativi universitari). A university credit corresponds to 25 hours of work per student, including
time for independent study. The average annual
workload of a full time student is normally fixed at
60 credits. 1 CFU corresponds to 1 ECTS credit.
9
BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO
Date importanti
Important dates
Lezioni primo semestre
Settembre - Gennaio
First Semester Classes
September – January
Erasmus welcome day
Ottobre
Erasmus welcome day
October
Vacanze di Natale
21 Dicembre – 6 Gennaio
Christmas Holidays
21 December – 6 January
Esami primo semestre
Gennaio - Febbraio
First Semester Examination Period
January – February
Lezioni secondo Semestre
Marzo - Giugno
Second Semester Classes
March – June
Vacanze di Pasqua
Le date cambiano ogni anno: il periodo
pasquale dura da venerdì a martedì del
mese di marzo o aprile
Easter Holidays
(dates vary each year) from Friday to Tuesday in
March or in April
Esami secondo semestre
Giugno - Luglio
10
Second Semester Examination Period
June - July
Codice Erasmus / Erasmus code:
I BENEVEN02
I Delegati LLP/ERASMUS di Facoltà
LLP/ERASMUS Faculty Coordinators
Rettore / Rector
Giurisprudenza
Law
Prof. Roberto VIRZO
Via Calandra - 82100 Benevento
Tel. +39.0824.305275
Fax +39.0824305753
E-mail: [email protected]
Prof. Filippo BENCARDINO
Tel. +39.0824.305001/02/03/04
Fax +39.0824.43021
E-mail: [email protected]
Ingegneria
Engineering
Indirizzo / Address
Palazzo S. Domenico
Piazza Guerrazzi, n.1 - 82100 Benevento
www.unisannio.it
Delegato del Rettore alle Relazioni Internazionali
Delegate for Unisannio International Relations
Prof.ssa Lorella MT CANZONIERO
Via Port’Arsa, n. 11, 82100 Benevento
Tel. +39.0824. 305104
Fax: +39.082423013
E-mail: [email protected]
Responsabile Settore Studenti
Coordinatore Settore Relazioni
e Mobilità Internazionale
International Relations Office
Coordinator
BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO
RELAZIONI INTERNAZIONALI / INTERNATIONAL RELATIONS
Prof. Armando Lucio SIMONELLI
Palazzo ex INPS - Piazza Roma, n. 21
82100 Benevento
Tel. +39.0824.305564
Fax +39.0824.325245
E-mail: [email protected]
Scienze Economiche e Aziendali
Economics and Business
Prof. Biagio SIMONETTI
Via delle Puglie, n. 82 - 82100 Benevento
Tel. +39.0824.305702
Fax +39.0824.305703
E-mail: [email protected]
Dott.ssa Paola SORGENTE
Complesso S. Agostino, Via De Nicastro, n. 13
Tel. +39.0824.305456
Fax: +39.0824.305408
E-mail: [email protected]
Unità Organizzativa
Programmi di Mobilità
Erasmus Mobility Unit
Dott.ssa Elisa BUONANNO
Dott.ssa Eugenia GOGLIA
Tel. +39.0824.305451/53
Fax: +39.0824.23648
E-mail: [email protected]
Web Site: www.unisannio.it/internazionale/erasmus.html
Scienze Matematiche Fisiche e Naturali
Natural and Life Sciences
Area biologica / Biology
Prof. Lorella MT CANZONIERO
Via Port’Arsa, n. 11, 82100 Benevento
Tel. +39.0824.305104
Fax +39.0824.423013
E-mail: [email protected]
Area geologica / Geology
Prof. Alessio LANGELLA
Via dei Mulini n. 59/A, 82100 Benevento
Tel. +39.0824.323639
E-mail: [email protected]
11
BENVENUTI IN UNISANNIO / WELCOME TO UNISANNIO
SegreteRia Studenti
students’ ADMINISTRATION office
La Segreteria Studenti assolve a tutte le pratiche
amministrative quali: preiscrizioni, immatricolazioni, iscrizioni, trasferimenti da altre sedi o da altri
Corsi di Laurea, ritiro libretto universitario, presentazione dei piani di studio, etc.
The Students’ Administration Office deals with
pre-registrations, registrations, payment of fees,
transfers from other Universities or other degree
courses, withdrawal of documentation, study
plans, etc.
Gli studenti possono, inoltre, rivolgersi alle segreterie di Facoltà per ottenere tutte le notizie di carattere didattico quali: orario delle lezioni, date di esami
di profitto e lauree, programmi degli insegnamenti, orario di ricevimento dei docenti, bandi di concorso, etc. Tali notizie vengono generalmente rese
pubbliche mediante sito web dell’Università (www.
unisannio.it) oppure con avvisi affissi nelle apposite bacheche.
Students can also rely on the students’ service
offices of each Faculty to obtain: schedule of lectures, dates of examinations, teaching programmes,
schedules of tutorings, competitions, provisions of
the Faculty, etc.
Information can be found either on the web site
of the University (www.unisannio.it) or on special
notice boards located in the Faculties.
Contatti/ Contacts
Complesso di S. Agostino,
Via De Nicastro, n. 13 - 82100 Benevento
Tel. +39.0824.305415
09.00 - 12.00
dal Lunedì al Venerdì/Monday - Friday
Fax +39.0824.305400
12
Orario al pubblico/ Opening hours
09.00 - 12.00
dal Lunedì al Venerdì/Monday - Friday
15.00 - 16.00
Lunedì e Giovedì/ Monday and Thursday
OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO
OFFERTA FORMATIVA / COURSES OFFERED AT UNISANNIO
www.unisannio.it/didattica/offerta.html
Giurisprudenza / LAW
www.giurisprudenza.unisannio.it
Corso Laurea Magistrale a ciclo unico (5 anni)
Giurisprudenza
Magistrale Degree (5 years) - 300 cfu
Law
segreteria didattica / sTUDENTS’ SERVICE OFFICE
Via Calandra n. 4 - 82100 Benevento
Tel. +39.0824.305310/11
Fax +39.0824.305315
E-mail: [email protected]
Le lezioni si svolgono presso il complesso universitario di
Via Calandra, n. 4.
The lectures are held in Via Calandra, n. 4.
13
OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO
INGEGNERIA / Engineering
www.ing.unisannio.it
Corsi di Laurea (3 anni)
1st degree (3 years) - 180 cfu
1.Ingegneria Civile
2.Ingegneria Informatica
3.Ingegneria Energetica
4.Ingegneria Elettronica per l’Automazione
e le Telecomunicazioni
1. Civil Engineering
2. Computer Engineering
3. Energy Engineering
4. Electronic Engineering for Automatic Control
and Telecommunications
Corsi di Laurea Magistrale (2 anni)
1.Ingegneria Civile
2.Ingegneria Informatica
3.Ingegneria Energetica
4.Ingegneria Elettronica per l’Automazione
e le TelecomunicazionI
5.Didattica delle discipline tecnologiche nella
scuola secondaria di primo grado
2nd degree (2 years) - 120 cfu
1. Civil Engineering
2. Computer Engineering
3. Energy Engineering
4. Electronic Engineering for Automatic Control
and Telecommunications
5. Teaching of technological subjects
SEGRETERIA DIDATTICA / sTUDENTS’ SERVICE OFFICE
Palazzo Bosco Lucarelli - Corso Garibaldi, n. 107
82100 Benevento
Tel. +39.0824.305871/72
Fax +39.0824.305840
E-mail: [email protected]
14
Le lezioni si svolgono presso le aule del Convitto Giannone in
Piazza Roma, a pochi passi dal Corso Garibaldi e dallo stesso
Dipartimento di Ingegneria.
The lectures are held at Convitto Giannone in Piazza Roma,
nearby Corso Garibaldi and the Engineering Department.
OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO
Scienze Economiche e Aziendali / Economics and Business
www.sea.unisannio.it
Corsi di Laurea (3 anni)
1st cycle (3 years) - 180 cfu
1. Economia Aziendale
2. Economia dei Servizi
3. Scienze Statistiche e Attuariali
1. Business Economics
2. Economics of Public Services
3. Statistical and Actuarial Sciences
Corso di Laurea Magistrale (2 anni)
2nd cycle (years) - 120 cfu
1. Economia e Management
2. Economia e Governance
3. Scienze Statistiche e Attuariali
1. Economics and Management
2. Economics and Governance
3. Statistical and Actuarial Sciences
segreteria didattica / sTUDENTS’ SERVICE OFFICE
Via delle Puglie, n. 82 - 82100 Benevento
Tel. +39.0824.305700/02
Fax +39.0824. 305703
E-mail: [email protected]
Le lezioni si svolgono in Via delle Puglie, n. 82, vicino al
centro storico della città.
The lectures are held in Via delle Puglie n. 82, close to the
historic centre of Benevento.
15
OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO
SCIENZE NATURALI / Natural Sciences
www.sci.unisannio.it
Corsi di Laurea (3 anni)
1st cycle (3 years) - 180 cfu
1. Biotecnologie
2. Scienze Biologiche
3. Scienze Geologiche
1. Biotechnology
2. Biological Sciences
3. Geological Sciences
Corso di Laurea Magistrale (2 anni)
2nd cycle (years)/ two year master - 120 cfu
1. Biology
2. Geological Sciences and Technologies
3. Genetic Sciences and Technologies
4. Teaching of Mathematics and Natural Sciences
1. Biologia
2. Scienze e Tecnologie Geologiche
3. Scienze e Tecnologie Genetiche
4. Formazione all’insegnamento
della Matematica e delle Scienze
segreteria didattica / sTUDENTS’ SERVICE OFFICE
Via Port’Arsa, n.11 - 82100 Benevento
Tel +39 0824.305119-09
Fax: +39.0824.23013
E-mail: [email protected]
16
Le lezioni si svolgono in Via Port’Arsa, n.11.
The lectures are held in Via Port’Arsa, n.11.
OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO
CORSI INTERNAZIONALI / INTERNATIONAL COURSES
SCIENZE MM.FF.NN./ NATURAL SCIENCES
DOPPIA LAUREA magistrale IN BIOLOGIA / DOUBLE MS DEGREE in BIOLOGY
È attiva una doppia laurea tra il corso di laurea
in Molecular and Cell Biology della University of
Coimbra ed il corso di Laurea Magistrale in Biologia
(curriculum Biomolecolare e Biosanitario) dell’Università del Sannio.
Lo studente selezionato per la Doppia Laurea
conseguirà al termine del percorso formativo due
diplomi di laurea, uno rilasciato dall’Università di
Coimbra, il Mestrado em Biologia Celular e Molecular ed uno rilasciato dall’Università del Sannio, la
Laurea Magistrale in Biologia.
Per partecipare alla selezione, lo studente deve
essere iscritto al corso di laurea di secondo livello
in presenza dei seguenti requisiti: aver superato gli
esami con ottima media e buona conoscenza della
lingua inglese.
Gli studenti, tre per ogni anno accademico, provenienti da ognuno dei suddetti corsi di laurea saranno selezionati da una Commissione.
La partenza dello studente avverrà nei mesi di
settembre/ottobre oppure nei mesi di febbraio/
marzo. La durata della permanenza presso l’Università partner é fissata in due semestri di studio (60
crediti ECTS). La lingua di insegnamento prevista
dal programma è quella locale delle istituzioni partecipanti, oppure l’inglese.
La tesi sperimentale di laurea redatta in inglese
potrà riguardare il lavoro svolto presso i laboratori
dell’Università di Coimbra o del Sannio attenendosi
alle regole vigenti della rispettiva Università. Tale
accordo rientra nelle attività dell’Erasmus Lifelong
Learning Programme (Erasmus studio e Placement)
- Teaching Staff Mobility.
Info: www.sci.unisannio.it
A double degree between the master degree
course in Molecular and Cell Biology of University
of Coimbra and the Laurea Magistrale in Biology of
University of Sannio is offered.
Students selected for the Double Degree will obtain, at the end of course, two University degrees,
one from the University of Coimbra (Mestrado em
Biologia Celular e Molecular) and one from the University of Sannio (Laurea Magistrale in Biologia).
To apply for admission, students should be enrolled in the MS program of their own University,
having good possessions of English with average of
high standard marks.
Every year, three sudents from each partner Institution will be selected by a local Commitee. The
students will start in September/October or in February/March.
Selected students should spend 2 semesters
(60 ECTS credits) at the host University.
Courses will be held in English or in the local language.
The experimental thesis has to be written in English and experimental work will be performed in
the laboratories of University of Coimbra or Sannio
following the rules of each Institution.
This agreement is supported by the Erasmus Lifelong Learning Programme (Erasmus study or Placement) - Teaching Staff Mobility.
Info: www.sci.unisannio.it
17
OFFERTA FORMATIVA / COURSES AT UNISANNIO
SCIENZE ECONOMICHE E AZIENDALI/ Economics and Business
DOPPIA LAUREA MAGISTRALE IN ECONOMIA e governance /
DOUBLE MS DEGREE IN ECONOMICS and GOVERNANCE
Doppia laurea per il corso di laurea magistrale in
Economia e Governance dell’Università degli Studi
del Sannio e il degree in Tourism della Universidad
de Sevilla.
Questa possibilità è riservata ad un massimo di
tre studenti provenienti dal Sannio e altrettanti provenienti dalla Spagna.
Le selezioni per l’accesso sono affidate ad
un’apposita commissione per la valutazione del
curriculum universitario dello studente e della conoscenza della lingua inglese.
Al termine del percorso formativo lo studente selezionato per la doppia laurea conseguirà la laurea
magistrale in Economia e Governance dell’Università degli Studi del Sannio e il master degree in Tourism dell’Universidad de Sevilla.
La durata della permanenza presso l’Università
partner è fissata in due semestri di studio (60 ECTS).
There is a double degree between the laurea magistrale in Economics and Governance of University
of Sannio and the degree in Tourism of University
of Sevilla.
Every year, three sudents from each partner Institution will be selected by a local Commitee that will
assess good possession of English with average of
high standard marks.
Students selected for the double degree will obtain, at the end of the course, two University degrees, one from University of Sevilla (Master Degree in
Tourism) and one from University of Sannio (Laurea
Magistrale in Economia e Governance).
Selected students should spend 2 semesters
(60 ECTS credits) at the host University.
Info: www.sea.unisannio.it
Info: www.sea.unisannio.it
DOPPIA LAUREA MAGISTRALE IN banking management /
DOUBLE MS DEGREE IN banking management
Doppio titolo di laurea in Banking management
tra l’Universitá del Sannio e la Gdansk School of
Banking in Polonia. Tre studenti selezionati per questo percorso formativo di secondo livello conseguiranno un diploma di laurea magistrale in Economia
e management presso l’Università del Sannio e un
master degree dell’Università polacca di Gdasnk.
La durata della permanenza presso l’Università
partner è fissata in due semestri di studio (60 ECTS).
Info: www.sea.unisannio.it
18
Double master degree in Banking management
between University of Sannio and Gdansk School
of Banking in Poland. Three selected students can
obtain, at the end of the course, two University degrees, one from University of Sannio (Laurea Magistrale in Economia e Management) and one from
Gdansk School of Banking (Master Degree in Banking Management).
Selected students should spend 2 semesters
(60 ECTS credits) at the host University.
Info: www.sea.unisannio.it
DIPARTIMENTI E RICERCA /DEPARTMENTS AND RESEARCH
RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS
DIPARTIMENTI E RICERCA /DEPARTMENTS AND RESEARCH
Dipartimento di Ingegneria (ding)
Department of Engineering (ding)
Il Dipartimento di Ingegneria opera nei settori
dell’ingegneria civile e ambientale, industriale e
dell’informazione. L’impegno dei docenti e dei ricercatori è quello di diffondere nuove conoscenze
in collaborazione con la comunità scientifica nazionale e internazionale, con il mondo delle imprese e
degli enti territoriali.
Segreteria / Administration Office:
Palazzo ex Inps - Piazza Roma, n.21 - 82100 Benevento
Tel. +39.0824.305571/72
Fax +39.0824.325246
E-mail: [email protected]
20
The Department of Engineering operates in the
areas of civil, environmental, industrial and information Engineering. The commitment of teachers
and researchers is to spread new knowledge in
collaboration with the national and international
scientific community, with the business communities and the local authorities.
