Comments
Description
Transcript
richiedi catalogo
traditional style Epoca bianca pag 2 Epoca bianca e noce pag 10 Epoca panna ßorentino pag 20 Epoca noce e panna ßorentino pag 28 pagine tecniche pag 40 Epoca Epoca bianca Guardare in primo luogo i dettagli , è senza dubbio il modo migliore per conoscere ed apprezzare Epoca. Nelle intense emozioni che scaturiscono dai suoi particolari rivivono le attività artigianali della nostra terra. There can be no doubt, the best way to understand and appreciate Epoca is to focus on the details ßrst. The artisan skills shown by our local master craftsmen in creating its ßnely-crafted details will arouse intense emotions. 3 4 5 L’esperienza e la passione di maestranze altamente preparate garantiscono una altissima qualità nelle lavorazioni e una cura del dettaglio tipica della manifattura artigianale. The knowledge and experience of highly-skilled artisans are behind the superb workmanship, and with the close attention to the tiniest details that only true craftsmen can boast. 6 7 8 9 Epoca bianca e noce L’amore per la natura unita all’indole schietta del carattere delle nostre terre, si riscoprono dentro la cucina in quel modo un po’ speciale di arredarla, con materiali autentici, solidi e forme decise. A love of Nature, blended with the unspoilt beauty of our land, are reàected in the distinctive way in which the kitchen is furnished, using authentic, solid materials and clean, uncompromising lines. 11 12 13 La commistione fra tradizione e alta tecnologia porta ad abbinare ai più moderni meccanismi funzionali il calore unico di una bella vetrina, dove esporre le ceramiche e i cristalli di famiglia. A blend of tradition and advanced technology combines highly modern mechanical systems with the singular warmth of a beautiful display cabinet where you can proudly show your family's china and crystal. 14 15 16 17 Il design così ricco di tradizione della zona cottura di Epoca costituisce un richiamo originale alle cucine di un tempo, dove tutta la famiglia riunita attorno al focolare vegliava alla luce del ceppo. The richly traditional styling of the cooking area in Epoca is a direct link to the kitchens of yesteryear, where the whole family would gather around the hearth lit only by the light of the ßre. 18 19 Epoca panna ßorentino Epoca è come un viaggio in prima classe, dove scorrono immagini di campagne arse dal sole e di paesaggi agresti. Luoghi inebrianti e ricchi di profumi, dove si respira ancora il gusto della natura e del convivio. Epoca is like a ßrst-class journey, where the passenger can admire the sun-baked landscape and the splendid rustic countryside. Inebriating places with fragrant breezes, where one can still savour the smells of Nature and a sense of community. 21 22 23 24 25 26 27 Epoca noce e panna ßorentino Artigianalità e sapiente manualità nel gusto della tradizione compongono uno stile pacato ed elegante. Un perfetto equilibrio per chi non sa vivere senza i ricordi, gli affetti e la naturalezza di una bella cucina classica. 28 A sedate, elegant style is created by ßne craftsmanship and superior manual skills expressing a traditional taste. The result is a balanced arrangement that is perfect for people who simply cannot do without the memories, love and naturalness of a beautiful classic kitchen. 29 30 31 Passione e grande professionalità intervengono per coniugare al gusto delle forme tradizionali una nuova funzionalità e fruibilità dello spazio, accomunate da uno stile esclusivo ed unico. Enthusiasm and unmatched professionalism act together to combine the taste of traditional shapes in a unique and exclusive style with a new way of making space more serviceable and more practical. 32 33 34 35 Il recupero di una preziosa dimensione artigianale permette di creare ogni cucina in base alle specißche esigenze di ciascun cliente, dove le aree funzionali contengono comodamente tutti gli oggetti e gli utensili del vivere quotidiano ed ogni cosa è sempre in ordine e a portata di mano. A revival of cherished hand-made craftsmanship enables each kitchen to suit the specißc needs of the customer, a kitchen where serviceable areas conveniently contain all the articles and utensils employed on a daily basis, and every item is consistently kept in order and close at hand. 36 37 38 39 …“guardare in primo luogo i dettagli è senza dubbio il modo migliore per conoscere ed apprezzare Epoca”… ...