Comments
Description
Transcript
Linde Hydraulics
SERVOCOMANDI SERVO CONTROLS SERVOSTEUERUNGEN UNITÀ DI ALIMENTAZIONE FEEDING UNIT VERSORGUNGS EINHEIT IMPUGNATURE GRIPS GRIFFE SC013 SC013_1 INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN 3 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG 4 HPCJ SERVOCOMANDI A DUE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA) DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG 6 HPCS SERVOCOMANDO A UN ASSE (AZIONAMENTO A LEVA) SINGLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG 12 HPCD SERVOCOMANDI A TRE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA) THREE AXIS SERVO CONTROLS (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG 18 HPCF SERVOCOMANDO A UN ASSE (AZIONAMENTO A PEDALE) SERVO CONTROL WITH PEDAL MECHANISM SERVOSTEUERUNG MIT FUSSPEDAL 22 HPU UNITÀ DI ALIMENTAZIONE FEEDING UNIT STEUEROLVERSORGUNG 36 HPEJ JOYSTICK ELETTRONICI ELECTRONIC JOYSTICK ELEKTRONISCHEN FERNSTEUERGERATE 42 HPCI IMPUGNATURE GRIPS GRIFFE 46 SC013_2 ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO OPERATING INSTRUCTIONS ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN CARATTERISTICHE FUNZIONALI Le curve caratteristiche rappresentate nel presente catalogo sono tipiche di prodotti di produzione calcolati e testati in laboratorio e non necessariamente rappresentative di ogni unità. CONSERVAZIONE A MAGAZZINO I componenti idraulici vanno conservati nel loro imballaggio in luogo asciutto, lontano dall’irraggiamento solare o da sorgenti di calore o di ozono, in un ambiente con temperatura compresa tra -20°C e +50°C. FLUIDO IDRAULICO Si raccomanda di utilizzare fluidi idraulici definiti dalla norma ISO 6743-4. TEMPERATURE LIMITE DI FUNZIONAMENTO Temperatura minima -20°C. Temperatura massima continua +85°C. Temperatura massima di picco +100°C. L’esercizio con fluido a temperatura superiore a +85°C comporta un precoce decadimento delle caratteristiche funzionali delle guarnizioni impiegate. (NBR). VISCOSITÀ Deve essere verificata la rispondenza alla viscosità del fluido, richiesta per il corretto funzionamento: minima 10 mm2/s (per brevi periodi), massima 1000 mm2/s (per brevi periodi alla partenza), viscosità raccomandata 15-90 mm2/s. PRESSIONE DI FUNZIONAMENTO IN ASPIRAZIONE Pressione massima assoluta: P min 0,8 bar - P max 2 bar. PRESSIONE DI DRENAGGIO Pressione massima assoluta: 2 bar. GRADO DI FILTRAZIONE La classe di contaminazione consigliata per pompe e servocomandi è la seguente: Classe ISO4406 20/18/15 (NAS1638 - 9) INSTALLAZIONE Prima di far funzionare i componenti idraulici, assicurarsi che tutto il circuito idraulico sia accuratamente riempito d’olio e disareato. Filtrare l’olio di riempimento in modo da garantire la classe ISO o NAS richiesta. Prevedere nel circuito un sistema di filtraggio che garantisca la classe ISO o NAS richiesta. Avviare l’impianto lentamente a vuoto, facendolo spurgare bene dell’aria residua prima di applicare il carico. Sostituire i filtri dopo le prime 50 ore di lavoro. Sostituire il filtro del circuito idraulico ogni 500 ore di funzionamento. Sostituire il fluido idraulico come da specifiche del fornitore. In caso di mancato funzionamento dei componenti idraulici non insistere inutilmente; ricontrollare la corretta esecuzione dell’impianto ed eventualmente contattare il servizio tecnico. FUNCTIONAL FEATURES The characteristic curves represented in this catalogue are typical of laboratory calculated