Main areas of research:
Astrofisica relativistica
Automatica
Elettromagnetismo
Elettronica ed optoelettronica
Elettrotecnica
Fisica delle macchine acceleratrici
Fisica tecnica ambientale e industriale
Geotecnica
Impianti industriali e gestione di impianti industriali
Infrastrutture Idrauliche
Ingegneria chimica
Ingegneria gestionale
Ingegneria informatica
Ingegneria strutturale e materiali
Matematica e ricerca operativa
Misure elettriche ed elettroniche
Sistemi elettrici per l’energia
Telecomunicazioni e telerilevamento
Trasporti
Urbanistica
Relative Astrophysics
Automatics
Electromagnetism
Electronics and optoelectronics
Electrical engineering
Physics accelerators
Environmental and industrial technical Physics
Geotechnics
Industrial plant management
Hydraulic infrastructures
Chemical engineering
Engineering and management
Computer engineering
Structural engineering and materials
Mathematics and operations research
Electrical and electronic measurements
Energy and electrical systems
Telecommunications and remote sensing
Transport
City planning
Presso il Dipartimento è attivo il dottorato di ricerca in
Ingegneria dell’informazione.
The Department offers a PhD in
Information Engineering.
RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS
I principali ambiti di ricerca:
21
RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS
Dipartimento di STUDI DEI SISTEMI ECONOMICI,GIURIDICI E SOCIALI (segis)
DEPARTMENT OF ECONOMIC, LEGAL AND SOCIAL STUDIES (SEGIS)
Il Dipartimento di Studi dei Sistemi economici,
giuridici e sociali sviluppa, con approcci multidisciplinari e internazionali, le proprie attività nelle aree
di ricerca aziendale, economica, giuridica, storicopolitica, matematico-statistica, socio-territoriale e
linguistica, assumendo come riferimenti tematici la
persona, l’impresa, le istituzioni, la società, il territorio e l’ambiente.
Segreteria / Administration Office:
Palazzo De Simone - Piazza Arechi II - 82100 Benevento
Tel. +39.0824.305210
Fax +39.0824.305229
E-mail: [email protected]
22
The Department of Economic, Legal and Social
Studies has developed its activities in business,
economic, legal, historical, political, mathematical,
statistical, socio-territorial and linguistic research
areas. Through an international and multidisciplinary approach, the focus is on the person, the business, the institutions, the society, the territory and
the environment.
RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS
I principali ambiti di ricerca:
Main areas of research:
Storia economica
Economia pubblica
Economia rurale
Teoria economica
Geografia e processi territoriali
Economia aziendale
Economia gestionale
Diritto
Sociologia
Matematica e Statistica
Lingue
Filosofia
Ecologia
Politologia
Economic History
Public Economics
Rural Economics
Economic Theory
Geography and local processes
Economics and Business
Economics and Management
Law
Sociology
Mathematics and Statistics
Languages
Philosophy
Ecology
Politology
Presso il Dipartimento sono attivi i dottorati di ricerca in
The Department offers the PhDs in:
- Analisi dei sistemi economici e sociali, impresa,
istituzioni, territorio (ex aree protette...)
-
Analyses of economic and social systems
-
“I problemi civilistici della persona” (within the
international phd School of “Person, Marketing
and Institution”)
- I problemi civilistici della persona (afferente
alla Scuola dottorato internazionale in “Persona, Mercato ed Istituzione”)
23
RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS
Dipartimento di SCIENzE per la Biologia, la Geologia e L’Ambiente (DSBGA)
Department of BiologICAL, GeologICAL and Environmental ScienceS (DSBGA)
Il Dipartimento di Scienze per la Biologia, la Geologia e l’Ambiente vanta competenze scientifiche
nei vasti campi della Biologia, della Geologia e
dell’Ambiente. Si caratterizza per la sua interdisciplinarietà e per una fortissima capacità di interazione con il territorio.
Segreteria / Administration Office:
Complesso ex Battistine - Via Port’Arsa, n.11
82100 Benevento
Tel. +39.0824.305142/44
Fax +39.0824.305142
E-mail: [email protected]
24
The Department of Biological, Geological and
Environmental Sciences has scientific expertise in
the fields of Biology, Geology and Environmental
Sciences. It is characterized by its interdisciplinary approach and a strong interaction with the local
environment.
Main areas of research:
Area biologica
Anatomia comparata
Biochimica
Biologia molecolare
Botanica
Ecologia
Farmacologia e Tossicologia
Fisica
Fisiologia
Genetica
Informatica e Bioinformatica
Matematica
Microbiologia
Zoologia
Zootecnica
Biology
Comparative Anatomy
Biochemistry
Molecular Biology
Botany
Ecology
Pharmacology and Toxicology
Physics
Physiology
Genetics
Computer Science and Bioinformatics
Mathematics
Microbiology
Zoology
Animal Husbandry
Area geologica
Geologia stratigrafica e sedimentologia
Geologia strutturale
Geomorfologia
Geochimica
Georisorse minerarie e petrografia
Matematica
Geofisica
Informatica
Paleontologia
Geologia applicata ed Idrogeologia
Geology
Geology, Stratigraphy and Sedimentology
Structural Geology
Geomorphology
Geochemistry
Earth Resources and Petrography
Mathematics
Geophysics
Computer Science
Paleontology
Applied Geology and Hydrogeology
Presso il Dipartimento sono attivi i dottorati di ricerca in
- Scienze della Terra e della Vita
- Bioinformatica
The Department offers the PhDs in:
- Earth and Life Sciences
- Bioinformatics
RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS
I principali ambiti di ricerca:
25
RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS
centri di ricerca convenzionati con unisannio
research centres
www.biogem.it
Biogem IRGS (Istituto di Ricerche Genetiche Gaetano Salvatore), situato ad Ariano Irpino (AV), a
qualche chilometro da Benevento, collabora per la
ricerca e per la didattica con l’Università del Sannio.
Le attività di ricerca hanno per scopo l’individuazione dei meccanismi coinvolti in frequenti e gravi
patologie umane, utilizzando modelli animali, e interessano, in particolare, la Fisiopatologia dello sviluppo embrionale, la Fisiopatologia della risposta
immune, l’Oncologia molecolare, la Fisiopatologia
renale e la Bioinformatica.
Biogem dispone di dodici laboratori, in grado di
ospitare fino a 10 ricercatori per laboratorio. Presso
l’Istituto sorge uno stabulario nel quale vengono allevati ed utilizzati roditori per ricerche biomediche.
Tale struttura garantisce la disponibilità di modelli
animali necessari alla comprensione di meccanismi
patogenetici di malattie umane ed allo sviluppo di
nuovi approcci terapeutici.
26
Biogem IRGS (Institute of Genetics Research Gaetano Salvatore), located in Ariano Irpino (AV), a few
miles from Benevento, contributes to the University
of Sannio research and advanced training.
The aim of the research activity is the study of the
mechanisms involved in frequent and serious human diseases with the aid of animal models. Research is focused on four main areas: Physiopathology
of Embryonic development, Physiopathology of the
immune response, Molecular Oncology, Kidney Physiopathology and Bioinformatics, Gene and the Environment. There are several laboratories at Biogem
with up to ten researchers working in each group.
The Institute offers a higly equipped animal facility where SPF rodents are bred and used for biomedical research. The Animal Model Facility (AMF)
ensures the availability of animal models useful for
the understanding of the pathogenesis of human
diseases and the development of new therapeutic
approaches.
Biogem offers the following courses:
1. Il Corso di Laurea Magistrale in Scienze e Tecnologie Genetiche, attivato dall’Università del
Sannio in collaborazione con le Università di
Napoli “Federico II”, Bari e Foggia. Biogem offre, infatti, ospitalità agli studenti e la messa a
disposizione di aule, laboratori e personale di
ricerca per il tutorato delle attività di laboratorio.
1. Second- cycle degree course in Genetic Science
and Technology, promoted by the University of
Sannio in collaboration with the University of Bari
and Foggia and Naples “ Federico II”. Biogem offers the students with lecture-halls, laboratories
and research staff for the tutoring of laboratory
activities.
2. Il Master Internazionale di II livello in Biogiuridica, attivato dall’Università LUMSA di Roma
in collaborazione con le Università del Sannio,
“Suor Orsola Benincasa” di Napoli, “Angelicum”
di Roma, e Parigi 5 “R. Descartes”;
2. II level International Masters in Biojudiciary,
promoted by the University LUMSA di Roma in
collaboration with the University of Sannio, the
University of Naples Suor Orsola Benincasa, the
Angelicum di Roma, and the Université Paris Descartes.
27
RICERCA E DIPARTIMENTI / RESEARCH AND DEPARTMENTS
Presso Biogem sono attivati:
LLP ERASMUS / LLP ERASMUS
Studenti erasmus e sistema ects
ERASMUS STUDENTS AND ECTS SYSTEM
LLP/ ERASMUS è un programma integrato
dell’Unione Europea destinato a fornire un supporto alle Università, agli studenti e al personale
accademico al fine di intensificare la mobilità e la
cooperazione nell’istruzione in tutta l’Unione. Agli
studenti iscritti presso un’Università di uno Stato
membro dell’Unione Europea, il Programma LLP/
ERASMUS offre la possibilità di trascorrere un periodo di studio significativo in un altro Stato membro
e di ricevere il pieno riconoscimento di tale periodo
come parte integrante del corso di studio globale.
Condizione essenziale per l’assegnazione delle borse di studio LLP/ERASMUS è che il periodo di studio
e gli esami sostenuti all’estero siano pienamente
riconosciuti nel paese d’origine.
L’ammissione alle borse LLP/ERASMUS è subordinata alle seguenti condizioni:
a) essere cittadini di uno Stato membro UE o di uno
dei Paesi partecipanti al programma, o avere ottenuto lo stato di rifugiato o apolide;
b) il periodo di studio all’estero deve essere compreso tra tre e dodici mesi e deve svolgersi
presso un’Università di un altro stato membro
dell’Unione Europea;
c) gli studenti devono ricevere un riconoscimento
formale scritto, da parte dell’Università di origine, per il periodo di studi svolto all’estero. Gli
studenti sono esonerati dal pagamento delle
tasse scolastiche presso l’Università ospitante
(indipendentemente dal pagamento o meno di
tali tasse presso l’Università di origine). Gli studenti che si recano all’estero continuano a beneficiare, durante la loro permanenza, di qualsiasi
borsa di studio o prestito concesso a livello nazionale o da altre fonti.
d) aver completato il primo anno del corso di studi;
e) avere una conoscenza (seppur minima) della lingua del Paese ospitante. Di solito le università
forniscono corsi prima della partenza. Inoltre per
le lingue meno insegnate e meno parlate sono
previsti dei corsi intensivi – ILPC (la Commissione Europea finanzia i corsi ILPC per i Paesi le cui
28
LLP/ ERASMUS is a programme promoted by the
European Union (EU) aiming at supporting Universities, students and academic staff and promoting
mobility and co-operation in the field of education
in the whole EU. The LLP/ERASMUS Programme offers students enrolled at any EU university the possibility of spending a period of study (from three to
twelve months) in another EU Member State receiving the full recognition of such a period of study.
An essential requirement to obtain a LLP/ERASMUS
financial support is that the ECTS credits obtained
in the host University are fully recognised by the student’s home University .
The application to obtain LLP/ERASMUS financial
support requires :
a) EU citizenship or citizenship of one of the countries participating in the LLP Erasmus programme,
or status of refugee or stateless;
b) the period of study abroad must be between three and twelve months and must be carried out
at a University of another EU Member State;
c) students must receive a written formal recognition, generally by the University of origin, for the
period of studies abroad. Students are exempted
29
LLP ERASMUS / LLP ERASMUS
LLP ERASMUS / LLP ERASMUS
lingue sono meno parlate con delle borse di studio specifiche);
f) non aver beneficiato di una borsa Erasmus;
g) non beneficiare nello stesso periodo di un altro
contributo comunitario previsto da altri programmi di mobilità.
Come si partecipa al Programma LP/ERASMUS
Anche se ogni Università determina autonomamente le procedure di partecipazione, in linea generale,
gli studenti interessati alla mobilità Erasmus devono presentare una domanda di candidatura, a cui
vanno allegate le certificazioni richieste, indicando
l’area disciplinare alla quale sono interessati, i corsi
e le attività che intendono seguire e, nell’ambito degli Accordi interistituzionali proposti, l’Ateneo straniero presso il quale svolgere il periodo di studio
Erasmus.
from paying fees at the host University (whether
or not fees are paid at the University of origin).
While abroad, students continue to benefit from
financial support or grant at national level or
from other sources.
d) to have completed the first year of study;
e) to have knowledge (even basic) of the language
of the hosting country. Usually Universities provide language courses before the departure. For
less spoken languages, some intensive courses
are provided - ILPC (European Commission finances ILPC courses for countries whose languages
are not highly used and taught abroad, awarding
specific fellowships);
f) not to have been part of Erasmus before;
g) not to be receiving any other fellowship from the
European mobility programs.
Una volta selezionati, gli studenti dovranno:
How to participate in the LLP/ERASMUS Programme
- contattare l’Ufficio Erasmus della Università di
appartenenza;
Although each University independently determines the application process, in general, students
interested in the Erasmus mobility must submit an
application form including the required certificates
indicating: the foreign University chosen from the
- contattare il docente tutor della propria Facoltà
per ottenere informazioni sugli aspetti didattici dell’Accordo interistituzionale stipulato con
l’Università estera prescelta e per ottenere le
autorizzazioni necessarie allo svolgimento delle
attività di studio programmate (partecipazione
ai corsi, esami, ricerche, ecc.);
- accedere al sito web dell’Ateneo prescelto, per
30
In sintesi, prima della partenza lo studente Erasmus dovrà:
- scaricare dal sito web della Università ospitante
la modulistica da compilare ed inviare (via e-mail
o via fax) e le notizie relative alla ricerca di un
alloggio, alla assistenza sanitaria e al permesso
di soggiorno (o al visto di soggiorno se il Paese
di destinazione è nell’area extra-comunitaria);
- firmare l’Accordo finanziario presso l’Ufficio Erasmus dell’Università di appartenenza;
- informarsi su tempi e modalità di erogazione
della borsa di studio;
- chiedere la modulistica da far firmare ai propri
docenti e, una volta all’estero, dai docenti della
Università ospitante;
- controllare la validità del propria carta d’identità
o del passaporto;
- fotocopiare l’accordo finanziario sottoscritto;
- fare delle foto formato tessera;
- predisporre i documenti per l’eventuale apertura
di un conto corrente.
list, the inter-institutional agreements of the home
University; the subject area of interest; the courses
and the activities they wish to attend.
Once selected, students must:
- contact the Erasmus Office of the home University;
- contact the tutor of their Faculty for details about the
agreement with the host University and how to carry
out the activities (classes, training, exams, etc);
- access the website of the host University for requirements, deadlines and forms to register as
an Erasmus student.
To summarise, before leaving an Erasmus student
should:
- download from the website of the host university: the application form, information about accommodation, health insurance and permission
to stay (for extra-European Community area);
- sign the financial agreement at the Erasmus Office of the home University;
- request information about the scholarship;
- request the forms to be signed by their teachers and,
once abroad, by the teachers of the host university;
- check the expiration dates of the ID card or passport;
- photocopy the signed financial agreement;
- make passport photos;
31
LLP ERASMUS / LLP ERASMUS
conoscere adempimenti, scadenze e modulistica da utilizzare per la registrazione come studente Erasmus.
32
LLP ERASMUS / LLP ERASMUS
- get the documents to obtain a bank account.
- preparare il piano di studi in conformità con il
proprio Corso di laurea considerando sempre il
numero massimo di crediti trimestrali, semestrali o annuali consentiti dall’Università;
- organize the study plan in agreement with your
home University curriculum, taking into account
ECT credits and course semester;
- richiedere l’autorizzazione per iscritto ai docenti
per sostenere i loro esami (modulo di assenso).
How to organize the study plan (Learning agreement):
- check if the host university uses the ECTS System;
- obtain the written approval for each exam by teachers at home University.
Conversione dei voti degli esami superati nell’ambito dei Programmi di mobilità,
secondo il sistema ECTS:
ECTS GRADE CONVERSION SCALE BY DISCIPLINES - Università del Sannio
Disciplines
A
B
C
D
E
GIURISPRUDENZA
30 e lode
30 - 28
27 - 25
24 – 20
19 - 18
S.E.A.
30 e lode
30 - 28
27 - 25
24 – 20
19 - 18
INGEGNERIA
30 e lode
30 - 29
28 – 26
25 – 21
20 - 18
SCIENZE MM.FF.NN.
