Comments
Description
Transcript
Ventosa "Mark-free"
Ventosa "Mark-free" Novità Per le applicazioni in cui non deve essere lasciato alcun segno sul pezzo. Esempi di applicazione Movimentazione di substrati in vetro Produzione di celle solari di semiconduttori Produzione di Flat Panel Display (FPD) ecc. Produzione Condizione Pezzo: Vetro Valore del vuoto: –40 kPa Ventosa "Mark-free" Ventosa standard Nessuna impronta sull'oggetto Impronta evidente della ventosa ZP2-: Ventosa in NBR alogenata ZP20CS (in silicone) Soluzioni Selezionare tra 4 opzioni la più idonea alla propria applicazione. 1 2 Caratteristiche Ventosa in NBR alogenata Ventosa rivestita in resina fluorurata La ventosa in NBR alogenata minimizza il rilascio di residui di gomma. Serie ZP2 Previene il trasferimento dei residui di gomma dalla ventosa grazie ad un rivestimento superficiale in resina fluorurata della parte interna della ventosa. 3 4 Inserto in resina Ventosa senza contatto Previene il trasferimento dei residui di gomma dalla ventosa grazie all'introduzione di inserti in PEEK o PEEK conduttivo nella ventosa. Movimentazione priva di contatto tra ventosa ed il pezzo da movimentare. CAT.EUS100-89A-IT Ventose "Mark-free" Minimizza il rilascio dei redidui di gomma sul pezzo. Ventosa Gomma siliconica standard Apparecchiature per l'analisi: Microscopio a scansione di sonda Condizioni di misurazione: Modalità di misurazione Modalità DFM microscopio a forza atomica Condizioni campione: Pressare la ventosa sulla tavola Si per 1 ora. Modulo Si Ingrandimento 5 µm Posizione di monitoraggio: Monitoraggio su un punto selezionato a caso in cui è probabile che i segni siano dovuti al contatto tra la ventosa e la tavola Si. Impronta 1 Ventosa in NBR alogenata Minimizza il trasferimento dei residui di gomma sul pezzo movimentato. Diametro ventosa: ø4 a ø125 Modello per impieghi gravosi 5 µm 2 Ventosa rivestita in resina fluorurata Sulla superficie di contatto della ventosa è realizzato un rivestimento in resina fluorurata in modo da prevenire il rilascio di residui di gomma. Diametro ventosa: ø40 a ø125 5 µm 3 Inserto in resina La superficie di contatto della ventosa è realizzata in PEEK. Previene il trasferimento dei residui in gomma. Diametro ventosa: ø6 a ø32 5 µm Inserto Ventosa correlata 4 Ventosa senza contatto Esecuzioni su richiesta Non viene lasciato alcun segno di contatto perché la ventosa non entra a contatto con il pezzo. 5 µm I segni di contatto indicati sopra riflettono dei dati campione. I risultati effettivi dipenderanno dalle condizioni specifiche. Caratteristiche 1 Serie ZP2 Tipo di ventosa Ventosa in∗4 NBR alogenata Prodotti alogenati 1 Ventosa rivestita in resina fluorurata 2 Segno di contatto∗1 ∗5 Materiale della superficie Rapporto a contatto (parte a Condizione∗2 (Valore iniziale) Campo della di frizione temperatura contatto con il pezzo) statica Controllo visivo Metodo del vapore∗3 d'esercizio (°C) NBR alogenata 5 a 40 NBR + rivestimento in resina fluorurata 5 a 60 0.6 0.2 Gomma fluorurata + rivestimento in resina fluorurata 5 a 100 PEEK Inserto in resina 3 5 a 40 0.2 PEEK conduttivo (Resistività di volume: 1 x 106 Ωcm) Ventosa senza contatto Standard 4 Standard: –5 a 60 (senza congelamento) — Esecuzioni su richiesta — NBR Gomma fluorurata / NBR conduttivo/gomma siliconica SerieZP (Materiale standard) — — Gomma siliconica Gomma uretanica Caratteristiche del segno di contatto [: Poca o nessuna influenza : Utilizzabile a seconda delle condizioni . : Incompatibile] ∗ La tabella sopra serve come riferimento durante la selezione della ventosa. I valori e la valutazione rappresentano solo dei dati di riferimento. Si raccomanda di effettuare dei test di preparazione nelle condizioni di esercizio effettive. ∗1 Segno di contatto Indica il trasferimento dei residui di gomma dalla ventosa. ∗2 Condizioni