and tested production products and do not necessarily represent each unit. WAREHOUSE STORAGE The hydraulic components must be kept in their packaging in a dry place, away from sunlight or sources of heat or ozone, at a temperature between -20°C e +50°C HYDRAULIC FLUID We recommend using hydraulic fluids defined by the standard ISO 6743-4 OPERATING LIMIT TEMPERATURES Minimum temperature -20°C Maximum continuous temperature +85°C Maximum peak temperature +100°C Operating with fluid at temperatures higher than +85°C entails early wear of the functional features of the gaskets used. (NBR) VISCOSITY The correspondence of the fluid to the viscosity required for correct operation must be checked: minimum 10 mm2/s (for short periods), maximum 1000 mm2/s (for short periods when starting), recommended viscosity 15-90 mm2/s. INTAKE OPERATING PRESSURE Maximum absolute value: P min 0.8 bar - P max 2 bar DRAIN PRESSURE Maximum absolute pressure: 2 bar FILTERING DEGREE The recommended contamination class for pumps and servocontrols is the following: Class ISO4406 20/18/15 (NAS1638 - 9) INSTALLATION Before operating the hydraulic components, make sure that the entire hydraulic circuit is completely filled with oil and deaerated. Filter the filling oil in order to guarantee the required ISO or NAS class. Provide a filtering system in the circuit which guarantees the required ISO or NAS class. Start the system slowly unloaded, properly purging residual air before applying the load. Replace the filters after the first 50 hours of work. Replace the filter of the hydraulic circuit every 500 hours of work. Replace the hydraulic filter according to the supplier’s specifications. If the hydraulic components do not work, do not insist in trying them to no avail; recheck the correct execution of the system and contact the technical service if needed. FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN Die in dem vorliegenden Katalog dargestellten Kennlinien sind typisch für Produkte, die im Labor berechnet und getestet wurden und sind nicht unbedingt für jede Einheit charakteristisch. LAGERUNG Die hydraulischen Komponenten sind in ihrer Verpackung in einem trockenen Raum, fern von Sonneneinstrahlung und Wärme- oder Ozonquellen, bei einer Umgebungstemperatur zwischen -20°C und +50°C aufzubewahren. HYDRAULIKFLUID Es wird empfohlen, Hydraulikfluide zu verwenden, die der Norm ISO 6743-4 entsprechen. GRENZWERTE BETRIEBSTEMPERATUREN Mindesttemperatur -20°C Höchsttemperatur (durchgehend) +85°C Höchsttemperatur (Spitzenwert) +100°C Der Betrieb mit dem Fluid bei einer Temperatur über + 85°C führt zu einem vorzeitigen Verfall der Funktionseigenschaften der verwendeten Dichtungen. (NBR) VISKOSITÄT Es ist zu überprüfen, dass die Viskosität des Fluids für den einwandfreien Betrieb geeignet ist: mindestens 10 mm2/s (über kurze Zeiträume), höchstens 1000 mm2/s (über kurze Zeiträume beim Starten), empfohlene Viskosität 15-90 mm2/s. BETRIEBSDRUCK EINGANGSSEITIG Absoluter Höchstdruck: P min 0,8 bar - P max 2 bar ABLASSDRUCK Absoluter Höchstdruck: 2 bar FILTRATIONSGRAD Für Pumpen und Servosteuerungen wird folgende Reinheitsklasse empfohlen: Klasse ISO4406 20/18/15 (NAS1638 - 9) INSTALLATION Vor Inbetriebnahme der hydraulischen Komponenten, ist sicherzustellen, dass der gesamte Hydraulikkreis entsprechend mit Öl befüllt und entlüftet wurde. Das Öl für die Befüllung ist so zu filtern, dass die Einhaltung der geforderten ISO- oder