30 e lode
30 -29
28 - 27
26 - 22
18
33
LLP ERASMUS / LLP ERASMUS
Suggerimenti per il piano di studi (Learning Agreement):
- constatare se l’Università si avvale dei crediti
ECTS (sistema europeo di trasferimento dei crediti);
34
LLP ERASMUS / LLP ERASMUS
LLP ERASMUS / LLP ERASMUS
Studiare all’Università del Sannio
Procedure di ammissione per LLP/Erasmus
Studying at THE University of Sannio
Enrolment procedures for LLP/Erasmus
PRIMA DI ARRIVARE A BENEVENTO
PRIOR TO ARRIVAL IN BENEVENTO
Gli studenti selezionati nelle loro Università di
provenienza devono:
1) prelevare e compilare l’Application Form, disponibile all’indirizzo http://www.unisannio.
it/internazionale/erasmus.html, per richiedere
la disponibilità della Università degli Studi del
Sannio ad accoglierlo come studente Erasmus.
Erasmus students selected by their home Universities should:
1) fill the Application Form available at http://www.
unisannio.it/internazionale/erasmus.html to register at the University of Sannio.
Le scadenze annuali per l’invio dell’Application
Form sono:
The annual deadlines to send the Application
Form are:
- 15 luglio, per gli studenti in mobilità nel primo
semestre o per l’intero anno accademico;
- July 15th, for the first semester and for the whole year;
- November 30th, for the second semester.
- 30 novembre, per gli studenti in mobilità nel
secondo semestre.
2) compilare il Learning Agreement: questo documento, generalmente, è fornito dall’Università
di appartenenza, ma è possibile prelevarlo
anche dal sito web dell’Università del Sannio,
all’indirizzo http://www.unisannio.it/internazionale/erasmus-html. Il Learning Agreement
deve essere concordato direttamente con il
docente tutor della propria Università e con la
Facoltà di riferimento dell’Università del Sannio, in particolare con il docente tutor referente
dell’Accordo Interistituzionale stipulato con la
propria Università di origine o con il delegato
Erasmus di Facoltà.
Si segnala che i corsi dell’Università del Sannio
sono insegnati – tranne poche eccezioni - in lingua italiana e anche gli esami devono essere
sostenuti in italiano. Gli studenti che desiderano
sostenere gli esami in una lingua diversa devono
verificare direttamente con il docente del singolo
corso tale possibilità.
3) All’Application Form gli studenti devono allegare:
a) una copia dell’Accordo finanziario o una lettera dell’Istituto di provenienza la quale attesti
che lo studente è stato selezionato nell’ambito del Programma LLP/ERASMUS;
b) 2 fotografie formato tessera;
c) una copia della carta di identità o del passaporto. Lo studente dovrà inviare l’Application
2) fill the Learning Agreement: this form is available
at the LLP/Erasmus offices of your own Universities or on the web site http://www.unisannio.it/
internazionale/erasmus.html.
The Learning Agreement indicates the study plan
chosen by the student. For information and details concerning the courses, students can directly contact the Faculty Erasmus coordinator
and the tutor of the Erasmus bilateral agreement.
At the University of Sannio, the classes are taught in Italian and also the examination tests are
in Italian. Students who wish to take exams in
another language should check directly with the
teacher of their course.
3) send, together with the application:
a) 1 copy of the contract or an official letter of the
home Institution showing that the student has
been selected in the framework of the above
mentioned programme;
b) 2 passport photos;
c) 1 copy of the passport or of the national ID card.
The Application should be sent by E-mail to [email protected] or by fax +39.0824.23648 or
by mail to the following address: Università del
Sannio, Unità Organizzativa “Programmi di mobilità”, Piazza Guerrazzi n. 1, 82100 Benevento
(Italia).
The documents at a, b, c will be requested on arrival in Benevento if they have not been previously sent.
35
LLP ERASMUS / LLP ERASMUS
Form o via e-mail [email protected] o via
fax +39.0824.23648 o per posta all’indirizzo
Università del Sannio, Unità Organizzativa
“Programmi di mobilità”, Piazza Guerrazzi n.
1, 82100 Benevento (Italia). Se lo studente
sceglie l’invio tramite e-mail o fax, l’intera documentazione sarà richiesta all’arrivo a Benevento in copia originale.
4) informarsi sulle possibilità di alloggio a Benevento, accedendo al sito web della Associazione
ESN Maleventum, all’indirizzo http://www.esnmaleventum.it/satellite/?q=node/54.
4) apply for accommodation through the web site
of ESN Maleventum, at the address http://www.
esnmaleventum.it/satellite/?q=node/54.
Important note:
It is better to arrive one week before the beginning
of the lectures, in order to complete the procedure
of enrolment.
AFTER ARRIVAL IN BENEVENTO
Upon arrival in Benevento, students should go to
the “Programmi di Mobilità” Office and hand over:
1) 1 original copy of the Application Form;
Importante:
Si consiglia vivamente agli studenti di arrivare almeno
una settimana prima dell’inizio delle lezioni. Questo darà
loro il tempo per completare la procedura di iscrizione
presso l’Università del Sannio.
2) 2 original copies of the Learning Agreement, duly
signed and stamped by the Erasmus coordinator
of the home University;
DOPO L’ARRIVO A BENEVENTO
After completing the enrolment procedure, students will receive a confirmation of arrival;
In the following days, a student ID card, where
all passed exams will be registered and a Wi-Fi password will be provided.
Dopo l’arrivo a Benevento, lo studente deve presentarsi presso l’Unità Organizzativa “Programmi di
Mobilità”, dove dovrà consegnare:
1) una copia originale dell’Application Form;
2) due copie originali del Learning Agreement, firmate e timbrate dal responsabile Erasmus della
propria Università;
3) una copia del passaporto o della carta di identità;
4) due foto formato tessera.
Dopo aver completato la procedura di immatricolazione, lo studente riceverà il “Certificato di arrivo”.
Nei giorni successivi riceverà anche il libretto universitario sul quale saranno registrati gli esami sostenuti e la password di accesso al servizio Wi-Fi.
Importante:
- Se lo studente proviene da un Paese extracomunitario occorre ottenere il permesso di soggiorno, facendone richiesta alla Questura (Polizia
di Stato). Il permesso di soggiorno deve essere
richiesto entro 8 giorni lavorativi dall’ingresso
in Italia
- Gli studenti Erasmus sono esentati dal pagamento delle tasse di iscrizione durante la permanenza presso l’Università del Sannio che, tuttavia, non può sottrarre gli studenti ospiti dalla
normativa nazionale che impone il pagamento di
tasse sui documenti rilasciati dai pubblici Uffici.
Il costo di materiali come libri, fotocopie, ecc. resta a carico dello studente ospite.
PRIMA DELLA PARTENZA DA BENEVENTO
Gli studenti ospiti dovranno recarsi presso l’Uni36
3) 1 copy of the passport or national ID;
4) 2 passport photos.
Important note:
- If the student comes from an extra-communitarian country, he/she has to obtain the European residence card. The student should go to the
Police Headquarters (Polizia di Stato) within 8
days of his/her arrival and ask for the residence
card.
- According to the EC programmes, students are
not asked to pay University admission fees
during their stay abroad, however the University of Sannio cannot avoid any tax levied by
national laws on certificates issued by public
offices. The costs of materials such as books,
photocopies, etc. are the students’ responsibilities.
BEFORE DEPARTURE FROM BENEVENTO
The students should go to “Programmi di Mobilità” Office in order to:
1) sign a University of Sannio form;
2) obtain the certificate attesting the period of attendance at the University of Sannio;
3) if ready, take the “Transcript of Records”. If not,
the “Programmi di Mobilità” Office will send it
later directly to the home University.
LLP/ERASMUS OFFICE:
Unità Organizzativa “Programmi di Mobilità”
1) firmare il Modulo di uscita predisposto dall’Università del Sannio;
2) ritirare il “Certificato di permanenza”, con il
quale si attesta il periodo di mobilità svolto;
3) ritirare il “Transcript of Records”, se disponibile
alla data di partenza: in mancanza, l’Unità Organizzativa “Programmi di Mobilità” provvederà ad inviare il Transcript direttamente all’Università di provenienza dello studente, appena
disponibile.
UFFICIO LLP/ERASMUS:
Unità Organizzativa “Programmi di Mobilità”
Elisa BUONANNO
Eugenia GOGLIA
Patrizia DELLI CARRI
Elisa BUONANNO
Eugenia GOGLIA
The office staff is available to students and anyone wishing to do an Erasmus experience in order to
provide any information and handle all the procedures relating to the LLP Erasmus.
Via De Nicastro, n.13
Complesso di Sant’Agostino
82100 BENEVENTO (ITALY)
Tel +39.0824 305451-53
Fax: + 39.0824 23648-305408;
E-mail [email protected]
Opening hours:
10:00-12:00 Monday - Friday
Thursday: 15:30-16:30
Il personale dell’ufficio è a disposizione degli studenti stranieri e di chiunque voglia intraprendere
un percorso Erasmus per fornire informazioni e
gestire tutti i procedimenti relativi al programma
LLP Erasmus.
Via De Nicastro, n.13
Complesso di Sant’Agostino
82100 BENEVENTO
Tel +0824 305451-53
Fax 0824 23648-305408;
E-mail: [email protected]
Orario di ricevimento:
dal lunedì al venerdì, dalle ore 10:00 alle ore
12:00, ed il giovedì, dalle ore 15:30 alle ore 16:30.
37
LLP ERASMUS / LLP ERASMUS
tà Organizzativa “Programmi di Mobilità” per:
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
Servizi offerti agli studenti
Student services
CLAUS - Centro Linguistico di Ateneo dell’Università degli Studi del Sannio
CLAUS - Language Centre of THE University of Sannio
Il CLAUS è un centro di servizio per la didattica e
la ricerca, finalizzato all’apprendimento delle lingue
straniere. Presso il Claus tutti gli studenti dell’Università del Sannio, inclusi gli studenti Erasmus, possono
seguire gratuitamente:
CLAUS is a service centre of the University of
Sannio for the teaching and academic research in
the field of foreign languages.
Every student, including Erasmus students,can
have free access to:
- Corsi ed esercitazioni linguistiche di alfabetizzazione ed elementari, tenuti da docenti e collaboratori
esperti linguistici, nelle seguenti lingue: inglese,
francese, spagnolo e tedesco.
- Language courses in English, French, Spanish
- Corsi di lingua e cultura italiana per studenti Erasmus.
- Corsi di preparazione per il conseguimento delle seguenti certificazioni internazionali:
- per la lingua inglese: certificazione internazionale ESOL Cambridge - KET (A2), PET (B1), First certificate (B2);
- per la lingua francese: DELF (A2, B1, B2);
- per la lingua spagnola: DELE (A2).
Director:
38
- Courses of Italian language and culture for foreign students (Erasmus, Erasmus Mundus..).
- Training courses to obtain international certificates:
- in English: ESOL Cambridge - KET (A2), PET
(B1), First certificate (B2);
- in French: DELF (A2, B1, B2);
- in Spanish: DELE (A2)
Prof. Giulia Papoff
Tel. +39.0824.305465-66
Fax +39.0824.28098
E-mail: [email protected]
Via De Nicastro, n.13
Complesso di Sant’Agostino
82100 Benevento
Opening hours:
9.00 – 13.00 Monday - Friday
14.00 – 17.00 Tuesday and Thursday
ADISU - Board of University Student Rights
Le Aziende per il Diritto allo Studio Universitario
sono gli strumenti attraverso cui la Regione Campania persegue la finalità di garantire il diritto allo
studio nell’ambito universitario. L’A.Di.S.U. di Benevento è chiamato a svolgere tale compito istituzionale a favore degli studenti regolarmente iscritti
all’Università degli Studi del Sannio.
I servizi erogati dall’A.Di.S.U. sono: borse di studio, servizio mensa, servizio navetta, contributi per
elaborati finali di laurea, attività culturali, viaggi
singoli o collettivi, LLP Erasmus, contributi a favore
degli studenti portatori di handicap, agevolazione
agli studenti attraverso convenzioni (cinema, teatro, palestra ...).
The Boards of University Student Rights at belongs to the network of boards of Campania Region
aimed to guarantee University student rights. The
A.Di.S.U. of Benevento is devoted to provide services for students enrolled at the University of Sannio.
The services granted by the ADISU are: scholarships, caffeteria facilities, shuttle services. In addition financial contributions are granted for: thesis
work, cultural activities, single or group trips, LLP/
Erasmus, disabled students, special student rates
at local shops and services (cinemas, typographies,
theatres, gyms, sports facilities, etc...).
Contacts
Via Tenente Pellegrini
Complesso
di San Vittorino
82100 Benevento
Tel. +39.0824.21273
Fax +39.0824.21106
E-mail: [email protected]
Opening hours:
09.00 - 12.00 Monday - Friday
15.00 - 16.00 Monday and Tuesday
39
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
ADISU - Azienda Universitaria per il Diritto allo Studio
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
La mensa
The CaFeteria
Per avere accesso alla mensa è necessario possedere la “carta ateneum” rilasciata dall’ADISU. La
mensa è situata presso il complesso universitario di
Via Calandra. C’è anche un punto ristoro in Via delle
Puglie presso il complesso universitario. Sono sufficienti al massimo 3 euro per un pasto completo.
Orario di servizio della mensa: dalle ore 12.00
alle ore 15.00. Erogazione cena: (orario solare) dalle ore 19.00 alle ore 20.30 (orario legale) dalle ore
19.30 alle ore 21.00.
To access the cafeteria facilities, students must
have a card, called “carta ateneum”, issued by the
ADISU. The facility is located in Via Calandra. There
is also another cafeteria in Via delle Puglie, inside
the University building.
Timetable:
Monday - Friday
12.00 - 15.00 lunch
19.00 - 20.30 winter dinner
19.30 - 21.00 summer dinner
La foresteria
Accommodation AT UNIVERSITY RESIDENCE
Attraverso una procedura di assegnazione è possibile disporre di alloggi per studenti presso la residenza universitaria.
I servizi attivati nella foresteria garantiscono
ogni tipo di comodità con stanze spaziose e ben
illuminate, riscaldamento, servizi toilette in ogni
stanza. Di solito le stanze sono doppie ma prima
dell’arrivo a Benevento può essere richiesta anche
una stanza singola.
Upon request, students can be assigned to the
University residence.
Rooms are modern and spacious, with hot
water, central heating and toilets in every room.
Usually the rooms are double rooms but a single
room may be requested before arriving in Benevento.
40
Wi-Fi, Internet
In qualsiasi edificio dell’Ateneo tutti possono
essere on line grazie alle numerose aree wi-fi. È
disponibile anche il servizio E-mail per gli studenti
per ricevere informazioni sicure e controllate sulla
prenotazione e gli esiti degli esami, sul pagamento
delle tasse, oltre a notizie dalla Segreteria. Le credenziali di accesso al sistema Wi-Fi e al sistema di
posta elettronica vengono fornite agli studenti subito dopo l’immatricolazione.
Every university building is connected with Wi-Fi
networks. The University of Sannio provides students with an easy-to-use e-mail system.
Studenti disabili
I servizi per gli studenti diversamente abili sono
stati pensati per assicurare a tutti gli studenti con
disabilità un uguale accesso alle diverse opportunità di formazione. L’Università del Sannio dispone
di numerose strumentazioni a supporto di studenti diversamente abili. Questi servizi rispondono a
specifiche necessità.
Per maggiori informazioni:
Tel. 0824.305477
http://www.unisannio.it/studenti/accessibilita
The university, by policy, may send official correspondence to your Unisannio e-mail address concerning exams, fees, or other information from the
Students’ Office.
The Wi-Fi password and the E-mail account are provided directly after enrolment.
Disabled students
The disabled students’ services are committed to offer equal opportunities to all students
with disabilities. The University of Sannio offers
a wide range of facilities for students with disabilities.
These services are designed according to the
specific needs of each student.
Contacts:
Tel. +39.0824.305477
41
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
Internet e Wi-Fi
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
CUT / Centro universitario teatrale
http://www.unisannio.it/studenti/accessibilita
Il CUT, Centro Universitario Teatrale, si occupa di
organizzare e realizzare attività culturali e formative
finalizzate alla crescita artistico-culturale degli studenti. Con la presidenza onoraria del maestro Ugo
Gregoretti, il Centro nasce nel 2004 per promuovere
l’organizzazione di laboratori e seminari di formazione nel campo del teatro, del cinema, della musica e delle arti drammatiche. Alcune tra le iniziative
realizzate hanno riscosso particolare successo di
critica: come gli allestimenti di performance teatrali
presentati al festival Benevento Città Spettacolo e
in occasione di Universo Teatro, il festival di teatro
universitario, appuntamento annuale della città di
Benevento, che vede il CUT mettere in scena originali spettacoli, per la regia dello stesso Gregoretti.