Valutazione visiva del segno di contatto ∗3 Metodo del vapore Applicazione di vapore sul pezzo per controllare visivamente la presenza dei segni di contatto ∗4 Alogenata Trattamento per migliorare le proprietà della superficie in gomma. Riduce il coefficiente di attrito della gomma usando la reazione della gomma con doppi legami. ∗5 Rapporto di frizione statica Rapporto di frizione statica quando il pezzo (vetro) viene a contatto con la ventosa. (NBR = 1 come segno di riferimento) Quando si utilizza la ventosa senza contatto, questa non entra a contatto con il pezzo (vetro). Il cliente deve installare una guida per garantire la presa. Metodo di pulizia [Ventosa NBR alogenata / Ventosa rivestita in resina fluorurata / Inserto in resina] • Pulire sempre il prodotto prima di usarlo e durante le regolari operazioni di manutenzione. 1) Non reggerlo dalla superficie di contatto. ∗ Si raccomanda l'uso di guanti in vinile che non generi residui. 2) Bagnare un panno che non generi residui in 2-propanolo (alcol isopropilico) (purezza > 99.5%). ∗ Si raccomanda di utilizzare questa soluzione. Se non è disponibile, utilizzare una soluzione ad elevata purezza che non comprometta le proprietà del materiale. 3) Strofinare sulla superficie di contatto (ventosa/inserto in resina) e sulla parte che entra a contatto con il pezzo. 4) Asciugare con un getto d'aria trattata. (Oppure strofinare di nuovo con un panno asciutto che non generi residui). Caratteristiche Simbolo/Tipo Ventosa "Mark-free" U: Piatta ø4, ø6, ø8, ø10, ø16, ø25, ø32, ø40, ø50 Diam. ventosa Ventosa in grado di ridurre i segni di contatto lasciati sul pezzo dalla gomma La ventosa è fatta in NBR e viene alogenata al fine di minimizzare il trasferimento dei residui di gomma sul pezzo. Applicabile all'adattatore della serie ZP Codici di ordinazione Unità ventosa ZP2 04 U CL Diametro ventosa Simbolo Diam. ventosa ø4 04 ø6 06 ø8 08 ø10 10 ø16 16 ø25 25 ø32 32 ø40 40 ø50 50 Tipo di ventosa Simbolo Tipo Piatta U Materiale ventosa Simbolo CL Materiale NBR alogenata Dimensioni/Corpo ventosa ZP2-04 a 08UCL ZP2-10 a 50UCL øD Y 12 E ø7 øC øA Y øC øA Dimensioni Modello ZP2-04UCL ZP2-06UCL ZP2-08UCL øB øB A B C 4 6 8 4.8 7 9 1.6 2.5 2.5 Dimensioni Y Modello ZP2-10UCL ZP2-16UCL ZP2-25UCL ZP2-32UCL ZP2-40UCL ZP2-50UCL 0.8 1 Dimensioni di montaggio dell'adattatore A B 10 16 25 32 40 50 12 18 28 35 43 53 C D 13 4 15 18 7 E Y 12 12.5 14 14.5 18.5 19.5 3 3.5 4 4.5 6.5 7.5 Consultare Best Pneumatics N. 4 per gli adattatori applicabili alla serie ZP. Se è il cliente che realizza l'adattatore, progettarlo con le dimensioni indicate sotto. Diam. ventosa applicabile ø4, ø6, ø8 Diam. ventosa applicabile ø10, ø16 Diam. ventosa applicabile Diam. ventosa applicabile ø25, ø32 ø40, ø50 R R R R 2.7 2 1 R R R R R 2 ° ø2.5 ø3.8 ø4.9 10.5 9.5 9 8 R 8 7 25 7 6 0.5 R ° R 25 R R ø2.5 ø4.5 ø5 ø6.6 Nota) La parte R deve essere liscia e priva di angoli. 1 R R ø4.9 R ø3.5 ø5 ø6 ø7.9 R ø4.5 ø8 ø9 ø11.7 Simbolo/Tipo Ventosa "Mark-free" Diam. ventosa H: Cicli intensi ø40, ø50, ø63, ø80, ø100, ø125 Ventosa in grado di ridurre i segni di contatto lasciati sul pezzo dalla gomma. La ventosa è fatta in NBR e viene alogenata al fine di minimizzare il trasferimento dei residui di gomma sul pezzo. Previene il trasferimento dei residui di gomma della ventosa grazie al rivestimento superficiale in resina fluorurata della ventosa stessa. Codici di ordinazione Unità ventosa ZP2 40 H CL Diametro ventosa Simbolo Diam. ventosa ø40 40 ø50 50 ø63 63 ø80 80 ø100 100 ø125 125 Tipo di ventosa Simbolo H Tipo Impieghi gravosi Materiale ventosa Simbolo CL NT FT Rivestimento in resina fluiorurata Materiale NBR alogenata NBR + rivestimento in resina fluorurata Gomma fluorurata + rivestimento in resina fluorurata Dimensioni ZP2- 63 80 H 4 4 3x 18 x 4x 6.5 4 5 34 8 4.5 ø8 5.5 4.5 Y C 3 3.5 ø6 ø10 øA