NAS-Klassen gewährleistet werden kann. Im Kreislauf ist ein Filtrationssystem vorzusehen, das die Einhaltung der geforderten ISOoder NAS-Klasse gewährleistet. Die Anlage langsam leer in Betrieb nehmen und vor Lastaufbringung die vorhandene Restluft vollständig entweichen lassen. Die Filter nach den ersten 50 Betriebsstunden auswechseln. Den Filter des Hydraulikkreises jeweils nach 500 Betriebsstunden auswechseln. Für den Austausch des Hydraulikfilters sind die Spezifikationen des Herstellers zu berücksichtigen. Bei einer Funktionsstörung der hydraulischen Komponenten den Betrieb unterbrechen, die korrekte Ausführung der Anlage überprüfen und gegebenenfalls den Technischen Kundendienst kontaktieren. Operare sempre prestando la massima attenzione agli organi in movimento; non utilizzare indumenti larghi o svolazzanti. Non approssimarsi a ruote, cingoli, trasmissioni a catena o ad albero non adeguatamente protette ed in movimento, o che potrebbero iniziare a muoversi in qualsiasi istante senza preavviso. Non svitare e scollegare raccordi e tubi con il motore in moto. Evitare le fughe di olio, per prevenire l’inquinamento ambientale. Non dirigere getti d’acqua direttamente sui componenti idraulici. HP Hydraulic si solleva da ogni responsabilità riguardante la non osservanza di queste indicazioni e del rispetto delle normative di sicurezza vigenti, anche se non contemplate nel presente manuale. Always pay the utmost attention to moving parts when operating; do not wear wide or loose clothing. Do not approach wheels, belts, chain or shaft transmissions which are inadequately protected or in movement or which could start moving suddenly without forewarning. Do not unscrew or disconnect fittings and pipes with the motor running. Avoid oil leakage to prevent environmental pollution. Do not spray water directly on hydraulic components. HP Hydraulic will not be held liable for failure to comply with these indications and with safety standards in force even if not considered in this manual. Bei Durchführung der Tätigkeiten immer besonders auf in Bewegung befindliche Elemente achten; keine weite oder flatternde Kleidung tragen. Sich niemals Rädern, Raupenketten, Ketten- oder Wellenantrieben nähern, die nicht ausreichend geschützt und in Bewegung sind bzw. sich jederzeit ohne Vorankündigung in Bewegung setzen könnten. Niemals Verbindungsstücke und Rohre bei laufendem Motor lösen und entfernen. Zur Vorbeugung von Umweltverschmutzungen sind Ölleckagen zu vermeiden. Niemals Wasserstrahlen direkt auf die Hydraulikkomponenten richten. Im Fall der Nichtbeachtung dieser Anweisungen und der gültigen Sicherheitsnormen, auch wenn diese im vorliegenden Handbuch nicht angeführt, lehnt HP Hydraulic jegliche Verantwortung ab. SC013_3 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG I servocomandi sono dispositivi di pilotaggio per il comando remoto di pompe a cilindrata variabile (trasmissioni idrostatiche) e valvole di controllo direzionale della portata. Servocontrols are control devices for the remote control of variable-displacement pumps (hydrostatic transmissions) and flow rate directional control valves. Servosteuerungen sind Vorrichtungen für die Fernsteuerung von Verstellpumpen (Hydrostaten) und hydraulisch proportional vorgesteuerten Richtungsventilen. L’utilizzo preciso e adeguato a ogni tipo di applicazione sono assicurati da una elevata sensibilità, una molteplicità di curve di regolazione e una bassa