Ultima la pièce “Vado, Vado, Volo, Volo … da Goldonia alla Luna” (2010) che ha vinto il premio Arlecchino al Festival dell’Università di Pécs, in Ungheria.
Per contatti ed informazioni: [email protected]
CUT / University Theater Center
CUT, the University Theatre Centre, organizes and
promotes cultural and educational activities aimed
at students’ cultural and artistic growth. With the
honorary president Ugo Gregoretti, the Centre was
founded in 2004 to promote the organization of
workshops and training seminars on theatre, cinema, music and drama arts.
CUT initiatives have received several critical acclaims, in particular, the theatrical productions performed within the festival “Benevento Città Spettacolo “ and Universo Teatro, annual theathre events
held in the city of Benevento,
In particular, during Universo Teatre, CUT put on original stage shows directed by Gregoretti, including
the play “Vado, Vado, Volo, Volo … da Goldonia alla
Luna” (2010) which won the Harlequin Prize at the
Festival of the University of Pécs, in Hungary.
Contacts: [email protected]
Biblioteche
Nelle biblioteche di Dipartimento del Sistema
Bibliotecario di Ateneo si possono: consultare libri,
riviste e materiale multimediale; prendere a prestito libri; fotocopiare e stampare documenti della
biblioteca nel rispetto della normativa sul “copyright”; effettuare ricerche “online” nelle banche dati
e nei periodici elettronici; richiedere libri o articoli
di riviste non presenti fisicamente nella biblioteca,
ma reperibili grazie al prestito interbibliotecario e al
sistema di “document delivery”.
- Biblioteca del Dipartimento SEGIS
- Biblioteca del Dipartimento DSBGA
42
Libraries
The libraries belong to the Departments. You can
obtain information by connecting to the link “Biblioteche di Dipartimento” on the website www.
unisannio.it.
In the Department libraries of the University library
system, you can find books, journals and multimedia materials. You can borrow books, copy and print
documents according to “copyright”, search “online” databases and electronic journals; request books or journal articles not available in the Department library through an interlibrary loan system and
the “document delivery”.
È, inoltre, disponibile una biblioteca digitale:
http://www.unisannio.it/ateneo/biblioteche.
html. L’accesso ai “full-text” dei libri e delle riviste
è possibile solo dai computer collegati alla rete interna di Ateneo.
- LIbrary of SEGIS Department
Attività sportive
Il Comitato di Ateneo per lo Sport (C.A.S.) promuove l’organizzazione e la partecipazione degli studenti dell’Ateneo a varie attività sportive
a carattere locale, nazionale ed internazionale
nell’ambito delle Federazioni Sportive Nazionali.
Inoltre, grazie alle convezioni stipulate dal
C.A.S., gli studenti possono usufruire di sconti
presso alcune strutture sportive sia pubbliche che
private del territorio.
Per informazioni:
Tel. 0824.305477
E-mail [email protected]
www.unisannio.it/studenti/cas
- Library of DSBGA Department
- Library of DING Department
It is also possible to access the “full text” of books and magazines using the computers connected
to the internal network of the University through a
digital library: http://www.unisannio.it/ateneo/biblioteche.html
Sport ACTIVITIES
The University Committee for Sports (CAS) promotes
the organization and the participation of students in
various national and international sports activities in
the context of the National Sport Federations.
Moreover, thanks to the agreements stipulated by
the CAS, students can obtain special rates at certain
sports facilities both public and private.
Contacts:
Tel. +39.0824.305477
E-mail: [email protected]
www.unisannio.it/studenti/cas
L’Università degli Studi del Sannio
è presente su Facebook
con una sua pagina ufficiale
università.delsannio
The University of Sannio
has activated its official page
on Facebook
università.delsannio
43
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
- Biblioteca del Dipartimento DING
44
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
ESN Maleventum, il mondo in uno zaino
ESN Maleventum, the world in a backpack
www.esnmaleventum.it
E.S.N. è la rete italiana di associazioni universitarie facenti parte dell’Erasmus Student Network International, la rete paneuropea nata a Copenaghen
nel 1990, per promuovere la mobilità studentesca.
E.S.N. Benevento nasce ufficialmente nel 2002
per iniziativa di alcuni studenti di ritorno dal programma Erasmus. Il nome fu successivamente cambiato in E.S.N. Maleventum per richiamare l’importanza storica della città. Grazie alla loro esperienza,
i ragazzi ESN aiutano, con consigli e informazioni
utili, sia chi intende partire per un programma di
scambio e sia chi viene a vivere a Benevento da
Erasmus.
Contattare ESN prima della partenza permette di avere maggiori informazioni sull’esperienza
all’estero e un aiuto concreto per superare le difficoltà burocratiche.
E.S.N. is the Italian network of university student associations involved in the Erasmus Student
Network International, a European network whose
activities started in Copenhagen in 1990. E.S.N.
Maleventum was established in 2002, thanks to
the initiative of a group of students returning from
their Erasmus experience. The name was changed
to E.S.N. Maleventum in order to underline the tight
link to the historical roots of the city. Thanks to their
experience, the members of the association help
students interested in having an Erasmus experience giving them useful advice. At the same time they
welcome and help incoming Erasmus students.
Before leaving, each student may contact ESN
Maleventum to receive more information about studying at the University of Sannio and how to overcome bureaucratic difficulties.
Il sito web ESN, tradotto in otto lingue, è un punto di riferimento per tutti gli Erasmus:
www.esnmaleventum.it
ESN website, translated in 8 languages, has become a point of reference for every Erasmus student:
www.esnmaleventum.it
45
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
ESN Card
ESNCard è il simbolo di una nuova generazione
di studenti: attivi, cosmopoliti e di successo. Offre non solo sconti per i giovani, ma dà loro anche
accesso diretto a informazioni su cultura, educazione, carriera, mobilità e divertimento. Negli
ultimi due anni sono state rilasciate ben 50.000
ESNCard.
The ESNCard is a great tool for the new generation
of students: cosmopolitan, active and successful!
It offers not only great discounts for young people
across Europe, but also provides them access to information, culture, education, careers, mobility and
fun. In only two years 50,000 ESN Cards have been
issued.
Quali sono i vantaggi che puoi ottenere con la ESNCard?
What advantages can you get with the ESNCard?
- Cultura: sconti per musei, cinema, concerti,
eventi
- Culture: discounts at museums, cinemas, concerts and events
- Divertimento e tempo libero: sconti in pub, club,
ristoranti
- Fun & leisure: discounts in pubs, clubs and restaurants
- Viaggi: sconti per corsi di lingua, aggiornamenti
e info
- Travel: discounts for language courses, useful
information & news
- Negozi: buoni sconto e offerte per libri, moda,
attrezzature elettroniche e DVD
- Shops: vouchers & discounts on books, fashion,
electronic & DVD equipment
- Sport: sconti per piscine, palestre, corsi di ballo,
noleggio attrezzature
- Sport: discounts to register in swimming pools,
fitness & dance clubs, bike rentals
- Servizi: Internet, conti bancari, taxi, schede telefoniche
- Services: internet, bank accounts, taxi, phone
cards
- Carriera & Educazione: informazioni e notizie su
offerte di lavoro, conferenze, seminari, eventi,
corsi di formazione gratuiti
- Careers & Education: information & news about
jobs, student conferences and events, free training
- Gare e Giochi ogni mese con premi diversi per
tutti.
- Competitions: each month for everyone with different prizes
Come si può ottenere la ESNCard?
How can you get the ESNCard ?
- La ESNCard può essere ottenuta esclusivamente
tramite la sezione locale di ESN:
[email protected]
- To buy ESNCard send a mail to:
[email protected]
You can find the list of ESN on:
Le convezioni stipulate con gli esercizi commerciali si
possono trovare su:
www.esnmaleventum.it
46
www.esnmaleventum.it
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
ESN e studenti diversamente abili
Erasmus Student Network and disabled students
Attualmente, la percentuale di studenti disabili
che partecipa al progetto Erasmus è molto bassa.
Currently, the number of disabled students who
take part in Erasmus is very low.
Per questo ESN, EUROPEAN DISABILITY FORUM e
YOUTH AGORA stanno lavorando ad un progetto rivolto esclusivamente a studenti diversamente abili:
Exchange Ability.
Thus, ESN, the European Disability Forum
and Youth AGORA are working on a project addressed to disabled students: Exchange Ability.
Il progetto, a cui aderisce anche ESN Maleventum, mira a conivolgere gli studenti disabili in tutti
i livelli di attività ESN, favorendo la loro integrazione
nell’ambito internazionale e si pone l’obiettivo di incrementare il numero di studenti disabili in mobilità,
creando le condizioni opportune affinchè gli studenti
possano vivere al meglio il loro soggiorno all’estero.
This project favours the involvement of disabled students in every ESN activity, facilitating
their integration into the University Mobility Programmes. Its goal is to increase the exchange
mobility of disabled students through the improvement of the facilities. This project is helping to
create a better environment for foreign disabled
students.
Coordinatore locale e attualmente anche nazionale, per Exchange Ability è Daniela Pastore ([email protected] o [email protected])
Local coordinator and also national coordinator
for Exchange Ability is Daniela Pastore (danywee@
gmail.com o [email protected]).
Per maggiori informazioni:
For more information:
http://exchangeability.esn.org/
E-mail: [email protected]
http://exchangeability.esn.org/
E-mail: [email protected]
47
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
Vademecum ESN Maleventum per chi sceglie Benevento
ESN Maleventum handbook for students coming to Benevento
La maggior parte degli studenti stranieri che termina il suo periodo Erasmus, ritorna a casa con un
pizzico di malinconia. Portando con sè tanti ricordi.
Gli studenti in arrivo possono essere suddivisi
in due gruppi fondamentali: i cittadini di un paese
membro dell’Unione Europea e i cittadini extracomunitari. Per i primi, tranne alcune significative
eccezioni, non è obbligatorio il permesso di soggiorno. Per i secondi, sono necessari passaggi burocratici più lunghi.
After leaving Benevento, most of foreign students go back home with a bit of melancholy, taking
with them many good memories.
Incoming students can be divided in two main
groups: students from EU and students from outside the EU. For EU students, except in particular cases, stay permits are not necessary. While
for non EU students, it is necessary and there
are long and tiring bureaucratic procedures to go
through to receive it.
Sojourn procedure
http://www.esteri.it/MAE/EN/Ministero/Servizi/Stranieri/
Per ottenere la Carta di soggiorno
http://www.esteri.it/MAE/EN/Ministero/Servizi/Stranieri/
Il permesso di soggiorno è sostituito dalla dichiarazione di presenza sul territorio italiano.
Solo questo permesso di soggiorno, che viene rilasciato per la ragione e per il periodo indicato sul visto d’entrata, autorizza uno straniero a soggiornare
in Italia.
Per lo straniero che proviene da Paesi che non applicano la Convenzione di Schengen l’obbligo di
rendere la dichiarazione di presenza è soddisfatto
con l’apposizione del timbro uniforme Schengen
sul documento di viaggio al momento del controllo
di frontiera.
Invece, lo straniero che proviene da Paesi che applicano la Convenzione di Schengen dovrà presentare la dichiarazione di presenza, entro otto giorni
dall’ingresso, al Questore della provincia in cui si
trova, utilizzando il modulo previsto.
48
The sojourn permit has been replaced by a declaration of presence on Italian territory.
Only this sojourn permit (‘permesso di soggiorno’), which is issued for the reason and for
the period indicated on the visa, authorises an
alien to stay in Italy.
For those aliens coming from countries that do
not apply the Schengen Convention the obligation to make a declaration of presence is fulfilled
by the application of the USV sticker on the travel
document at the moment of border control.
For aliens coming from countries that apply
the Schengen Convention it is required to file a
declaration of presence within 8 days of arrival
at the police headquarters (“Questura”) in thethe province in which he/she is staying, using
the proper form.
MALEVENTUM
Pe r
chi
alloggia in strutture
alberghiere costituirà
dichiarazione di presenza la copia della dichiarazione resa all’albergatore e sottoscritta dallo straniero. La copia di queste
dichiarazioni sarà consegnata allo straniero per essere esibita ad ogni richiesta da parte degli ufficiali
e agenti di pubblica sicurezza.
I cittadini stranieri non comunitari in possesso di
un Visto Nazionale (VN) per soggiorni superiori ai
90 giorni, dovranno richiedere, entro otto giorni
dall’ingresso nel Territorio Nazionale, il permesso
di soggiorno alle competenti autorità italiane. Lo
straniero che richiede il permesso di soggiorno è
sottoposto a rilievi fotodattiloscopici.
Ai sensi della normativa Schengen, il permesso di
soggiorno (o la “carta d’identità diplomatica o di
servizio” del M.A.E.) rilasciato dalla Questura in
ragione di un visto per soggiorno di lunga durata,
fatta salva un’eventuale limitazione espressa, consente allo straniero, in unione con il suo passaporto
nazionale o documento di viaggio equivalente in
corso di validità, di entrare ed uscire dallo Spazio
Schengen e di circolare liberamente, per un periodo
For those staying in hotels and other accommodation facilities, the declaration of
presence is handled by these entities upon
check-in, a copy of which is supplied to the
guest to be displayed to authorities upon
eventual request.
Non-EU citizens in possession of a National Visa (NV) for stays longer than 90
d a y s are required, within eight days from entry
into Italy, to request a stay permit (permesso di
soggiorno) from the Italian authorities, and will
be subject to photo and fingerprint registration.
Under Schengen rules, the stay permit is issued by the Police (Questura). Foreigners entering Italy for periods not to exceed 90 days, pursuant to Law no. 68/2007, whether or not subject
to visa requirements, do not need to apply for a
sojourn permit.
It is necessary to go to the Police Headquarters
(Questura) in Viale R. De Caro (Tel +39.0824.373111)
within 8 days of your arrival, and ask for the residence papers.
You need the following documents:
1. ID or Passport;
2.a document clearly showing your status
of LLP/Erasmus student, the duration
and the amount of your grant;
3.health care card;
4.3 passport photos.
49
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
Erasmus Student Network
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
non superiore a 90 giorni per semestre, nel territorio di tutti gli Stati Schengen.
In particolare bisogna recarsi alla Questura in Viale R. De Caro (Tel. 0824.373111) entro 8 giorni dalla
data di arrivo, e chiedere la carta di soggiorno.
Sono necessari i seguenti documenti:
These procedures sometimes take a long time.
ESN Maleventum can offer assistance to foreign
students that request it, helping them to solve
administrative procedures.
In order to get help, you may contact ESN by
email before your arrival in Italy, [email protected] or through the section “contacts” of the
website www.esnmaleventum.it.
ESN Students can provide you with information about rooms at the student residence, the
organization of the courses chosen, events, trips
and parties. They will be by your side on your arrival day.
One of the problems for foreign students visiting our University can be the Italian language.
Not all the classes are offered in English. Thus,
foreign students need to learn some Italian to get
more involved in the University’s life. The Univer-
1. un documento d’identità;
2. un documento che dimostra il vostro status di
studente LLP/ERASMUS, indicante anche la
durata e l’ammontare della borsa di studio;
3. la tessera sanitaria;
4. 3 foto.
Spesso i tempi per il rilascio del permesso sono
lunghi. Per quanto è possibile, ESN Maleventum effettua un servizio di assistenza a tutti gli studenti
stranieri che ne fanno richiesta. Aiutandoli soprattutto nel disbrigo delle pratiche amministrative. Per
poter usufruire di questo aiuto, basta scrivere una
e-mail a [email protected], oppura contattare
l’associazione attraverso la sezione contatti del sito
www.esnmaleventum.it.
ESN può fornire informazioni sull’alloggio alla redidenza studentesca, sull’organizzazione dei corsi
scelti e su eventi, gite e feste.
Il problema principale per gli studenti stranieri è
l’approccio con la lingua italiana. L’Università degli Studi del Sannio mette a disposizione un corso
base di lingua italiana di circa 20 ore, organizzato
dal centro linguistico CLAUS (vedi pagina 38).
Non tutti i corsi ed i relativi esami possono essere
svolti in inglese. Quindi, gli studenti stranieri dovranno, in ogni caso, apprendere l’italiano per poter
comunicare con i propri professori.