øA øA øB øB øB Dimensioni 9.5 21 3.5 11.5 4x 40 øC øD øC x6 6 3x ZP2- 100 125 H 7.5 ZP2- 40 50 H Dimensioni Dimensioni Modello A B C Modello A B C D Y Modello A B C ZP2-40H ZP2-50H 40 50 43 53 32 42 ZP2-63H ZP2-80H 63 80 65 82 14.5 16.5 50 61 3.5 4.5 ZP2-100H ZP2-125H 100 125 103 128 80 104 2 Inserto in resina Diam. ventosa ø6, ø8, ø10, ø13, ø16, ø20, ø25, ø32 Nessun segno di contatto (residui di gomma) lasciato sul pezzo. Codici di ordinazione ZP2 06 K P Evita il contatto diretto tra il pezzo e la gomma inserendo un inserto in PEEK sulla ventosa a soffietto onde evitare il trasferimento dei residui di gomma. Diametro ventosa Previene l'incollamento della ventosa (gomma) e del pezzo. Ideale per la ventosa a soffietto della serie ZP (ø6 a ø32) Materiale inserto Simbolo Ventosa applicabile ZP06B 06 ZP08B 08 ZP10B 10 ZP13B 13 ZP16B 16 ZP20B 20 ZP25B 25 ZP32B 32 Simbolo P GP Materiale PEEK PEEK conduttivo Codici di ordinazione (Se si ordina con una ventosa) Ventosa a soffietto Questo inserto può essere assemblato solo sulla ventosa a soffietto standard di SMC. Se l'inserto è fatto in PEEK conduttivo, usare materiale conduttivo per la ventosa. ZPT06BNJ10-B5-A8 Esempio d'ordinazione ZP2-06KP Inserto Codice ventosa a soffietto Codice accessorio in resina Dimensioni Dimensioni Modello øC øA øB Y D E F ZP2-06K ZP2-08K ZP2-10K ZP2-13K ZP2-16K ZP2-20K ZP2-25K ZP2-32K Nota 1) Nota 2) Ventosa applicabile ZP06B ZP08B ZP10B ZP13B ZP16B ZP20B ZP25B ZP32B A B C 6 8 10 13 16 20 25 32 7 9 12 15 18 22 27 34 1.6 3 3.5 D 0.5 4 8 10 1 E F 3 13.5 3.5 16.5 5.5 19 6 20.5 24.5 8.5 25 11.5 30 Y 0.5 1 nella tabella indica il materiale dell'inserto. nella tabella indica il materiale della ventosa. Precauzioni» «Pulire il prodotto prima di usare l'inserto. Questo prodotto non è stato pulito dopo la lavorazione. Se il prodotto viene utilizzato nelle condizioni in cui si trova al momento della spedizione, sui pezzi potrebbe rimanere del materiale residuo. Pulire prima dell'uso. In caso di dubbio, contattare SMC. • Non usare questo prodotto qualora il contatto con materiali duri fosse un problema. • Il materiale PEEK e le parti tagliate sono sottoposti al security trade control. 3 Prodotto correlato Ventosa serie XT611 Esecuzioni su richiesta Effettua il trasferimento dei pezzi senza contatto. (Pressione di alimentazione: 0.4 MPa) Diametro corpo esterno (mm) 20 40 60 80 100 Forza di sollevamento (N) 3 11 19 27 35 L'originale costruzione interna∗ genera un effetto "ciclone" con un'area di aspirazione più grande e una dispersione di pressione più regolare! ∗ PAT. Ventosa "effetto ciclone" 0 Ampia area del vuoto, regolare dispersione della pressione Metodo convenzionale "effetto ciclone" di SMC Piccola area del vuoto, vuoto più elevato nella parte centrale 0 Dispersione di pressione nella direzione del diametro Principio di funzionamento Attacco di alimentazione Ugello L'aria proveniente dall'attacco di alimentazione viene scaricata da un ugello sul lato cilindrico per generare un flusso d'aria a effetto vortice all'interno del cilindro. Attacco di alimentazione Il flusso d'aria a effetto vortice viene scaricato nell'atmosfera tra la ventosa a ciclone e il pezzo. In seguito, all'interno del flusso d'aria a effetto vortice si genera un'area del vuoto per l'effetto a ciclone, quindi il pezzo viene sollevato senza contatto. Per ulteriori dettagli, consultare l'opuscolo P-E07-8. 4 Istruzioni di sicurezza Le istruzioni di sicurezza servono per prevenire situazioni pericolose e/o danni alle apparecchiature. Il grado di pericolosità è indicato dalle diciture di"Precauzione", "Attenzione" o"Pericolo.