forza di azionamento. The precise and adequate use of all types of applications is ensured by high sensitivity, numerous adjustment curves and a low operating force. Die Präzision und die Eignung für jede Art von Anwendung werden durch eine hohe Ansprechempfindlichkeit, eine Vielzahl von Regelkurven und Leichtgängigkeit gewährleistet. L’offerta HP Hydraulic si innesta su una consolidata tradizione di sviluppo e produzione con spirito innovativo nel design e nei processi produttivi. Questo permette di offrire una gamma completa di comandi in grado di soddisfare un ampio spettro di esigenze degli utilizzatori finali. The HP Hydraulic range of products is part of a consolidated tradition of development and production with innovative spirit of design in production processes. This permits offering a complete range of controls able to cater for the many different needs of end users. Das Angebot von HP Hydraulic beruht auf einer bewährten Tradition in Entwicklung und Produktion mit stark innovativem Gehalt in Design und Produktionsprozessen. Dies ermöglicht das Angebot einer kompletten Palette an Steuerungen, die ein großes Spektrum kundenspezifischer Anforderungen erfüllen. Il corpo in ghisa abbinato all’elevata qualità degli acciai impiegati unitamente ai più idonei trattamenti termici, collocano questa nuova gamma di comandi idraulici ai vertici prestazionali in termini di robustezza, affidabilità, ergonomicità, e dolcezza di comando. The cast-iron body together with the top quality of the steels used and most suitable heat treatments make this new range of hydraulic controls a forerunner in terms of sturdiness, reliability, ergonomics and smooth control. Das Guss-Gehäuse und die hohe Qualität der verwendeten Stähle, sowie deren Wärmebehandlungen machen diese neuen hydraulischen Steuerungen zu leistungsstarken Produkten der Spitzenklasse in Bezug auf robuste Bauweise, Zuverlässigkeit, Ergonomie und Leichtgängigkeit der Steuerung. SC013_4 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese Seite ist bewusst frei gelassen SC013_5 B 28° [4.2x4.2] 108 x108 T 4 3 P 2] .3 [1 34 T P ] .2 [4 08 ] 1 9 . [3 00 2] 1 1.3 4 [ 3 [1 34 .3 ] A 20° N [ 0, ° 4 27 ø ] 7 SERVOCOMANDO A DUE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA) DOUBLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG HPCJ 2 1 1 2 3 4 2 A - ANGOLO DELLA LEVA CON UN SOLO ATTUATORE AZIONATO B - ANGOLO DELLA LEVA CON DUE ATTUATORI AZIONATI SIMULTANEAMENTE T A - LEVER DEFLECTION WHEN ACTUATING ONLY ONE ACTUATOR B - LEVER DEFLECTION WHEN SIMULTANEOUSLY ACTUATING TWO ACTUATORS P A - HEBELSCHWENKBEREICH BEI EIN VERBRAUCHER B - HEBELSCHWENKBEREICH BEI ZWEI GLEICHZEITIG BETÄTIGTEN VERBRAUCHERN UTILIZZI PORTS ANSCHLÜSSE SERBATOIO TANK TANK INGRESSO INLET DRUCKVERSORGUNG DIREZIONI DI AZIONAMENTO STANDARD STANDARD DIRECTION OF ACTUATION NORMALE BETÄTIGUNGSRICHTUNG 1 P T 4 2 1 3 SC013_6 3 2 4 MODELLI MODELS MODELLE HPCJ 1 2 3 5 [2,17] 55 [0.02] 7 [0.02] 7 STANDARD STANDARD STANDARD 4 [1.20] 31 0 1 4 1 2 4 2 3 T 1 2 c 3 4 P T a2 b1 T 1 2 a b 3 4 P 1 2 3 b2 a1 P T 1 2 d 3 3 4 P T a2 b1 4 5 b2 r a1 P STANDARD + 1 SEGNALE DI PRESSIONE DALL’ASSE 2-4 STANDARD + 2 SEGNALI DI PRESSIONE DAGLI ASSI 1-3 E 2-4 STANDARD + CONTROROTAZIONE STANDARD + 1 SEGNALE DI PRESSIONE PER OGNI POSIZIONE STANDARD + CONTROROTAZIONE E SEGNALE RETROMARCIA STANDARD + 1 PRESSURE SIGNAL FROM AXIS 2-4 STANDARD + 2 PRESSURE SIGNALS FROM AXIS 1-3 AND 2-4 STANDARD + COUNTER