50
sity of Sannio offers a 20 hour - course of Italian
at the CLAUS linguistic centre (see page 38).
It often happens that students arrive on a weekend. During the weekends University facilities
(the residence too) can not welcome new incoming students.
For the first few days in Benevento, you can
find cheap accommodation in B&Bs around the
town (see page 70).
Assistenza sanitaria per gli studenti stranieri
Studenti comunitari
Gli studenti UE devono essere in possesso della
tessera sanitaria europea in corso di validità, che
dà diritto a ricevere tutte le prestazioni sanitarie. È
anche possibile stipulare una polizza sanitaria privata pari alla durata del corso di studi, in conformità
alla legge italiana.
Healthcare for foreign students
EU students
EU students must have a European health card to
benefit from public health service of the National
Health System. They may also stipulate private health insurance for all period they stay in Italy, according to Italian law.
Non-EU students
Non-EU students, with a stay permit issued by the
Questura, can apply for the registration to the National Health System (ASL Benevento 1, www.aslbenevento1.it) in order to obtain the health card and
choose a general practitioner.
Studenti non comunitari
I cittadini dei Paesi extracomunitari, con permesso
di soggiorno valido rilasciato dalla Questura, possono iscriversi al Servizio Sanitario Nazionale (ASL
Benevento 1, www.aslbenevento1.it) per ottenere il
rilascio della Tessera Sanitaria e scegliere il proprio
medico di Medicina generale.
51
SERVIZI AGLI STUDENTI / STUDENT SERVICES
Può accadere di arrivare in città durante il fine settimana. In tal caso lo studente straniero troverebbe
gli uffici universitari chiusi. Per i primi giorni a Benevento allora è possibile alloggiare presso uno dei
B&B economici presenti in città (vedi pagina 70).
52
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
Welcome to Benevento
Le testimonianze culturali più antiche esistenti
nel territorio di Benevento e della sua provincia risalgono all’età del paleolitico. I ritrovamenti archeologici di palafitte, nel territorio di Castelvenere, e
numerosi reperti ritrovati altrove testimoniano la
presenza dell’uomo preistorico in questa provincia.
Riguardo alla nascita della città di Benevento,
la leggenda ne attribuisce la fondazione al mitico
Diomede, approdato, dopo la distruzione di Troia,
sulle coste pugliesi. Di sicuro si sa che fu abitata
da popolazioni sannitiche, di ceppo sia irpino che
caudino, per il ritrovamento di reperti culturali e
di emergenze storiche come l’area archeologica di
contrada Cellarulo, che testimonia l’esistenza di
una popolazione stanziale, insediata alla confluenza dei fiumi Sabato e Calore, dedita alla lavorazione
ed al commercio della lana e di prodotti realizzati
con argilla.
Florido centro della civiltà sannita, entrò per la
prima volta nella storia allorché i Sanniti, abili e
audaci guerrieri, sconfissero, nella battaglia delle
Forche Caudine (321 a.C.), il potente esercito romano, grazie ad un’abile mossa strategica del generale
Ponzio Telesino.
PERIODO ROMANO
I Sanniti, dopo le “Forche Caudine”, furono a loro
volta sconfitti e sottoposti al dominio di Roma dopo
la terza guerra sannitica (298-290 a.C). Il nome della città, che anticamente era Maleventum, fu modificato dai Romani, con una forzatura etimologica, in
Beneventum, a ricordo della vittoria da essi riportata su Pirro nel 275 a.C.
Entrata così definitivamente nell’orbita di Roma,
la città ne subì non solo la dominazione politica
e militare ma anche e soprattutto quella culturale. Passaggio obbligato per raggiungere da Roma,
percorrendo la Via Appia, le Puglie, Brindisi in particolare e, quindi, l’Oriente, divenne ben presto un
importante e strategico centro politico ed economico. I Romani, nel corso dei secoli, ebbero cura di
abbellirla ed arricchirla di importanti edifici, tuttora
The oldest cultural records in the Benevento area
and its province date back to the Paleolithic Age. Archaelogical findings of lake dwellings in the Castelvenere area and several findings elsewhere record
prehistoric man’s presence in this province.
With regard to the origin of the town of Benevento, legend has it that it was founded by the mythical
Diomedes, who landed on the Apulian coasts after
the fall of Troy. Certainly, it is known it was inhabited
by the Samnites, from both the Irpino and Caudino lineage, due to cultural findings and historical
discoveries such as the archaeological area in Cellarulo district, which proves the existence of a permanent settlement at the junction of rivers Sabato
and Calore, whose population was committed to
the production and trade of wool and clay.
A flourishing centre for the Samnite civilization,
it was reported for the first time in history when the
Samnites, skilled and brave warriors, defeated the
mighty Roman army in the battle of the “Forche Caudine” (321 BC), thanks to a clever strategic manoeuvre by general Ponzio Telesino.
THE ROMAN PERIOD
After the “Forche Caudine” battle, the Samnites
were in their turn defeated and, by the time of the
Third Samnite War (298-290 BC), they were subdued by the Romans. The name of the town, which
was originally called Maleventum, was changed into
Beneventum by the Romans, in order to celebrate
their victory over Pyrrhus in 275 BC.
Thus, after being conquered by the Romans, Benevento experienced not only political and military
domination, but also and above all cultural domination. The town was targeted by those travelling,
along the Via Appia, from Rome to Apulia, especially Brindisi and, finally, the East; therefore, it soon
became a key and strategic political and economic centre. Over the centuries, the Romans made
the town beautiful and rich in important buildings
which are still visible within the town’s walls, proof
of its glorious past.
Hortus Conclusus: un particolare dell’opera di Mimmo Paladino/Hortus Conclusus: part of a work by Mimmo Paladino
53
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
Benvenuti a Benevento
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
visibili all’interno delle mura della città, a testimonianza del glorioso passato.
I monumenti più significativi di questo periodo
sono: Arco di Traiano, Teatro Romano, Arco detto
del Sacramento, Ponte Leproso, Ponte Valentino e,
inoltre, preziose testimonianze del tempio di Iside.
ARCO DI TRAIANO - Fu eretto tra il 114 e il 117 d. C. dal
Senato e dal Popolo Romano, in onore dell’Imperatore Traiano, all’inizio della Via Traiana che abbreviava il percorso da Benevento a Brindisi.
È tra i più insigni monumenti dell’arte romana.
Le sue varie sculture si riferiscono alle benemerenze sociali dell’imperatore verso Roma, verso le Province e verso la città di Benevento. È alto m. 15,60,
con il fornice alto m. 8,60. Il suo stato di conservazione è perfetto. Nel Medio Evo fu la principale porta della città, denominata “Port’Aurea”, in seguito
fatta isolare da Papa Pio IX.
TEATRO ROMANO - Ha un diametro di 90 metri e
conserva il primo e parte del secondo dei tre ordini
di venticinque arcate che lo componevano. È tra i teatri antichi conservati uno dei più grandi e più belli.
La sua costruzione risale dall’epoca di Adriano. Fu
poi restaurato da Caracalla.
ARCO DETTO DEL SACRAMENTO - Notevole monumento dell’epoca romana di età post-traianea. È
sorretto da pilastri in mattoni, del diametro di cinque metri, con nicchie per statue. Prende il nome
da una vicina cappella del Sacramento, distrutta dai
bombardamenti del settembre 1943.
PONTE LEPROSO - Per questo ponte, che prende il
nome da un lebbrosario che doveva esistere nelle
vicinanze, la Via Appia entrava in Benevento. Sotto
le quattro arcate (un tempo cinque) scorre il fiume
Sabato che ricorda le antiche leggende delle streghe impegnate in folli Sarabande sulle sue rive,
sotto un vecchio noce. Nei pressi di detto ponte è
ubicato il settecentesco immobile “Mulino Pacifico”
che viene utilizzato per iniziative culturali.
The most remarkable monuments from this period are: “Arco di Traiano”, the Roman Theatre, the
so called Arch of the “Sacramento”, Leproso Bridge,
Valentino Bridge and precious evidence of the temple
of Isis.
ARCO DI TRAIANO - Built between 144 and 117 AD
by the Senate and the Roman People as a tribute
to Emperor Traiano, at the beginning of Via Traiana
which shortened the route from Benevento to Brindisi. The arch is one of the most important records
of Roman art. The various sculptures refer to the goals he achieved in Rome, in the Province and in the
town of Benevento. It’s 15.6 metres high with a 8.6
metres barrel vault. It’s perfectly preserved, thanks
to recent consolidation and restoration works. In
the Middle Ages, it was the town’s main gate, called
“Porta Aurea”, later isolated by Pope Pius IX.
THE ROMAN THEATRE - The theatre has a diameter of 90 metres and preserves the first and part of
the second of the three tiers of twenty-five arches
that formed it. It is one of the largest and finest ancient theatres that still exist. It was built during Hadrian’s times and later restored by Caracalla.
THE ARCH OF THE “SACRAMENTO” - Notable Roman monument from the post Traiano period. It is
built on brick pillars with a diameter of five metres
and has niches for statues. It takes its name from
the nearby Chapel of the Sacramento, destroyed by
the bombings in September 1943.
LEPROSO BRIDGE - Via Appia entered Benevento
by this bridge, which takes its name from a leper
hospital that was located nearby. The river Sabato, flowing under its four arches (once five), recalls ancient legends of witches who danced moonlit
sarabands on its banks, under an old walnut tree.
“Mulino Pacifico” is located near the bridge. Built
in the 18th century and recently restored, it is now
used for cultural activities.
THE Longobard PERIOD
PERIODO LONGOBARDO
La caduta dell’Impero Romano segnò un periodo
di decadenza anche per Benevento, che assurse a
nuova gloria sotto la dominazione dei Longobardi.
Benevento, all’inizio di questa dominazione
(571), con Zottone I, fu un Ducato; poi, in seguito
alla caduta del Regno di Pavia (774), fu elevata a
Principato da Arechi II. Questi, amante delle arti e
della cultura, realizzò numerose opere architettoniche, come l’ampliamento della cinta muraria, con
la creazione della Cìvitas nova (attuale Triggio), la
54
The fall of the Roman Empire marked a period of
decline also in Benevento, which rose to new glory
under the Longobard domination.
At the beginning of this domination (571), under
Zottone I, Benevento was a duchy; then, following
the fall of the Kingdom of Pavia (774), it was turned
into a Principality by Arechi II. Arechi, being passionate about art and culture, built many architectural
works, like the extention of the town walls after creating the Civitas nova (now the Triggio), St. Sophia’s
Church and the Benedictine monastery with its fine
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
Monetazione longobarda / Longobard Coin
Nel logo dell’Università del Sannio una
moneta d’oro della Zecca longobarda di Benevento raffigura il volto del duca Arechi II. Nei
territori del Regno longobardo, a partire dal
568 d.C., si impose abbastanza rapidamente
l’uso di monete in oro di imitazione bizantina,
prodotte nella zecca regia di Pavia. Carattere
particolare ebbero le monetazioni della Tuscia e del Ducato di Benevento. A Benevento
i Duchi longobardi emisero solidi e tremissi
di tipo bizantino contrassegnati, a partire dal
regno di Gisulfo I (689-706), dalle proprie iniziali.
L’attività della zecca di Benevento continuò a lungo anche dopo la sconfitta del re
Desiderio e la fine del Regno.
In particolare, il logo di Unisannio raffigura
una tremisse aurea di Arechi II (774-787) coniata nella zecca di Benevento.
Il principe, fondatore della celebre abbazia di Santa Sofia, porta sulla spalla destra il
simbolo del potere, una fibula costituita da un
disco principale, tre pendenti a cinque maglie
ciascuno, gemme a goccia terminali.
Una curiosità: le popolazione barbariche
interpretavano le monete delle culture con
cui venivano in contatto esclusivamente quali
elementi preziosi e decorativi; tale tendenza
portava spesso all’inserimento della moneta
in monili e oggetti di pregio, snaturandone la
funzione.
The logo of the University of Sannio is a
gold coin of the Longobard mint of Benevento
representing the duke Arechi II’s face. In the
territories of the Lombard kingdom, from the
568 B.C., the use of golden coins quickly spread in imitation of the Byzantine coins, produced in the regal mint in Pavia. The coinages
of the Tuscia and the Dukedom of Benevento
were particularly characteristic. In Benevento,
the Lombard Dukes issued solidi and tremissi
in the Byzantine way, marked, beginning from
the kingdom of Gisulfo I (689 -706), with their
initials.
The activity of the mint of Benevento also
continued for a long time after king Desiderio’s defeat and the end of the Kingdom.
Particularly, the logo of Unisannio represents a golden tremisse of Arechi II (774 -787)
coined in the mint of Benevento. The prince,
founder of the famous abbey of Saint Sofia,
hands on the right shoulder the symbol of the
power, a fibula constituted by a main disk, three pendants and gems.
A curiosity: the barbaric population considered the coins only precious and decorative
elements; indeed, coins were inserted into
necklaces and valuable objects.
Tremisse d’oro di Arechi II (758 - 788 d.C.)
Gold tremissis of Arechi II (758 - 788 BC)
55
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
Arco di Traiano II sec d.C./ Arco di Traiano II AD
chiesa di S. Sofìa, l’attiguo monastero benedettino
con il bellissimo chiostro. Altra notevole testimonianza dell’epoca longobarda è la chiesa di S. Ilario, a breve distanza dall’Arco di Traiano. La corte di
Arechi divenne uno splendido centro di cultura, illuminato dall’ingegno di Paolo Diacono. La “scrittura
beneventana” cominciò ad acquistare la sua originale caratterizzazione, qualificando gli “scriptoria”
della Longobardia minore che produssero splendidi
Codici liturgici, agiografici e classici, oggi conservati nelle più importanti biblioteche del mondo.
Anche l’economia ebbe un forte impulso grazie
alla zecca introdotta per battere moneta (soldo aureo). A tale periodo risale la leggenda delle streghe.
I soldati longobardi usavano riunirsi intorno ad
un albero consacrato al dio Wothan, in una località vicino a Benevento con piante di noci e, intrecciando vorticosi caroselli, tentavano in una corsa
frenetica di strappare dai rami, con morsi, le pelli di
pecora che vi erano state appese.
II volteggiare dei cavalieri, nella fantasia popolare, si trasformò nella ridda delle streghe. Con la conversione dei Longobardi al cattolicesimo, per opera
del Vescovo Barbato, si decretò l’abbattimento del
noce, per suggellare la vittoriosa lotta del Santo Vescovo contro le streghe e le potenze infernali.
CHIESA E CHIOSTRO DI SANTA SOFIA - Il monumento
più evocativo della città è la Chiesa di Santa Sofia,
un capolavoro del Medioevo. Nel 2011 è stata pro56
cloister. Another notable feature of the Longobard
period is St. Ilario’s Church, located close to the “Arco di
Traiano”. Arechi’s court became a splendid cultural
centre, brightened by the genius of Paolo Diacono.
The “Benevento writing system” started to take on
its original features, qualifying the minor Longobardia “scriptoria” that produced magnificent liturgical
hagiographic and classical codes, today preserved
in the most important libraries in the world.
The economy, too, had a strong vibe thanks to the
mint introduced to stamp coins (soldo aureo). The
legend of the witches also dates back to this period.
The Longobardian soldiers used to meet around
a tree consecrated to the god Wothan, in a spot full
of walnut trees, near Benevento. There, weaving
whirling carousels and in a frenzied race, they tried to bite off the sheep skins hung on the brances.
The knights’ whirling dance turned into the witches’
dance in popular fantasy. After the Longobards
were converted to Catholicism by Bishop Barbato,
the walnut tree was pulled down in order to celebrate the triumphant struggle led by the Bishop Saint
against the witches and the infernal powers.
SANTA SOFIA’S CHURCH AND CLOISTER - The most
evocative monument in the town is Santa Sofia’s
Church, a masterpiece of the Middle Ages. Since
2011 it has been included in the World Heritage List
of the Unesco. Founded in the VIII century by the Longobards, it has an unusual half circular plan and half
CHIESA DI S. ILARIO - A breve distanza dall’Arco
di Traiano, sorge la chiesa di S. Ilario (X sec.) ad
una sola navata: attualmente è destinata a Museo
dell’Arco di Traiano.