“ Rappresentano avvisi importanti relativi alla sicurezza e devono essere seguiti assieme agli standard internazionali (ISO/IEC)∗1)e altri regolamenti sulla sicurezza. Precauzione: Precauzione indica un pericolo con un livello basso Attenzione: Attenzione indica un pericolo con un livello medio di rischio che, se non viene evitato, potrebbe provocare lesioni gravi o la morte. Pericolo : di rischio che, se non viene evitato, potrebbe provocare lesioni lievi o medie. ∗1) ISO 4414: Pneumatica – Regole generali relative ai sistemi pneumatici. ISO 4413: Idraulica – Regole generali relative ai sistemi. IEC 60204-1: Sicurezza dei macchinari – Apparecchiature elettriche delle macchine. (Parte 1: norme generali) ISO 10218-1: Sicurezza dei robot industriali di manipolazione. ecc. Pericolo indica un pericolo con un livello alto di rischio che, se non viene evitato, provocherà lesioni gravi o la morte. Precauzione Attenzione 1. La compatibilità del prodotto è responsabilità del progettista dell'impianto o di chi ne definisce le specifiche tecniche. Dato che il presente prodotto viene usato in diverse condizioni operative, la sua compatibilità con un determinato impianto deve essere decisa dalla persona che progetta l'impianto o ne decide le caratteristiche tecniche in base ai risultati delle analisi e prove necessarie. La responsabilità relativa alle prestazioni e alla sicurezza dell'impianto è del progettista che ha stabilito la compatibilità con il prodotto. La persona addetta dovrà controllare costantemente tutte le specifiche del prodotto, facendo riferimento ai dati del catalogo più aggiornato con l'obiettivo di prevedere qualsiasi possibile guasto dell'impianto al momento della configurazione dello stesso. 2. Solo personale qualificato deve azionare i macchinari e gli impianti. Il presente prodotto può essere pericoloso se utilizzato in modo scorretto. Il montaggio, il funzionamento e la manutenzione delle macchine o dell'impianto che comprendono il nostro prodotto devono essere effettuati da un operatore esperto e specificamente istruito. 3. Non effettuare la manutenzione o cercare di rimuovere il prodotto e le macchine/impianti se non dopo aver verificato le condizioni di sicurezza. 1. L'ispezione e la manutenzione della macchina/impianto possono essere effettuate solo ad avvenuta conferma dell'attivazione delle posizioni di blocco di sicurezza specificamente previste. 2. Al momento di rimuovere il prodotto, confermare che le misure di sicurezza di cui sopra siano implementate e che l'alimentazione proveniente da qualsiasi sorgente sia interrotta. Leggere attentamente e comprendere le precauzioni specifiche del prodotto di tutti i prodotti relativi. 3. Prima di riavviare la macchina/impianto, prendere le dovute precauzioni per evitare funzionamenti imprevisti o malfunzionamenti. 4. Contattare prima SMC e tenere particolarmente in considerazione le misure di sicurezza se il prodotto viene usato in una delle seguenti condizioni. 1. Condizioni o ambienti che non rientrano nelle specifiche date, l'uso all'aperto o in luoghi esposti alla luce diretta del sole. 2. Impiego nei seguenti settori: nucleare, ferroviario, aviazione, spaziale, dei trasporti marittimi, degli autotrasporti, militare, dei trattamenti medici, alimentare, della combustione e delle attività ricreative. Oppure impianti a contatto con alimenti, circuiti di blocco di emergenza, applicazioni su presse, sistemi di sicurezza o altre applicazioni inadatte alle specifiche standard descritte nel catalogo del prodotto. 3. Applicazioni che potrebbero avere effetti negativi su persone, cose o animali, e che richiedano pertanto analisi speciali sulla sicurezza. 