ROTATION STANDARD + 4-SINGLE POSITION PRESSURE SIGNALS STANDARD + COUNTER ROTATION AND REVERSE SIGNAL STANDARD + 1 DRUCKSIGNAL VON ACHSEN 2-4 STANDARD + 2 DRUCKSIGNALE VON ACHSEN 1-3 UND 2-4 STANDARD + GEGENDREHUNG STANDARD + 1 DRUCKSIGNAL VON JEDER POSITION STANDARD + GEGENDREHUNG UND FAHRTRICHTUNGSSIGNAL “RÜCKWÄRTS” BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE O O P TIPO TYPE TYP G2 U3 P Nm mm in 1/4” 17 13 0,47 9/16-18 UNF 25 13 0,47 SC013_7 IMPUGNATURE HANDLES GRIFFE S HPCJ IMPUGNATURA ANATOMICA ANATOMIC HANDLE ANATOMISCHER GRIFF K IMPUGNATURA CILINDRICA CYLINDER HANDLE ZYLINDERISCHER GRIFF [2.2] Ø 57 [2.5] 65 [1.6] Ø 40 [5.3] 137 [4.5] 114.3 [1.8] 46 E F IMPUGNATURA ERGONOMICA ERGONOMIC HANDLE ERGONOMISCH GRIFF VERSIONE “E” + PULSANTE UOMO PRESENTE VERSION “E” + NO OPERATOR SAFETY VERSION “E” + TOTMANN-SCHALTER T H IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE MULTIFUNCTION HANDLE MULTIFUNKTIONS GRIFF VERSIONE “T” + PULSANTE UOMO PRESENTE VERSION “T” + NO OPERATOR SAFETY VERSION “T” + TOTMANN-SCHALTER [2.73] Ø 70 [2.9] 75 [2.6] 66.5 [5.2] 133 [6.2] 157.6 [1.6] 41.4 V Z PULSANTE UOMO PRESENTE OPERATOR SAFETY SICHERHEITSTASTER KEIN BEDIENER COMANDO ELETTROPROPORZIONALE CON USCITA PWM ELECTROPROPORTIONAL REMOTE CONTROL WITH OUTPUT SIGNAL PWM ELEKTROPROPORTIONALER FERSTEUERGEBER MIT PWM-AUSGANGSSIGNAL VERSIONE “V” + PULSANTE UOMO PRESENTE VERSION “V” + NO OPERATOR SAFETY VERSION “V” + TOTMANN-SCHALTER [2.73] Ø 70 [6.15] 157.6 [2.59] 66.5 PULSANTE UOMO PRESENTE OPERATOR SAFETY SICHERHEITSTASTER KEIN BEDIENER SC013_8 PULSANTE UOMO PRESENTE OPERATOR SAFETY SICHERHEITSTASTER KEIN BEDIENER IMPUGNATURE HANDLES GRIFFE [2.96] 76 Q HPCJ IMPUGNATURE HANDLES GRIFFE Q S 109 K 109 E-F 97 T-H 114 V-Z 114 POSIZIONATORI POSITIONERS SIGNALGEBER S STANDARD CON RITORNO A MOLLA AL CENTRO STANDARD WITH SPRING BACK RÜCKSTELLUNGSFEDER A FRIZIONATO AV./IND. 2-4 CLUTCH CONTROLLED FORW. / REV. 2-4 RÜCKSTELLUNGSFEDER GEKLEMMT VOR / ZURÜCK 2-4 P T 1 M 3 P T 2 4 1 3 E F BLOCCO MECCANICO POS. 4 MECHANICAL DETENT POS.4 ARRETIERUNG POS.4 12V 2 4 BLOCCO ELETTROMAGNETICO POS. 4 ELECTROMAGNETIC DETENT POS.4 ELEKTROMAGNETISCHE RASTE AUF POS.4 24V P T P T detent 1 3 2 4 1 3 2 4 P max: 50 bar SC013_9 CURVE DI REGOLAZIONE PRESSURE CURVES REGELKURVEN S .. HPCJ L .. CON STEP WITH STEP MIT SPRUNG SENZA STEP WITHOUT STEP OHNE SPRUNG bar bar b b a mm A a CORSA STROKE HUB mm B A CORSA STROKE HUB B CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA SINGOLA SINGLE SLOPE PRESSURE CURVES EIN-RAMPEN-REGELKURVEN M.. G .. CON STEP WITH STEP MIT SPRUNG SENZA STEP WITHOUT STEP OHNE SPRUNG bar bar c c b b a mm A B C a CORSA STROKE HUB A B C CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA DOPPIA DOUBLE SLOPE PRESSURE CURVES ZWEI-RAMPEN-REGELKURVEN CURVE DI REGOLAZIONE ADJUSTMENT CURVES REGELKURVEN TIPO TYPE TYP a S S00 S01 S02 S04 S08 S11 S12 S13 b psi bar psi 2 5 6,5 3 5 4 1,5 5 29 73 94 46 73 58 22 73 16 20 24,5 17 16 15 7 28 232 290 355 249 232 218 102 406 PRESSIONE PRESSURE DRUCK a L b bar psi bar psi 2 5 6,5 3 5 4 1,5 5 29 73 94 46 73 58 22 73 18 22 26,5 19 18 15 9 30 261 319 384 276 261 218 131 435 SC013_10 A CORSA STROKE HUB B bar psi bar psi bar psi mm mm mm M60 5 73 12 174 21 306 1,2 5,4 7,8 C PRESSIONE PRESSURE DRUCK b a M bar TIPO TYPE TYP L00 L01 L02 L04 L08 L11 L12 L13 TIPO TYPE TYP PRESSIONE PRESSURE DRUCK PRESSIONE PRESSURE DRUCK b TIPO TYPE TYP C A CORSA STROKE HUB B bar psi bar psi bar psi mm mm mm 5 