TORRE DELLA CATENA - È un fortilizio longobardo,
oggi diruto, nei pressi di un’antica porta di accesso
alla città, chiamata “Port’Arsa”.
star-shaped structure, accentuated by pillars and columns (of Roman origins) and characterized by the intricate design of the vault and arches. The cloister is
magnificent and dates back to the XII century. It is in
fact a rare example of middle age architecture, with
its important capitels, columns and pulvinoes which,
through significant symbols, symbolizing the contrast between good and evil, the succession of the
seasons and the various historical periods. It hosts
the Museum of Sannio, rich of artifacts of Samnite,
Greek and Egyptian ancient cultures.
ST. ILARIO’S CHURCH - The church stands within walking distance of the “Arco di Traiano”. Dating back to
the 10th century and recently restored, it features one
aisle and now hosts the museum of the “Arco di Traiano”.
TOWER OF THE CHAIN - It is a ruin of a Longobard fortress, located near an ancient entry gate to the town,
called “Porta Arsa”.
THE PONTIFICAL PERIOD
PERIODO PONTIFICIO
La morte di Landolfo VI (1077), ultimo principe
Longobardo, segnò il passaggio di Benevento al dominio pontificio, che si protrarrà per molti secoli e
durerà fino al 1860.
In questo lungo periodo Benevento subì alterne
vicende, divenendo possedimento di Federico II e
poi di Manfredi che, nel 1266, combattendo contro
Carlo D’Angiò, trovò la morte e temporanea sepoltura “in co del ponte” (Dante, Purgatorio, Canto III).
After the death of Landolf VI (1077), the last Longobard prince, Benevento became a pontifical domination until 1860. During this long period, Federico II
and Manfredi tried to conquer Benevento. In 1266,
while fighting against Charles of Anjou, Manfredi
died and was temporarily buried in “cò del ponte”
(Dante, Purgatorio, Canto III).
A church fiefdom, Benevento was first ruled by a
rector, then by a governor and finally, after the Congress of Vienna, by an apostolic delegate. In 1806, it
Ponte Leproso III sec a.C./Leproso bridge III BC
57
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
mossa nella World Heritage List dell’Unesco. Costruita nell’Ottavo secolo dai Longobardi, ha una pianta
insolita per metà circolare e per metà stellare, resa
ancora più originale da pilastri e colonne di origine
romana e da un intricato disegno di volte e archi. Il
chiostro è magnifico e risale al XII secolo. È infatti un raro esempio di architettura medievale, con i
suoi importanti capitelli, colonne e pulvini romanici
che, attraverso significativi simboli, richiamano la
lotta tra il bene e il male, il succedersi delle stagioni
e diversi periodi storici. Il chiostro e l’ex monastero
ospitano il Museo del Sannio, ricco di resti della cultura sannita, greca ed egizia.
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
Feudo della Chiesa, venne governata prima da
un rettore, poi da un governatore, infine, dopo il
Congresso di Vienna, da un delegato apostolico. Fu
occupata nel 1806 dalle truppe francesi di Napoleone e controllata dal ministro francese degli esteri
Talleyrand.
Benevento fu, nell’età pontificia, sede cardinalizia e, tra i più insigni porporati, annoverò il Cardinale Vincenzo Maria Orsini, divenuto poi Papa
Benedetto XIII.
Monumenti risalenti al periodo della dominazione pontificia sono: Rocca dei Rettori, Duomo, Palazzo Paolo V, Basilica di S. Bartolomeo, Tempio della
Madonna delle Grazie.
DUOMO - Di età longobarda, consacrato nel 780
d.C. dal Vescovo Davide, è stato ampliato nel sec.
XII. Il Duomo venne distrutto dai bombardamenti
nel 1943, ma ancora conserva la facciata romanica e
la porta di bronzo recentemente restaurata risalente al XIII secolo. Negli ambienti della cripta medievale della Basilica Cattedrale, trova sistemazione il
Museo diocesano.
CHIESA DELLA MADONNA DELLE GRAZIE - Imponente edifìcio di stile neoclassico costruito nella
seconda metà dell’Ottocento, conserva una statua
lignea della Madonna, opera di Giovanni Meriliano
da Nola del sec. XVI.
was occupied by Napoleon and ruled by the French
foreign minister Talleyrand.
During the pontifical period, Benevento was
chaired by cardinal Vincenzo Maria Orsini, who later
became pope Benedict XIII.
The following monuments date back to the pontifical ruling: Rocca dei Rettori, the Cathedral, Paolo
V Palace, St. Bartolomeo’s Basilica, Madonna delle Grazie’s Church.
THE CATHEDRAL - Built in the Longobard period and
consecrated by Bishop Davide in 780 AD, it was enlarged in the 12th century. Destroyed by the bombings in September 1943, it still boasts a Romanic
façade and the recently restored bronze door from
the XIII century. The Diocesan Museum is located in
the Medieval crypt rooms in the Basilica Cathedral.
Madonna delle Grazie’S CHURCH
Impressive building in neoclassical style, built in
the second half of the XIX century, It houses a wooden statue of the Virgin Mary, made by Giovanni
Meriliano da Nola in the XVI century.
ROCCA DEI RETTORI - Built under Pope John XXII in
1321, inspired by the great military buildings in Avignon and Carcassone (France), it stands on the site
of a demolished Longobard fortress, dominating
the road from Benevento to Avellino. It features three floors: the ground floor with the dungeons, the
Basilica della Madonna delle Grazie/Madonna delle Grazie’s Church
58
Chiostro di Santa Sofia/Santa Sofia’s cloister
59
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
Duomo: porta di bronzo / The Cathedral: bronze door
ROCCA DEI RETTORI - Costruita sotto Papa Giovanni
XXII nel 1321, sul modello delle grandi costruzioni
militari di Avignone e di Carcassone (Francia), sorge
sul posto di una smantellata fortezza longobarda,
la quale dominava la via che da Benevento conduce
ad Avellino.
Consta di tre piani: un pianterreno ove si aprono
le segrete, il primo piano con ampio salone, il secondo piano e le due torri di vedetta. Attendolo Sforza
vi fu prigioniero e poi rettore. Alfonso D’Aragona qui
preparò l’assedio di Napoli. Fra i delegati apostolici che vi soggiornarono, si ricordano Traiano Boccalini, Stefano Borgia e Gioacchino Pecci poi Papa
Leone XIII. Attualmente è sede della Provincia di Benevento.
PALAZZO PAOLO V - Fu costruito tra la fine del XVI e
l’inizio del XVII sec. come sede del Comune. Nella
piazzetta antistante, dedicata al celebre giurista beneventano Papiniano, sorge uno dei due obelischi
egizi eretti in Benevento nell’anno 88 d.C. sotto
l’imperatore Domiziano. L’altro obelisco è custodito
nel Museo del Sannio.
BASILICA DI SAN BARTOLOMEO - Ricostruita lungo la
“Via Magistrale”, l’attuale corso Garibaldi, in sostituzione della precedente distrutta dal terremoto del
1688, fu inaugurara da Papa Benedetto XIII nel 1729.
Attribuita all’architetto Filippo Raguzzini, conserva
all’interno le sacre reliquie del Santo Apostolo.
60
first floor with a large hall, the second floor and the
lookout towers. Attendolo Sforza was a prisoner
here and then rector. Alfonso of Aragon planned the
siege of Naples here. The apostolic delegates Traiano Boccalini, Stefano Borgia and Gioacchino Pecci,
later Pope Leone XIII, lived here. Currently, it houses
the offìces of the Province of Benevento.
PAOLO V PALACE - Built between the end of the XVI
and the beginning of the XVII century as City Hall.
One of the two Egyptian obelisks erected in Benevento in 88 AD under the Emperor Domitian, it
stands in the small square in front of the Palace.
The obelisk is dedicated to Papiniano,famous jurist
from Benevento. The other obelisk is preserved in
the Museum of Samnium.
St. Bartolomeo’s Basilica - Rebuilt along “Via
Magistrale”, what is now Corso Garibaldi, replacing
the original basilica destroyed by the 1688 earthquake, it was inaugurated by Pope Benedict XII
in 1729. Attributed to architect Filippo Raguzzini, it
houses the Holy Reliquaries of the Saint.
THE “RISORGIMENTO” PERIOD
After the unification of Italy, Benevento was freed from the pontifical domination by the Garibaldi’s
party, in a bloodless coup. It was made Province
of Italy by decree signed by Giorgio Pallavicini, on
October 25th, 1860. After the national government
Con l’Unità d’Italia, Benevento fu liberata dal dominio pontificio per opera del partito garibaldino,
con un’azione incruenta.
Con decreto 25 ottobre 1860 di Giorgio Pallavicini fu dichiarata Provincia d’Italia.
Importanti furono i movimenti insurrezionali che
si ebbero in quasi tutti i paesi della nuova provincia
contro le truppe governative, all’indomani dell’instaurazione del governo nazionale.
Detti movimenti furono repressi con una dura
azione militare che culminò nella feroce strage delle popolazioni di Pontelandolfo e Casalduni (brigantaggio) ad opera di bersaglieri comandati dal
generale Negri.
Tra le opere più significative del regime nazionale, meritano citazione il monumentale Palazzo del
Governo, la imponente caserma Guidoni, la bellissima Villa Comunale, il cuore verde di Benevento,
realizzata su progetto di Alfredo Dehnhardt, già direttore dell’Orto Botanico di Napoli.
IL SANNIO
In provincia, sulla S.S. 7, nei pressi di ARPAIA, è ubicato, secondo la maggior parte degli studiosi, il passo
delle “Forche Caudine”, località dove i Romani subirono, nel 321 a.C, l’umiliante sconfitta e la sottomissione
al giogo da parte dei Sanniti.
Più oltre, verso Benevento, si incontra MONTESARCHIO (l’antica Caudium) con il Castello e la Rocca che
fu, in epoca borbonica, prigione politica di Poerio, Pironti, Nisco ed altri patrioti del Risorgimento italiano.
Nel Castello medioevale è ubicato il Museo Archeologico Nazionale del Sannio Caudino, che custodisce importanti reperti sannitici, romani, corinzi e greci.
Da Montesarchio, seguendo la strada che congiunge la Valle Caudina alla Valle del Calore, si può raggiungere a quota 1100 la foresta demaniale del “Taburno”
ed, in prosieguo, i centri della Valle Telesina mentre,
deviando per VITULANO, si può salire a quota 1400
(Camposauro) o raggiungere Foglianise, località nota
per la festa del Grano in onore di San Rocco (16 agosto).
Non lontano da Montesarchio si trovano: BONEA,
località della villa di Cocceio, ricordata da Orazio; AIROLA, dove merita una visita la chiesa dell’Annunziata dalla bella facciata neoclassicheggiante dell’arch.
Domenico Brunelli e S. AGATA DE’ GOTI, bellissima
città situata su una roccia tufacea, importante per
l’impianto urbanistico a semicerchio e per le sue
pregiatissime chiese: il Duomo (sec. X rifatto nel XII),
che conserva tracce dell’antico insigne pavimento a
mosaico e, nella cripta, interessanti affreschi del sec.
X; la chiesa di S. Menna (sec. XII), che presenta l’impianto dei primi templi cristiani, con un pregevole
took office, almost all the towns in the new province
were devastated by rebel movements against the
government troops. The rebels were suppressed
by tough military action that ended with the fierce
massacre of the Pontelandolfo and Casalduni (brigandage) populations by the “bersaglieri” headed
by general Negri. Among the most important works
of the national regime, the following are worth a
mention: the monumental Government House, the
impressive Guidoni barracks, the beautiful Park,
the green heart of Benevento, designed by Alfredo
Denhart, former director of the Naples Botanical Gadens.
THE SANNIO
The “Forche Caudine” pass is located in the province, on the S.S. 7 near ARPAIA. According to the
scholars it is the spot where in 321 BC the Romans
suffered a humiliating defeat and submission to the
Samnites.
Further on, en route to Benevento., you will
come across MONTESARCHIO (the ancient Caudium) with a castle that, in Bourbon times, housed
a political prison where Poerio, Pironti, Nisco and
other patriots were detained. The National Archaeological Museum of Caudium Samnium is located
in the Medieval Castle and preserves important
Samnite, Roman, Corinthian and Greek items.
From Montesarchio, following the road linking Caudina Valley to the Calore Valley, you will reach the
state forest of “Taburno” located at 1.100 metres
above sea level and, going on, the towns of the Telesina Valley. While making a detour to VITULANO,
you might either climb up 1.400 metres above sea
level (Camposauro) or go to Foghanise, a village
known for its Corn Festival in honour of St. Rocco
(on August 16th).
Near Montesarchio, you will find BONEA, where
Cocceio villa, mentioned by Horace, was located;
then, there is AIROLA, where you should pay a visit to the Annunciation Church boasting a fine neoclassical facade by architect Domenico Brunelli and
further away S. AGATA DE’ GOTI, a beautiful town
situated on a tufaceous rock, known for its semi-circular urban design and remarkable for its churches:
the Cathedral (dated 10th century, rebuilt in the XXII
century) preserves parts of the ancient mosaic floor
and, in the crypt, interesting frescoes from the XIX
century; St. Menna’s Church (XXII century) features
the layout of the early Christian temples and houses
a precious mosaic floor; the Annunciation Church
with its fine XVI century portal and the painting of
the Annunciation, a noteworthy Catalan work from
the XV century.
At about 10 km from Benevento, on the S.S.212,
61
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
PERIODO RISORGIMENTALE
62
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
PIETRELCINA, birth piace of St. Pio, is targeted by a
growing flow of pilgrims and is the gateway to the
Fortore Valley with the significant towns of San Marco dei Covati, known for its typical confectionery
production and the Museum of Tower Clocks, a collection of public clock devices from the 16th century
to the present day, S. BARTOLOMEO IN GALDO, the
largest and most important centre in Fortore, with
the 15th century Mother Church and Montefalcone
di Val Fortore. There you can visit the Museum of the
Rural Civilization, which is the most exhaustive collection of agricultural and handicraft equipment in
the South of Italy, extending over an area of 500sqm
and featuring almost 3000 items on display. The
17th century Sanctuary of the Carmine; BASELICE, a
typical agricultural centre with the Palaeontological
Museum “Baselice and its sea”; SAN GIORGIO LA
MOLARA hosts a permanent exhibition dedicated to
painter Nicola Ciletti and a typical food market.
Along River Calore valley, you will come across TELESE TERME, known for its sulphurous waters and,
close by, SAN SALVATORE TELESINO with the ruins of
ancient Telesia and the Norman abbey bearing the
same name. CASTELVENERE, a famous wine area,
there you can visit the tufaceous cellars; SOLOPACA,
a town known for its wine and the Grapes Festival,
held on the second Sunday of September and for
the MEG - Enogastronomic Museum; FAICCHIO, with
the Quintus Fabius Maximus’ Roman Bridge and the
15th century Ducal castle; SAN LORENZELLO, with its
interesting town centre, ceramics workshops and
National Park of Dinosaurs; CERRETO SANNITA, a refounded town, featuring a clear chessboard urban
layout, home to the flourishing school of the 18th
century ceramics. In Cerreto Sannita, visitors can
enjoy the Museum of Ceramics, which keeps precious artistic objects, the Museum of Sacred Art and
the Museum of Country Civilization. CUSANO MUTRI
and the astonishing Bocca della Selva, a beautiful
spot located on the Matese Mountain where you
can visit the Civic Museum of the Territory with the
Country Civilisation Section and the Geopalaeontological Section; the village also hosts the important
events of the “Infiorata” and the Mushroom Fair;
PIETRAROJA, with the Geopalaeontological Park,
where a dinosaur puppet fossil named “Scipionyx
Samniticus”, better known as Ciro, was found, and
the Paleo-Lab, where visitors can travel back to 110
milion years ago through the geological events that
led up to the changing of the ancient lagoon of Pietraroja into part of the Matese Appenine Mountain.
GUARDIA SANFRAMONDI, a former Angevin fiefdom, preserves part of the unique Medieval layout
Chiesa di Santa Sofia/Santa Sofia’s church
63
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
pavimento a mosaico; la chiesa dell’Annunziata, col
ricco portale cinquecentesco e la tavola dell’Annunciazione, importante opera catalana del sec. XV.