“there can be no doubt, the best way to understand and appreciate Epoca is to focus on the details ßrst”... pagine tecniche Epoca Epoca: la tradizione del legno Una cucina tradizionale da 23 mm. di spessore trasmette sensazioni, suggestioni e profumi che solo i materiali naturali sanno infondere. Cicerone scriveva così: “serimus arbores quae prosint alteri saeculo” (piantiamo alberi che siano utili alla prossima generazione). Il modello Epoca, in tutte le sue varianti, NON utilizza materie prime in via d’esaurimento bensì provenienti da piantagioni, in linea con lo sviluppo sostenibile e per il rispetto delle generazioni future. A traditional kitchen built in solid 23mm thickness, which transmits sensations, associations and fragrances that only natural materials can create. Cicero wrote: “Serimus arbores quae prosint alteri saeculo” (Let us plant trees that will be useful to the next generation). Each of the versions in the Epoca range is built without the use of any non-renewable raw materials whatsoever, but using only wood from sustainable plantations, in line with our policy of eco-sustainable development and respect for future generations. Une cuisine traditionnelle réalisée avec des éléments de 23 mm d’épaisseur transmet des sensations, senteurs et mémoires que seuls les matériaux naturels sont en mesure d’évoquer. Cicéron écrivait: « serimus arbores quae prosint alteri saeculo » (plantons des arbres qui soient utiles à la prochaine génération). Aucune variante du modèle Epoca N’UTILISE des matières premières épuisables, toutes proviennent de plantations cultivées selon les principes du développement durable, pour le respect des générations futures. Le ante 42 Bianco vetro Gotic Panna Fiorentino vetro Gotic Noce vetro Gotic I fusti Nei fusti nobilitati da 18 mm. di spessore, ASTRA si concentra sulla perfetta sigillatura delle strutture (su tutte le giunzioni e gli spigoli) tramite colla poliuretanica applicata al bordo spessore da un millimetro. In questo modo l’intera struttura non può entrare in contatto con l’umidità, evitando a monte i problemi di rigonßamento. ASTRA adotta materiali e metodologie produttive che non creano squilibri ambientali, rispettando le normative che limitano l’emissione di sostanze nocive. Per questo i nostri fusti sono in classe E1 (minima emissione di Formaldeide).Tutte le strutture degli elementi costituiti da agglomerati di legno derivano al 100% da legno riciclato. Questo ci consente di avere il marchio “Garantito Pannello Ecologico 100% Legno Riciclato”. Built using 18mm melamine-lined panels, ASTRA focuses on the perfect seal between the various elements of each unit – the joins and the angles – created by applying a 1mm layer of special polyurethane mastic to the edges. This makes it impossible for any humidity to come into contact with the structure and thus prevents the possibility of swelling. ASTRA is built using materials and production processes that cause no harm to the environment and are in full compliance with current legislation governing the emission of toxic substances. Our frames are classißed E1 (minimum formaldehyde emission). Every component of the wood agglomerates used for the structures consists of 100% recycled wood, which allows us to apply the “Guaranteed Ecological Panel – 100% Recycled Wood” logo. ASTRA veille à assurer l’étanchéité parfaite de ses structures en panneaux plaqués (sur toutes les jonctions et les arêtes) grâce à l’application de colle polyuréthane sur les chants, d’une épaisseur d’un millimètre. Ainsi, aucune partie de la structure ne peut entrer en contact avec l’humidité, ce qui évite les problèmes de gonàement. ASTRA adopte des matériaux et processus de production respectueux de l’environnement et conformes aux normes sur la limitation des émissions de substances dangereuses. Les panneaux sont de classe E1 (faible émission de Formaldéhyde) et les structures des éléments réalisés en bois aggloméré dérivent à 100% de bois recyclé. Cela nous a permis d’obtenir le label “Panneau garanti écologique 100% bois recyclé”. GARANTITO PANNELLO ECOLOGICO 100% LEGNO RICICLATO Frassino Bianco Magnolia Noce Caravaggio 43 I cassetti: ...pregevole fattura Esperienza, tecnica e passione. Le cucine tradizionali di ASTRA nascono dall’amore per il legno, dall’impegno costante per una produzione di altissima qualità artigianale e da una ricerca progettuale rigorosa. Così nel pieno rispetto della tradizione, eleganti cassetti di legno in multistrato di betulla con la giunzione “a coda di rondine” accompagnano le nostre cucine, donando un tocco elegante e rafßnato in ogni composizione. Questo accurato dettaglio nasconde tuttavia un’anima altamente tecnologica; infatti comode e moderne guide tipo “Quadro” di Blum (l’elevata qualità tedesca) a scomparsa totale e ad estrazione parziale sono poste al di sotto del cassetto in legno e ne garantiscono una elevata afßdabilità nell’apertura/chiusura. In questo modo la tecnologia si pone al servizio della tradizione in un armonioso equilibrio fra funzionalità e mobilia di alta qualità, con la possibilità di richiedere sull’estrazione totale del cassetto pure il sistema frenante Blumotion, per attutirne il rientro in chiusura. Experience, technique and passion. The traditional range of ASTRA kitchens is the result of a passion for wood, expertly crafted according to the highest quality standards and the most rigorous design. Thus, elegant wooden drawers in birch plywood with traditional dove-tailed joints are a charming feature of our kitchens, and add a stylish, reßned touch to every composition. These decorative details conceal a soul of sophisticated technology: modern, partially-extractable guides such as “Quadro” by Blum (synonymous with top German quality) are hidden beneath the wooden drawer and ensure great reliability in the opening and closing motion. Thus technology serves tradition, creating a harmonious balance between functionality and style, with the possibility of installing the Blumotion brake system, to slow down motion when closing the drawer. 