73 12 174 23 334 1,2 5,4 8,3 a G G60 c c CORSA mm STROKE HUB ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG 0 HPCJ HPCJ G2 1 K S MODELLI MODELS MODELLE 0 = Standard 1 = Standard+1 segnale pressione da asse 2-4 2 = Standard+2 segnali pressione da asse 1-3 e 2-4 3 = Standard + controrotazione 4 = Standard+1 segnale di pressione da ogni posizione 5 = Standard+controrotazione con segnale di retromarcia GUARNIZIONI SEALS DICHTUNGEN 1 - NBR 2 - Viton IMPUGNATURE 0 S K E F T H V Z = = = = = = = = = HANDLES 000 000 = No special execution 001 = Lever tilted to right 15° 002 = Lever tilted to left 15° CURVE CURVES KURVEN Vedere pag. 10 See pag. 10 Siehe Seite 10 0 = Standard 1 = Standard + 1 pressure signal from axis 2-4 2 = Standard + 2 pressure signals from axis 1-3 and 2-4 3 = standard + counter rotation 4 = Standard + 4-single position pressure signals 5 = Standard + counter rotation + reverse signal BOCCHE STANDARD STANDARD PORT STANDARD ANSCHLÜSSE G2 = 1/4” gas-BSPP U3 = SAE 9/16”-18UNF 0 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN 000 = Nessuna esecuzione speciale 001 = Leva inclinata a DX 15° 002 = Leva inclinata a SX 15° SERIE SERIES SERIE 0 = Standard 1 = Standard + 1 Drucksignal von Achsen 2-4 2 = Standard + 2 Drucksignale von Achsen 1-3 und 2-4 3 = Standard + Gegendrehung 4 = Standard + 1 Drucksignal von jeder Position 5 = Standard + Gegendrehung mit Fahrtrichtungssignal “rückwärts” 0 S01 000 = Keine sonderausführung 001 = Um 15° nach rechts geneigter Hebel 002 = Um 15° nach links geneigter Hebel PROGRAMMAZIONE PROFILO USCITA PWM (A) PROGRAMMING OF OUTPUT CURRENT PWM (A) PROGRAMMIERUNG DES STROMAUSGANGS PWM (A) 000 = Nessun segnale 500 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe seite (65) 501 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe seite (65) 502 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe seite (65) 503 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe seite (65) COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE FRONTALE ELECTRIC CONTROLS FRONT CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ANORDNUNG VORNE Vedere Comandi Elettrici sezione HPCI See HPCI Electric Controls section Siehe Sektion HPCI, Elektronische Steuerungen POSIZIONATORE POSITIONER RASTER S = Standard con ritorno a molla Standard with spring-back Rückstellungsfeder A = Frizionato AV./IND. 2-4 Clutch Controlled FORW./REV. 2-4 Rückstellungsfeder geklemmt, VOR/ZURÜCK 2-4 M = Blocco meccanico pos. 4 Mechanical detent pos.4 Arretierung pos.4 E = Blocco elettromagnetico pos. 4 (12V) Electromagnetic detent pos.4 (12V) Elektromagnetische Raste auf Pos.4 (12V) F = Blocco elettromagnetico pos. 4 (24V) Electromagnetic detent pos.4 (24V) Elektromagnetische Raste auf Pos.4 (24V) COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE SUPERIORE ELECTRIC CONTROLS TOP CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ÜBERGEORDNETE KONFIGURATION Vedere Comandi Elettrici sezione HPCI See HPCI Electric Controls section Siehe Sektion HPCI, Elektronische Steuerungen GRIFFE Senza impugnatura Anatomica Cilindrica Ergonomica Ergonomica uomo presente Multifunzione Multifunzione uomo presente Multifunzione uscita PWM Multifunzione uscita PWM uomo presente 0 S K E F T H V Z = = = = = = = = = Without grip Anatomic grip Cylinder grip Ergonomic grip Ergonomic grip totman Multifunction grip Multifunction grip totman Multifunction grip with pwm signal Multifunction grip with