A circa 10 km da Benevento, sulla S.S. 212, PIETRELCINA, il paese che ha dato i natali a San Pio, registra sempre un grande afflusso di pellegrini in visita
al Museo ed alle Case del Santo. Esso rappresenta la
porta della Valfortore, nella quale sono rilevanti i centri di SAN MARCO DEI CAVOTI, noto per i prodotti tipici
dolciari ed il Museo degli Orologi da Torre, collezione di
meccanismi di orologi pubblici dal XVI secolo ad oggi;
S. BARTOLOMEO IN GALDO, il più grande ed importante
Comune del Fortore, con la chiesa Madre del XV sec.
e MONTEFALCONE VALFORTORE, dove si possono visitare il Museo della Civiltà Contadina, la più completa
raccolta esistente dell’attrezzatura agricola e artigiana
dell’Italia meridionale, con una superficie espositiva di
500 mq. e con circa 3000 pezzi esposti, ed il Santuario
del Carmine del XVII sec; BASELICE, caratteristico centro agricolo ove è ubicato il Museo Paleontologico “Baselice e il suo mare”; SAN GIORGIO LA MOLARA, con
la mostra permanente dedicata al pittore Nicola Ciletti
e con il caratteristico mercatino mensile dei prodotti
agroalimentari.
Lungo la Valle del Calore si incontrano TELESE TERME, con le sue acque sulfuree; S. SALVATORE TELESINO, con i resti dell’antica Telesia e l’omonima abbazia
normanna; CASTELVENERE, rinomata località vinicola,
ove sono visitabili le cantine tufacee ed il Museo della Civiltà Contadina; FAICCHIO, con il ponte romano di
Quinto Fabio Massimo ed il castello ducale del ‘400; S.
LORENZELLO, con l’interessante centro storico, le botteghe ceramiche e il Parco Naturalistico dei Dinosauri;
CERRETO SANNITA, città di rifondazione, dal chiaro impianto urbanistico a scacchiera, già sede della fiorente
scuola di ceramica del ‘700. A Cerreto Sannita è possibile visitare il Museo delle Ceramiche, al cui interno
sono conservate preziose testimonianze di elevato livello artistico. Inoltre la cittadina ospita il Museo d’Arte
Sacra ed il Museo della Civiltà Contadina.
Altri paesi che meritano una sosta sono: CUSANO
MUTRI, con la splendida località turistica di Bocca
della Selva sul Matese e che custodice il Museo Civico del Territorio, con la Sezione Civiltà Contadina e la
Sezione Geopaleontologica; da ricordare le importanti
manifestazioni dell’Infiorata e della Sagra dei Funghi;
PIETRAROJA, con il Parco Geopaleontologico, dove
è stato ritrovato il fossile di un cucciolo di dinosauro
‘’Scipionyx Samniticus” detto comunemente “Ciro”,
ed il Paleo-Lab, in cui il visitatore compie un “viaggio”
fino a 110 milioni di anni fa attraverso le vicende geologiche che hanno portato l’antica laguna di Pietraroja
a trasformarsi in una porzione dell’Appennino Matese;
BENVENUTI A BENEVENTO / WELCOME TO BENEVENTO
GUARDIA SANFRAMONDI, già feudo angioino, che
conserva in parte l’interessante pianta medioevale
con il restaurato castello e numerose chiese, tra cui
quella dell’Assunta, in onore della quale si svolgono i Riti Settennali, con la processione dei Battenti;
PONTE, con l’abbazia longobarda di S. Anastasia;
e infine TORRECUSO, importante per il castello ed i
suoi vini.
Sulla S.S. 87, che da Benevento porta a Campobasso, si incontrano, tra gli altri paesi, FRAGNETO
MONFORTE, con il Palazzo Ducale, il Museo di Arti e
Tradizioni Popolari e con il Raduno Internazionale di
Mongolfiere; PONTELANDOLFO, con la torre quattrocentesca, il Museo dell’arte contadina e dei tessuti caratteristici e con il Torneo della Ruzzola del Formaggio;
MORCONE, ridente paese montano di villeggiatura,
festosa cascata di case lungo le pendici del Monte Mucre, con il Museo Civico “Enrico Sannia”.
Sulla S.S. 7 Appià è situata la prosperosa cittadina
di SAN GIORGIO DEL SANNIO in cui è notevole la Collegiata e sono di grande richiamo il Viale Spinelli e la
Villa Securitas che, ristrutturata, costituisce un importante complesso turistico sportivo.
Lungo la valle del Sabato, dove la leggenda vuole che
sotto il noce si radunavano le streghe, è situato CEPPALONI con il suo borgo medioevale e il suo pregevole castello.
Non lontano da Benevento, meritano una visita le
località di APICE, BUONALBERGO, CALVI, CASALDUNI e
PADULI, tutte caratterizzate da importanti castelli.
with the restored castle, which hosts an amazing butterfly collection, and many churches, including the
Assumption Church, in whose honour the Septennial
Rites are held, featuring the procession of the Battenti; PONTE, with the Longobard abbey of St. Anastasia;
TORRECUSO, known for its castle and wine.
On the S.S.87, running from Benevento to Campobasso, you will pass by FRAGNETO MONFORTE
with the Ducal Palace, the Museum of Arts and Popular Traditions, the International Gathering of Hot
Air Baloons; PONTELANDOLFO, with its 15th century Tower, the Museum of Country Art and Typical
Clothing and the Tournament of the Cheese Ruzzola Game; MORCONE, a pleasant mountain holiday
destination with a merry cascade of houses on the
slopes of Mount Mucre and the Ctvic Museum “Enrico Sannia”.
On the S.S.7 Appia, you’ll come across the affluent town of SAN GIORGIO DEL SANNIO which
boasts a noteworthy Collegiate Church and where
Viale Spinelli and Millenium Town Park are great attractions.
The restored Villa Securitas is a great touristic
and sports complex.
Along the River Sabato Valley, the place where,
according to the legend, the witches gathered under
a walnut tree, you will find CEPPALONI with its Medieval old town and a notable castle.
Not too far from Benevento, the villages of APICE, BUONALBERGO, CALVI, CASALDUNI and PADULI
are also worth a visit for their impressive castles.
Il fossile di dinosauro “Scipionyx Samniticus” / Dinosaur fossil “Scipionyx Samniticus”
64
How to reach our University
Se arrivate in aereo
Arriving by plane
L’aeroporto più vicino è Capodichino (Napoli),
http://www.gesac.it. L’autobus S3 collega l’aeroporto alla stazione ferroviaria di Napoli Centrale (piazza Garibaldi) in circa 25 minuti. Dalla
stazione, dalle 6 alle 22, partono i treni per Benevento. Il viaggio dura 1h e 30 minuti. Il collegamento si effettua anche in pullman. Per i voli
internazionali, è meglio atterrare all’aereoporto
di Roma Leonardo da Vinci - Fiumicino, www.adr.
it. Da questo aeroporto parte un treno che collega direttamente alla stazione ferroviaria di Roma
Termini. Il “Leonardo express” dall’aeroporto
impiega circa 30 minuti per raggiungere, senza
fermate, la stazione ferroviaria. Si può quindi arrivare a Benevento in circa 2 ore di treno.
The nearest airport is Capodichino (Napoli),
www.gesac.it. From the airport you can reach
the central railway station of Napoli (piazza Garibaldi) in about 25 minutes by bus n. 3S. You
can get to Benevento either by train or by bus
from the central railway station of Napoli. Benevento is 70 km from Napoli. From 6 a.m. to 10
p.m., there is a train to Benevento. The trip takes about 90 minutes. For international flights
it is better to land at Leonardo da Vinci - Fiumicino airport in Rome, www.adr.it. From this
airport there is a direct railway connection with
Termini railway station. The “Leonardo express”
service departing from the airport takes about
30 minutes to reach the train station without intermediate stops. You can get to Benevento by
train. It takes about 2 hours.
Se arrivate in auto
Arriving by car
DA ROMA
FROM ROME
Prendere l’autostrada A1 Milano Napoli, direzione Napoli. Uscire a Caianello. Proseguire per
Strada Statale Telesina per 59.8 km. Uscire a Benevento Centro. Distanza totale: 196.6 km.
Take A1 Milano Napoli, towards Napoli. Take the
exit towards Caianello. Continue along SS Telesina for 59.8 km. Take the exit towards Benevento
Centro. Total distance: 196.6 km.
Se non si esce a Caianello, continuando sull’autostrada, superare l’uscita Caserta nord. Prendere l’autostrada Caserta-Salerno (A30), direzione Salerno. Superare l’uscita Nola ed immettersi sull’autostrada A16
Napoli Bari in direzione Bari. Uscire a Benevento. Proseguire dritto per 24 km e uscire a Benevento Centro.
Alternatively, you may continue along the highway, go past the exit towards Caserta nord. Take
A30 Caserta-Salerno, towards Salerno.
Da Napoli
From Naples
Prendere l’autostrada A16 Napoli Bari, in direzione Bari. Uscire a Benevento, proseguire dritto
per 24 km e uscire a Benevento Centro.
Take A16 Napoli Bari, towards Bari. Take the exit
towards Benevento. Go straight for 24 km. Take
the exit towards Benevento Centro.
Se arrivate in treno
Arriving by train
Collegamenti ferroviari per Avellino, Campobasso, Foggia - Bari, Caserta, Napoli, Roma.
Per informazioni: www.trenitalia.com
Metrocampania Nordest - Via Munanzio
Planco - Benevento - tel. 39.0824.320711 /
39.0824.47135.
Rail links to Avellino, Campobasso, Foggia Bari, Caserta, Naples, Rome.
For information: www.trenitalia.com
Metrocampania Nordest - Via Munanzio Planco - Benevento - tel.
+39.0824.320711/39.0824.47135.
Go past the exit for Nola and take A16 Napoli Bari,
towards Bari. Take the exit Benevento. Go straight
for 24 km and take the exit Benevento Centro.
65
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
come arrivare nella nostra universitÀ
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
Rocca dei Rettori / Rocca dei Rettori
COME RAGGIUNGERE LA SEGRETERIA
STUDENTI E L’UFFICIO ERASMUS
HOW TO REACH THE STUDENT OFFICE
AND THE ERAMSUS OFFICE
Dall’uscita Benevento Centro
From the exit Benevento Centro
Provenendo dal raccordo autostradale, tenere la sinistra seguendo le indicazioni che conducono al centro cittadino. Al bivio che si presenta
dopo 600 m, tenendo la destra, immettersi in Via
Croce Rossa e proseguire per circa 1 km fino al
quadrivio che si articola intorno a un ponticello
romano. A questo punto imboccare la seconda
strada, Via San Pasquale. Percorrere per intero
i 500 m che la compongono. Si arriva a questo
punto all’Arco di Traiano, dove è necessario parcheggiare per raggiungere a piedi il Complesso
di Sant’Agostino, sede della Segreteria Studenti
e dell’Ufficio Erasmus.
Arriving from the highway, turn left following directions to the city centre. At the crossroad, turn right towards Via Croce Rossa and
go straight for about 1 km until you arrive at
the crossroad close to the roman bridge. Take
the second road towards Via San Pasquale.
Continue along for 500 m, untill you arrive at
the Trajan Arch, where it is necessary to park
in order to reach the building of Sant’Agostino
by walking, where Students’ Administration
and Erasmus Office are located.
Parcheggi a pagamento
Fee parking
In prossimità dell’Arco di Traiano, si può
parcheggiare sulle strisce blu, esponendo il biglietto acquistato attraverso gli appositi parchimetri, presenti lungo la strada, oppure presso il
Mega Parcheggio di Via del Pomerio.
Close to the Traiano Arch, it is possible to park
within the blue stripes, showing a ticket bought
at the parking meters, along the street. It is also
possible to park in the mega-parcheggio in Via
del Pomerio.
66
Il clima
The weather
Il clima a Benevento è temperato. L’inverno è
normalmente piovoso. Un cappotto o un giaccone
vi permetteranno di superare agevolmente i mesi
freddi. La primavera è tiepida e molto piacevole. Il
mese più caldo è agosto.
The climate in Benevento is mild. Winter is
usually rainy. A coat or a heavy jacket will allow you to go through winter quite comfortably.
Spring is warm and very enjoyable. The hottest
month is August.
Il costo della vita AL MESE
Cost of Living MONTHLY
Alloggio € 150
Cibo € 150
Libri e divertimento € 100
Accommodation € 150
Food € 150
Books and entertainment € 100
Alcuni esempi dei prezzi:
– un quotidiano: € 1.00
– un cappuccino: € 1.00
– un litro di latte fresco: € 1.30
– un chilo di pane: € 2.00
– pasta (1/2 kg): € 0.50
– un biglietto del cinema: € 4.00/6.00
– un taglio di capelli: € 8 (uomini), € 13 (donne)
A few examples of how much things cost:
- a newspaper: € 1.00
- a cappuccino: € 1.00
- a litre of milk: € 1.30
- a kilo of bread: € 2.00
- pasta (1/2 kg): € 0.50
- a cinema ticket: € 4.00/6.00
- a hair cut: € 8 (men), € 13 (women)
Si tratta sicuramente di una stima approssimativa e lo stile di vita personale può certo fare la
differenza. I supermercati sono di solito aperti dal
lunedì al sabato dalle 8 la mattina alle 8 la sera.
Qualcuno resta spesso aperto anche di domenica. La maggior parte dei negozi, dei ristoranti e
dei supermercati accetta carte di credito o carte di
debito: Mastercard, Visa, American Express, Cirrus
Maestro. Gli sportelli per il ritiro dei soldi si trovano
soprattutto alle entrate delle banche, degli uffici postali e dei maggiori centri commerciali. Gli uffici postali offrono anche servizi bancari e sono di solito
aperti dal lunedì al venerdì, dalle 8.30 alle 14.00, il
sabato dalle 8.30 alle 12.30. Fa orari più prolungati,
invece, l’Ufficio postale centrale in Via delle Poste.
I francobolli si possono acquistare presso gli uffici
postali e le tabaccherie.
This can only be a rough estimate, it can be
different depending on your personal life style.
Shops are generally open from 9.00 to 13.30
and from 17.00 to 20.00 Mondays to Saturdays.
Some shops also open on Sundays.
Most of the shops and restaurants accept credit and debit cards, including Mastercard, Visa,
Visa Electron, American Express, Cirrus, Maestro.
Cash points can be found near the entrance of
most banks, post offices and shopping centres.
Post offices also offer banking services. They are
usually open from Monday-Friday 8.30 - 14.00,
and on Saturday 8.30 - 12.30. The central Post
Office in Via delle Poste is also open in the afternoon. Stamps are sold in post offices and at tobacconist shops.
Il telefono
Telephones
Le tariffe telefoniche variano a seconda delle fasce
orarie. Maggiori dettagli si possono trovare sulle
Pagine bianche. Il prefisso per l’Italia è 0039, il prefisso per Benevento è 0824. Per chiamare a Benevento, quindi, si deve digitare 0039 0824 e dopo il
Costs vary according to the time of the day. Details
can be found on the white pages or on the web
www.paginebianche.it. The country code for Italy is
0039, and the area code is 0824 for Benevento. The
main Italian mobile phones providers are:
67
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
La vita quotidiana
Daily Life
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
numero telefonico. La rubrica telefonica italiana è
consultabile anche su www.paginebianche.it. I fornitori di telefonia mobile italiani sono:
Wind, Vodaphone, Tim, Poste Mobile, Tre.
Wind, Vodaphone, Tim, Poste Mobile, Tre.
Numeri telefonici di emergenza
- 112 Carabinieri
-
-
-
-
- 113 Police
Emergenza sanitaria 118
Carabinieri 112
Polizia 113
Vigili del fuoco 115
Emergency calls
- 118 Hospital Emergency
- 115 Fire Brigade
I TRASPORTI
PUBLIC TRANSPORTATION
Benevento si trova lungo le principali vie di comunicazione che collegano il nord e il sud dell’Italia. Per
questo motivo, è ben collegata con tutte le maggiori
località, sia tramite ferrovia che autostrada.
Benevento is located on the main routes connecting the North to the South of Italy. It is well linked
to all major cities, by both railways and motorways.
Ferrovia
Stazione Centrale, the main railway station, is located in Piazza Colonna. There are also the following
stations belonging to the railway line called MetroCampania NordEst (www.metrocampanianordest.
it), that links Benevento to Naples:
Stazione Appia
Stazione Rione Libertà
Stazione Castelpoto
La stazione ferroviaria centrale si trova in Piazza Colonna. Ci sono anche le stazioni della Valle Caudina,
la linea ferroviaria che collega Benevento a Napoli:
Stazione Appia
Stazione Rione Libertà
Stazione Castelpoto
L’Ufficio Informazioni è aperto dalle 7.00 alle 21.00,
tel. 0824.43644 oppure 147.888.088. I biglietti si possono acquistare sia presso la stazione che presso le
agenzie di viaggio autorizzate. I giovani fino a 26 anni
possono richiedere la “carta verde” presso la biglietteria della stazione ferroviaria o presso le agenzie autorizzate. La carta verde permette di avere uno sconto del 20% sul prezzo del biglietto. I biglietti vanno
obbligatoriamente vidimati prima di salire sul treno
nelle apposite obliteratrici gialle poste nella stazione.