4. Utilizzo in un circuito di sincronizzazione che richiede un doppio sistema di sincronizzazione per evitare possibili guasti mediante una funzione di protezione meccanica e controlli periodici per confermare il funzionamento corretto. Istruzioni di sicurezza Assicurarsi di leggere le "Precauzioni per l'uso dei prodotti di SMC" (M-E03-3) prima dell'uso. 1. Questo prodotto è stato progettato per l'uso nell'industria manifatturiera. Il prodotto qui descritto è previsto basicamente per l'uso pacifico nell'industria manifatturiera. Se è previsto l'utilizzo del prodotto in altri tipi di industrie, consultare prima SMC per informarsi sulle specifiche tecniche o all'occorrenza stipulare un contratto. Per qualsiasi dubbio, contattare la filiale di vendita più vicina. Limitazione di garanzia ed esonero di responsabilità/ Requisiti di conformità Il prodotto usato è soggetto alla seguente "Limitazione di garanzia ed esonero di responsabilità" e "Requisiti di conformità". Limitazione di garanzia ed esonero di responsabilità 1. Il periodo di garanzia del prodotto è di 1 anno in servizio o 1 anno e mezzo dalla consegna del prodotto.∗2) Inoltre, il prodotto dispone di una determinata durabilità, distanza di funzionamento o parti di ricambio. Consultare la filiale di vendita più vicina. 2. Per qualsiasi guasto o danno subito durante il periodo di garanzia di nostra responsabilità, sarà effettuata la sostituzione del prodotto o dei pezzi necessari. Questa limitazione di garanzia si applica solo al nostro prodotto in modo indipendente e non ad altri danni che si sono verificati a conseguenza del guasto del prodotto. 3. Prima di utilizzare i prodotti di SMC, leggere e comprendere i termini della garanzia e gli esoneri di responsabilità indicati nel catalogo del prodotto specifico. ∗2) Le ventose per vuoto sono escluse da questa garanzia di 1 anno. Una ventosa per vuoto è un pezzo consumabile pertanto è soggetto a garanzia per un anno a partire dalla consegna. Inoltre, anche durante il periodo di garanzia, l'usura del prodotto dovuta all'uso della ventosa per vuoto o il guasto dovuto al deterioramento del materiale in plastica non sono coperti dalla garanzia limitata. Requisiti di conformità 1. È assolutamente vietato l'uso dei prodotti di SMC negli impianti di produzione per la fabbricazione di armi di distruzione di massa o altro tipo di armi. 2. Le esportazioni dei prodotti o della tecnologia di SMC da un paese a un altro sono regolate dalle relative leggi e norme sulla sicurezza dei paesi impegnati nella transazione. Prima di spedire un prodotto di SMC in un altro paese, assicurarsi di conoscere e osservare tutte le norme locali che regolano l'esportazione in questione. SMC Corporation (Europe) Austria Belgium Bulgaria Croatia Czech Republic Denmark Estonia Finland France Germany Greece Hungary Ireland Italy Latvia +43 2262622800 +32 (0)33551464 +359 29744492 +385 13776674 +420 541424611 +45 70252900 +372 6510370 +358 207513513 +33 (0)164761000 +49 (0)61034020 +30 210 2717265 +36 23511390 +353 (0)14039000 +39 (0)292711 +371 67817700 SMC CORPORATION www.smc.at www.smcpneumatics.be www.smc.bg www.smc.hr www.smc.cz www.smcdk.com www.smcpneumatics.ee www.smc.fi www.smc-france.fr www.smc-pneumatik.de www.smchellas.gr www.smc.hu www.smcpneumatics.ie www.smcitalia.it www.smclv.lv [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Lithuania Netherlands Norway Poland Portugal Romania Russia Slovakia Slovenia Spain Sweden Switzerland Turkey UK +370 5 2308118 +31 (0)205318888 +47 67129020 +48 222119600 +351 226166570 +40 213205111 +7 8127185445 +421 413213212 +386 73885412 +34 945184100 +46 (0)86031200 +41 (0)523963131 +90 (0)2124440762 +44 (0)845 121 5122 www.smclt.lt www.smcpneumatics.nl www.smc-norge.no www.smc.pl www.smc.eu www.smcromania.ro www.smc-pneumatik.ru www.smc.sk www.smc.si www.smc.eu www.smc.nu www.smc.ch www.entek.com.tr www.smcpneumatics.co.uk [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Akihabara UDX 15F, 4-14-1, Sotokanda, Chiyoda-ku, Tokyo 101-0021, JAPAN Phone: 03-5207-8249 FAX: 03-5298-5362 1st printing OQ printing OQ 00 Printed in Spain Specifications are subject to change without prior notice and any obligation on the part of the manufacturer.