pwm signal + deadman contact 0 S K E F T H V Z = = = = = = = = = Ohne Griff Anatomischer Griff Zylindrischer Griff Ergonomisch Griff Ergonomischer Griff Totmannschaltung Multifunktions Griff Multifunktions Griff Totmannschaltung Multifunktionsgrif mit pwm Signal Multifunktionsgrif mit pwm Signal + Totmannschalter SC013_11 SERVOCOMANDO A UN ASSE (AZIONAMENTO A LEVA) SINGLE AXIS SERVO CONTROL (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG HPCS S A B C [0.82] Ø 21 26° [3.04] 78 [0.92][1.15] 23,5 29,5 [0.78] 20 [0.12] 3 [7.64] 196 [7.33] 188 [2.03] 52 26° T T P P 2 [2.89] 74 [1.37] 35 [0.27] 7 [0.68] 17,5 1 1 1 2 2 UTILIZZI PORTS ANSCHLÜSSE [0.76] 19,5 1 2 T [3.7] 95 [4.29] 110 P SERBATOIO TANK TANK INGRESSO INLET DRUCKVERSORGUNG DIREZIONI DI AZIONAMENTO DIRECTION OF ACTUATION BETÄTIGUNGSRICHTUNG 1 2 1 SC013_12 P T 2 MODELLI MODELS MODELLE HPCS [1.37] 35 [4.29] 110 [3.7] 95 [2.89] 74 [0.27] 7 1 2 DA 1 A 12 SEZIONI FROM 1 TO 12 SECTIONS VON 1 BIS 12 SEKTIONEN 1 2 1 2 1 2 1 1 2 2 3 4 5 6 [7.33] 188 7 8 12 3 2 9 1 [3.04] 78 T T 10 Nm P P 1 2 [0.68] 17.5 [1.37] 35 [0.76] 19.5 A B C Sezione N° 1 Section Sektion Sezione N° 2 Section Sektion Sezione N° 3 Section Sektion Sezione N° 4 Section Sektion Sezione N° 5 Section Sektion Sezione N° 6 Section Sektion Sezione N° 7 Section Sektion Sezione N° 8 Section Sektion Sezione N° 9 Section Sektion Sezione N° 10 Section Sektion Sezione N° 11 Section Sektion Sezione N° 12 Section Sektion BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE O O P TIPO TYPE TYP G2 U3 P Nm mm in 1/4” 17 13 0,47 9/16-18 UNF 25 13 0,47 SC013_13 POSIZIONATORE POSITIONER HEBELBETÄTIGUNG S STANDARD CON RITORNO A MOLLA AL CENTRO STANDARD WITH SPRING BACK RÜCKSTELLUNGSFEDER 1 B P T P T SC013_14 P C D 2 P T 2 BLOCCO IN CENTRO FRIZIONATO CENTRAL CLUTCH CONTROLLED SICHERUNG IN DER MITTELSTELLUNG 1 2 T FRIZIONATO CLUTCH CONTROLLED RÜCKSTELLUNGSFEDER GEKLEMMT 1 BLOCCO MECCANICO POS. 2 MECHANICAL DETENT POS.2 ARRETIERUNG POS.2 1 A 2 BLOCCO IN CENTRO CON RITORNO A MOLLA CENTRAL WITH SPRING BACK FEDERARRETIERUNG IN MITTELSTELLUNG 1 Q HPCS P T 2 BLOCCO MECCANICO POS. 1-2 MECHANICAL DETENT POS. 1-2 ARRETIERUNG POS. 1-2 1 P T 2 CURVE DI REGOLAZIONE PRESSURE CURVES REGELKURVEN S .. HPCS L .. CON STEP WITH STEP MIT SPRUNG SENZA STEP WITHOUT STEP OHNE SPRUNG bar bar b b a mm A a CORSA STROKE HUB mm B A CORSA STROKE HUB B CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA SINGOLA SINGLE SLOPE PRESSURE CURVES EIN-RAMPEN-REGELKURVEN M.. G .. CON STEP WITH STEP MIT SPRUNG SENZA STEP WITHOUT STEP OHNE SPRUNG bar bar c c b b a mm A B C a CORSA STROKE HUB A B C CORSA mm STROKE HUB CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA DOPPIA DOUBLE SLOPE PRESSURE CURVES ZWEI-RAMPEN-REGELKURVEN CURVE DI REGOLAZIONE ADJUSTMENT CURVES REGELKURVEN TIPO TYPE TYP PRESSIONE PRESSURE DRUCK a S S00 S01 S02 S04 S08 S11 S12 S13 L00 L01 L02 L04 L08 L11 L12 L13 b A CORSA STROKE HUB B bar psi bar psi psi bar psi bar psi mm mm mm 2 5 6,5 3 5 4 1,5 5 29 73 94 46 73 58 22 73 16 20 24,5 17 16 15 7 28 232 290 355 249 232 218 102 406 M60 5 73 12 174 21 306 1,2 5,4 7,8 C PRESSIONE PRESSURE DRUCK b a M bar TIPO TYPE TYP L TIPO TYPE TYP PRESSIONE PRESSURE DRUCK b TIPO TYPE TYP G G60 c C A CORSA STROKE HUB B bar psi bar psi bar psi mm mm mm 5 73 12 174 23 334 1,2 5,4 8,3 a c PRESSIONE PRESSURE DRUCK a b bar psi bar psi 2 5 6,5 3 5 4 1,5 5 29 73 94 46 73 58 22 73 18 22 26,5 19 18 15 9 30 261 319 384 276 261 218 131 