Autobus
Autobus AMTS: per viaggiare in città. I biglietti si
acquistano presso molte tabaccherie, bar e altri locali autorizzati e e devono essere obliterati salendo
sull’autobus. Sono previsti abbonamenti:
- biglietto orario 90” € 0,70
- biglietto giornaliero € 1,70
- biglietto week-end giornaliero € 1,40
- abbonamento settimanale € 6,10
- abbonamento mensile €17,30
- abb. annuale ordinario € 172,90
- abb. ord. ridotto € 136,00
68
Railway Stations
The Information Office is open from 7.00 to 21.00.
tel. 0824.43644 or 147888088. Tickets can be purchased at either the station or at authorized travel
agencies. If you are 26 or younger, you can also
apply for the “carta verde”. It is a card granting you
a 20% discount on the price of the ticket . Tickets
must be stamped in the special yellow machines,
placed in the station, before boarding the train.
Instead MetroCampania NordEst tickets, Unico
Campania, can be purchased in tobacconists, bars,
newspaper stands and other authorized dealers.
Buses
AMTS buses: to travel inside the town. AMTS tickets
must be purchased before taking the bus. You can
find them in tobacconists, bars, newspaper stands
and other authorized dealers, as well as at the bus
terminals. Season tickets are available.
- single 90” € 0,70
- daily € 1,70
- week-end € 1,40
- weekly € 6,10
- monthly €17,30
Gli ultimi autobus partono alle 22.00 - 22.30.
EAV BUS: per viaggiare in Campania (per es. Napoli,
Caserta, Salerno), www.eavbus.it.
Autoservizi MAROZZI: Linea Otranto-Roma; OtrantoSiena; Firenze-Pisa.
AIR Autoservizi Irpini: per l’Irpinia
Tutte i pullman partono dal Terminal di Piazzale
Venanzio.
- annual € 172,90
- annual, reduced price1 € 136,00
- annual for students € 119,00
- annual for students, reduced price € 102,80
Last runs: 22.00-22.30
EAV BUS: to travel to various towns and villages in
Campania (e.g. Naples, Caserta) www.eavbus.it.
MAROZZI buses: to Rome.
AIR Buses: to Avellino province.
All the buses leave from Terminal in Piazzale Ve
nanzio, Benevento.
Taxi
I taxi non sono costosi e possono essere utili per
spostarsi di notte e in casi di emergenza. In ogni
caso, si può attraversare la città a piedi in meno di
un’ora.
La principale stazione taxi:
- Piazza Colonna (Ferrovia) tel.+39.0824.50341
Taxi
Prodotti tipici
Local food products
Il liquore Strega Alberti è il più famoso prodotto
beneventano. Preparato dalle ammalianti e leggendarie ‘streghe locali’, l’eccellente liquore ha
un gusto forte e intenso. Altrettanto interessanti
i numerosi formaggi e insaccati. Infine gli ottimi
dolci, in particolare i torroni, e i pregiati vini locali (Aglianico, Falanghina).
Strega Alberti liqueur is the most famous product
from Benevento. This excellent liqueur, produced
by the enchanting legendary ‘local witches’, has a
strong and intense flavour. Just as interesting are the
different kind of cheese and salami. There are also
excellent sweets, in particular the “torrone” (a kind of
nougat), and fine local wines (Aglianico, Falanghina).
Attività culturali
Cultural Activities
Calendario fitto di eventi durante tutto l’anno.
In inverno si svolge la stagione teatrale del Teatro comunale “Vittorio Emmanuele II”. Giugno è
letterario con l’organizzazione di una importante
sezione del premio Strega quando la città incontra gli scrittori che concorrono al premio. A settembre, “Benevento Città Spettacolo” è tra i più
importanti festival teatrali italiani con spettacoli
rappresentanti in tutti gli spazi della città.
Passando al folklore, ad agosto a Foglianise c’è
la festa del grano dedicata a San Rocco, caratterizzata dai carri dalle spighe intrecciate per riprodurre le facciate dei monumenti più importanti
del mondo; mentre ad inizio di ottobre appuntamento a Fragneto Monforte, con il raduno internazionale delle mongolfiere. Alla festa in città
della Madonna delle Grazie (dal 1 al 3 luglio), si
uniscono le feste paesane che si svolgono da
marzo a settembre.
There is a calendar full of events all year round.
In the winter there is a theatrical season at Comunale “Vittorio Emmanuele”. June is devoted to
literature, with the organization of an important
part of the Strega prize when the town meets the
authors who are competing for the final prizes. In
September “Benevento Città Spettacolo” is one of
the most important Italian theatrical festivals, that
are held all over the town.
Moving on to folklore, in mid-August, there is the
enjoyable wheat festival in honor of St. Rocco, at
Foglianise, featuring braided wheat carts that reproduce the façades of the most important monuments in the world; while at the beginning of
October there is the international hot-air balloon
meeting at Fragneto Monforte. In addition to the
Feast of Madonna delle Grazie (from 1st to 3rd July),
many fairs take place in Benevento and in the villages around from March to September.
Taxis are not expensive. They can be useful at night
or in case of emergency. It takes less than one hour
to cross the town by walking.
Main taxi stop:
- Piazza Colonna (Railway station) tel. +39.0824.50341
69
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
- abb. ann. studenti promozionale € 119,00
- abb. ann. studenti rid. € 102,80
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
strutture ricettive / AccomModation
Alberghi/ Hotels
Bed & Breakfast
**** Grand Hotel Italiano
www.hotel-italiano.com
Viale Principe di Napoli, n. 137
Tel. +39.0824.24111 - 0824.24923
B&B PRINCIPE DI NAPOLI
www.principedinapolibeb.it
**** UNA HOTEL IL MOLINO
www.unahotels.it
Via dei Mulini,n. 48
Tel. +39.0824.311213
**** Hotel President
www.hotelpresidentbenevento.it
Via Perasso
Tel. +39.0824.316716
**** Hotel Villa Traiano
www.hotelvillatraiano.it
Viale dei Rettori
Tel. +39.0824.326196 - 0824.326241
**** Hotel Antiche Terme
anticheterme.net
Via Bagni
Tel. +39.0824.21150
*** Hotel De La Ville
www.delaville.com
Contrada Piano Cappelle
Tel. +39.082.4313796 - 0824.313383
** ALBERGO Della Corte
www.albergodellacorte.org
Piazza Piano di Corte, n. 11
Tel. +39.082.454819
*
Genova
Viale Principe di Napoli, n. 103
Tel. +39.0824.42926
Prezzi/Prices:
**** singola: € 55-95, doppia: € 65-115
*** singola/doppia: € 30-35
** singola: € 38-45, doppia: € 50-60;
*
70
singola: € 12-17, doppia: € 25-27
Viale Principe di Napoli, n. 179
Mob. +39.347.5233035
Prezzi/Prices MIN = 25 MAX = 30
OASI B&B
www.oasi-beb.it
Via Ponticelli, n. 44
Mob. +39.380.1094434
Prezzi /Prices MIN = 25 MAX = 30
DOMUS TRAIANI
www.domustraiani.it
Via Cupa Santa Lucia, n. 7
Mob. +39.347.5621812
Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 50
LA VILLETTA
www.beblavilletta.it
Tel. +39.0824.351268 - Mob. +39.338.8289286
Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 30
LE STANZE DEL SOGNO
www.lestanzedelsogno.it
Info & booking: 338 4603359
Tel. +39.0824.43991
Fax +39.0824.54368
Prezzi/Prices MIN = 45 MAX = 70
DE NUCE MAGA
www.denucemagabb.it
Via San Pasquale, n. 42
Tel. +39.0824.25598
Mob. +39.329.4934168
Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 70
Bartolomeo
www.booking.com
Via Bartolomeo Camerario, n. 64
Tel. +39.0824.50801
Prezzi/Prices MIN = 30 MAX = 50
71
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
CINEMA, teatri, MUSEI e biblioteche / Cinemas, theatREs, museums and PUBLIC LIBRARIES
CINEMA/CInemas
Massimo
Via G. B. Perasso - Benevento
Tel. +39.0824.316559 Posti: 654
Auditorium Calandra
Via N. Calandra, n. 12 - Benevento
Tel. +39.0824.312975 Mob.+39.0824.47774
San Nicola
Via B. Camerario Benevento
Tel. +39.0824.47037
San Marco
Via Traiano, n. 35 - Benevento
Tel. +39.0824.43101
Gaveli Maxicinema
Piano Cappelle (Benevento) 5 Km dal centro cittadino/
5 km far from the city centre.
Tel. +39.0824.778413
www.gaveli.it
Torre Village MultipLex
C.da Torrepalazzo (Torrecuso)
9 Km dalla centro cittadino/ 9 km far from the city
centre.
Tel. +39.0824.876582 +39.0824.876586
www.torrevillage.it
TEATRI/THEATRES
Vittorio Emmanuele II
Corso Garibaldi Benevento
Tel. +39.0824.21848
De Simone
Via N. Franco, n. 18 - Benevento
Tel. +39.0824.50212
Massimo
Via G. B. Perasso - Benevento
Tel. +39.0824.316559
72
MUSEI/MUSEUMS
A Benevento/ In Benevento
Museo del Sannio
Piazza Santa Sofia
Orari/ Opening hours:
9:00 - 19:00 Chiuso il lunedì/ Closed on Mondays
Biglietto Museo e Chiostro/ Ticket Museum and
cloister:
Intero/ Full: € 4,00
Ridotto/ Half: € 2,00
ARCOS
Museo d’Arte Contemporanea Sannio
Via Stefano Borgia
Orari/ Opening hours:
sabato, domenica e festivi/ Saturday, Sunday and
holidays
10.00 -14.00/16.30 - 21.30
Dal martedì al venerdì/Monday - Friday
9.30 -13.30/16.30 - 20.30
Chiuso il lunedì/ Closed on Mondays
Chiesa di Sant’Ilario a Port’Aurea
Via San Pasquale
Orari/ Opening hours: Inverno/Winter 10.0013.00/15.00-18.00
Primavera-Autunno/Spring-Autumn 10.00 -13.00 /18.00
-19.00 Estate/Summer 10.00 -13.00 /17.00 - 20.00
Ingresso gratuito/ Free entrance
Trenino dell’arte
The train of art
Info: tel. +39.0824.51079
Biglietto intero/ Full ticket: €4,00
Biglietto ridotto/ Half ticket: € 2,00
Museo diocesano
Cattedrale - Piazza Orsini
Tel. +39.0824.323311 / +39.0824.323332
Ingresso gratuito su prenotazione/ Free, only for
booked visits
www.webdiocesi.chiesacattolica.it
GEOBIOLAB
Laboratorio Europeo della Naturalità
Contrada Pontecorvo Benevento
Orari: Sabato, domenica e festivi/ Opening hours:
Saturday, Sunday and holidays
10.00 -13.00 /16.30 - 20.00
Dal martedì al venerdì su prenotazione/ Monday Friday only for booked visits
Lunedi chiuso/ Closed on Moday
Biglietto intero/ Full ticket: €4.00
Biglietto ridotto/ Half Ticket: € 2,00
MUSA
Polo Museale della Tecnica e del Lavoro in Agricoltura
Contrada Piano Cappelle
Orari: Dal martedì al sabato/ Opening hours: Monday - Saturday 9.30-13.00/16.00-19.00
Domenica e lunedi/ Sunday and Monday 9.30 -13.00
Ingresso gratuito/ Free entrance
In Provincia/ In Samnium
Baselice
Museo paleontologico
Via Roma - Palazzo Del Vecchio
Visitabile su prenotazione/ Only for booked visits
Tel. +39.0824.64441 Mob. +39.347.7103089
Ingresso gratuito/ Free entrance
Cerreto Sannita
Museo d’arte sacra
Chiesa di S. Gennaro
Visitabile su prenotazione/ Only for booked visits
Tel. +39.0824.816248
Ingresso gratuito/ Free entrance
[email protected]
Cerreto Sannita
Museo delle ceramiche
Ingresso: Martedì, mercoledì e venerdì/ Opening
hours: Tuesday, Wednesday and Friday:
9.00-12.30/15.30-18.30
Giovedì/ Thursday:
9.00-13.00/15.30-18.30
Sabato e domenica/ Saturday and Sunday:
9.30-12.30/15.00-18.30
Chiuso il lunedì/ Closed on Mondays
Ingresso gratuito/ Free entrance
Sant’Agata dei Goti
Museo diocesano
Centro Storico
Orario invernale/ Opening hours, Winter:
8.00-18.00.
Estivo/ Summer: 8.00-19.00.
Domenica e festivi/ Sunday and holidays:
8.00-19.00
Ingresso gratuito/ Free entrance
Tel. +39.0824.990711 Mob.+39.0824.997504
www.cappuccinipietrelcina.com
[email protected]
MEG Museo eno-gastronomico
Palazzo Cutillo C.so Cusani, n.114, Solopaca
Orari: Dal martedì al venerdì su prenotazione/ Opening hours: Tuesday- Friday only for booked visits.
Sabato e domenica/ Saturday and Sunday
10.00 -13.00/15.00 -19.00
Biglietto intero/ Full ticket: € 2,00
Biglietto ridotto/ Half Ticket: € 1,00
73
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
Hortus conclusus
Museo a cielo aperto, nel giardino dell’ex Convento
di San Domenico, in Piazza Guerrazzi, è un insieme
di significativi elementi scultorei del famoso artista
Mimmo Paladino, configuranti un’unica opera
compiuta/ An open sky museum, in the garden of
Convento di San Domenico, in Piazza Guerrazzi. It
hosts significant sculptures by the famous artist
Mimmo Paladino, representing a unique work of art.
Ingresso gratuito/ Free entrance
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
Pietrelcina
Museo di Padre Pio
Convento Cappuccini
Orario invernale/ Opening hours, Winter:
9.00-13.00 / 15.00-18.00.
Estivo/Summer: 9.00-13.00 / 15.00-19.00.
Domenica e festivi/ Sunday and holidays: 9.00-19.00
Ingresso gratuito/ Free entrance
Tel. +39.0824.990711 / +39.0824.997504
www.cappuccinipietrelcina.com
email: cappuccini. [email protected]
Pontelandolfo
Museo dell’arte contadina
e dei tessuti caratteristici
Via Castello
Ingresso gratuito/ Free entrance
San Marco de’Cavoti
Museo degli orologi da torre
Via Ravagnera
Visitabile su prenotazione, contattando il Municipio/ Only for booked visits Tel. +39.0824.984009.
Ingresso gratuito/ Free entrance
www.festadeltorrone.it/museorologi.htm
[email protected]
San Marco de’Cavoti
Museo diocesano
Visitabile su prenotazione/Only for booked visits
Tel.+39.0823.953059 Mob. +39.338.9238541
Luogo: Chiesa del Carmine
Ingresso gratuito/ Free entrance
74
Biblioteche pubbliche/ Public libraries
- Biblioteca provinciale “A. Mellusi” (Palazzo Terragnoli, corso Garibaldi n. 47, Tel. +39.0824.21298).
Aperta al pubblico dal lunedì al venerdì dalle
9.00-13.00, il martedì e il giovedì 15.00-18.00/ It
is open Monday - Friday 9.00-13.00, Tuesday and
Thursday 15.00-18.00.
- Biblioteca arcivescovile “Pacca”, (Piazza Orsini
n. 27, Tel. +39.0824.42825), aperta su appuntamento/ only booked visits;
- Biblioteca capitolare (Piazza Orsini n.27, Tel.
+39.0824.42825), aperta su appuntamento/ only
booked visits;
- Biblioteca del Museo del Sannio (Piazza Matteotti, Tel. +39.0824.21818), aperta martedì e sabato
dalle ore 9.00 alle ore 13.00/ It is open Tuesday
and Saturday 9.00-13.00.
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
75
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
Note / NOTES
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
76
77
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
78
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
79
ISTRUZIONI PER L’USO / USER MANUAL
Copyright © 2012 Università degli Studi del Sannio. Tutti i diritti riservati.
Copyright © 2012 Università degli Studi del Sannio. All rights reserved.
Contatti/ Contacts
Via De Nicastro, n.13 - Complesso di S. Agostino Tel: +39.0824.305451-53
e-mail: [email protected]
Fly UP