44 Expérience, technique et passion. Les cuisines traditionnelles d’ASTRA naissent de l’amour pour le bois, de l’engagement constant pour une production de très haute qualité artisanale et d’une recherche rigoureuse durant la phase d’élaboration des projets. Ainsi, dans le plein respect de la tradition, d’élégants tiroirs en bois multicouches de bouleau avec un raccord “en queue d’hirondelle” ornent nos cuisines, offrant ainsi une touche d’élégance et de rafßnement à chaque composition. Ce précieux détail cache toutefois une âme hautement technologique ; en effet, des glissières pratiques et modernes du type “Cadre” de Blum (la haute qualité allemande) totalement invisibles et à extraction partielle sont placées sous le tiroir en bois et en garantissent une grande ßabilité d’ouverture/fermeture. De cette façon, la technologie se met au service de la tradition à travers un équilibre harmonieux, à mi-chemin entre fonctionnalité et meubles de haute qualité, avec la possibilité de demander le système freinant Blumotion sur l’extraction totale du tiroir, pour en amortir la fermeture. 45 Le cappe d’arredamento massicce Nell’antica civiltà contadina la cucina era il cuore della casa, il luogo dove la famiglia si ritrovava alla sera, attorno al focolare. Alla luce del ceppo posto sul camino, si riscopre il piacere della convivialità e dello stare insieme. La cappa “TRADIZIONE” sotto riportata è disponibile a centimetro. In questo modo è in grado di abbracciare perfettamente tutte le dimensioni della cottura, proprio come un abito di sartoria. La cappa “EPOCA” riportata a destra, viene costruita da un’unica trave di legno massello e costituisce un richiamo originale alle cucine di un tempo. Il suo camino contribuisce in maniera determinante a caratterizzare l’estetica della cottura, in modo particolare quando viene arricchito dalle nicchie rißnite con le mensole. Generations ago, the kitchen was the heart of a country home, where the entire family would gather each evening around the hearth. In the light of a burning log, it is easy to re-discover the pleasure of being together in a convivial atmosphere. The “TRADIZIONE” hood shown below can be made to order, so it can perfectly embrace each centimetre of the cooking area like a tailored suit. The “EPOCA” hood shown to the right is crafted from a single beam of solid wood to pay an original tribute to the kitchens of yesteryear. Its chimney makes a crucial contribution to characterising the appearance of the cooking area, particularly when it is enhanced with reßned niches that include shelves. 46 La cuisine était le coeur de la maison rurale de jadis, le lieu où la famille se réunissait le soir, autour du foyer. À la lumière d’un feu de bois, on redécouvre le plaisir de la convivialité et le bonheur de vivre ensemble. La hotte “TRADIZIONE” ci-dessous est disponible au centimètre. Cette méthode permet d’embrasser parfaitement toutes les dimensions du plan de cuisson, tout comme un habit fait sur mesure. La hotte “EPOCA” ci-contre se compose d’une unique poutre de bois massif et rappelle de façon originale les cuisines d’autrefois. Sa cheminée représente l’élément central qui caractérise le plan de cuisson, en particulier lorsque l’on y ajoute les niches ßnies avec les étagères. 47 Maniglie e pomoli Nel modello EPOCA ampia è la gamma a disposizione di maniglie e di pomoli con diverse ßniture. Le maniglie possono essere formate da un’unica fusione di metallo, oppure possono essere accompagnate da elementi in ceramica uniti alle stesse. The EPOCA model features a wide range of handles and knobs in a variety of finishes. The handles can be either in a single-piece metal casting or in metal with decorative ceramic inserts. Le modèle EPOCA propose une ample gamme de poignées et de boutons dans différentes ßnitions. Les poignées peuvent être réalisées en une unique coulée de métal ou être décorées par des éléments en céramique. Silver Gold Epoca Opera Atena Diana Pegaso Conchiglia Murano Papillon Silver Papillon Gold 48 Cerniere frenanti Blum La cerniera frenante “BLUM” permette di apprezzare giorno dopo giorno la chiusura dolce e silenziosa dell’anta stessa. Questo accessorio viene inserito in tutte le cucine Astra ed è una comodità presente di serie. With the “BLUM” braking hinge, you enjoy doors that close softly and silently, day after day. This accessory is included in all Astra kitchens as a standard convenience feature. La charnière à amortisseur “BLUM” permet d’apprécier jour après jour la fermeture en douceur et silencieuse de la porte. Cet accessoire pratique est introduit dans toutes les cuisines Astra et est fourni en série. A.D. : Alessandra Turchet, Foto: Marino Moro, Impaginazione: Cristina Ferrari, Fotolito e Stampa: GFP.it , revisione 1 - 2014