435 SC013_15 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese Seite ist bewusst frei gelassen SC013_16 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG HPCS 1 HPCS G2 1 G S S00 00 000 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN SERIE SERIES SERIE MODELLI MODELS MODELLE 1 = N° 1 sezione - 1 section - 1. Sektion 2 = N° 2 sezioni - 2 sections - 2. Sektion 3 = N° 3 sezioni - 3 sections - 3. Sektion 4 = N° 4 sezioni - 4 sections - 4. Sektion 5 = N° 5 sezioni - 5 sections - 5. Sektion 6 = N° 6 sezioni - 6 sections - 6. Sektion 7 = N° 7 sezioni - 7 sections - 7. Sektion 8 = N° 8 sezioni - 8 sections - 8. Sektion 9 = N° 9 sezioni - 9 sections - 9. Sektion A = N° 10 sezioni - 10 sections - 10. Sektion B = N° 11 sezioni - 11 sections - 11. Sektion C = N° 12 sezioni - 12 sections - 12. Sektion BOCCHE STANDARD STANDARD PORT STANDARD ANSCHLÜSSE G2 = 1/4” gas-BSPP U3 = SAE 9/16”-18UNF GUARNIZIONI SEALS DICHTUNGEN 1 - NBR 2 - Viton IMPUGNATURE HANDLES GRIFFE 0 = Senza impugnatura G = Pomello cilindrico 0 = Without grip G = Knob cylinder 0 = Ohne Griff G = Zylindrischer Handgriff 000 = Nessuna esecuzione speciale 001 = Leva inclinata a DX 20° 002 = Leva inclinata a SX 20° 000 = No special execution 001 = Lever tilted to right 20° 002 = Lever tilted to left 20° 000 = Keine Sonderausführung 001 = Um 20° nach rechts geneigter Hebel 002 = Um 20° nach links geneigter Hebel COMANDI ELETTRICI ELECTRIC CONTROLS ELEKTROSTEUERUNGEN 01 = Micro di zero 01 = Neutral switch 01 = StellungsÜberwachungsschalter CURVE CURVES KURVEN Vedere pag. 15 See pag. 15 Siehe Seite 15 POSIZIONATORE POSITIONER RASTER S = Ritorno a molla Spring-back Rückstellungsfeder A = Frizionato Clutch Controlled Rückstellungsfeder geklemmt B = Blocco in centro con ritorno a molla Central, with spring-back Federarretierung in Mittelstellung C = Blocco in centro frizionato Central, clutch-controlled Sicherung in der Mittelstellung Q = Blocco meccanico posizione 2 Mechanical detent pos.2 Arretierung pos.2 D = Blocco meccanico posizione 1-2 Mechanical detent pos.1-2 Arretierung pos.1-2 SC013_17 SERVOCOMANDO A TRE ASSI (AZIONAMENTO A LEVA) THREE AXIS SERVO CONTROLS (LEVER MECHANISM) SERVOSTEUERUNG MIT HANDBEDIENUNG HPCD 1 2 3 4 5 6 UTILIZZI PORTS ANSCHLÜSSE P T 4 5 [0.28] 7 [3.56] 90.5 [3.74] 95 20° ° 26 26 [2.76] 70 [2.76] 70 [7.73] 196.3 [11.29] 286.7 ° [0.71] 18 [1.04] 26.5 [2.95] 75 [0.96] 24.5 [0.87] 22.2 [6.17] 156.7 [7.2] 183 SC013_18 [6.06] Ø 153.8 3 1 [3.74] 95 [3.94] Ø 100 [4.25] Ø 108 P 6 2 SERBATOIO TANK TANK INGRESSO INLET DRUCKVERSORGUNG T HPCD DIREZIONI DI AZIONAMENTO DIRECTION OF ACTUATION BETÄTIGUNGSRICHTUNG 5 6 PT 1 4 2 1 3 2 4 5 6 3 SC013_19 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG Sezione a due assi (HPCJ) - Double axis section (HPCJ) - Einachsige Sektion (HPCJ) 0 HPCD G2 1 K S BOCCHE STANDARD STANDARD PORT STANDARD ANSCHLÜSSE G2 = 1/4” gas-BSPP U3 = SAE 9/16”-18UNF GUARNIZIONI SEALS DICHTUNGEN 1 - NBR 2 - Viton IMPUGNATURE T H V Z = = = = HANDLES 000 PROGRAMMAZIONE PROFILO USCITA PWM (A) PROGRAMMING OF OUTPUT CURRENT PWM (A) CURVE CURVES KURVEN Vedere pag. 10 See pag. 10 Siehe Seite 10 PROGRAMMIERUNG DES STROMAUSGANGS PWM (A) 000 = Nessuna esecuzione speciale 000 = No special execution 000 = Keine sonderausführung COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE FRONTALE ELECTRIC CONTROLS FRONT CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ANORDNUNG VORNE Vedere Comandi Elettrici sezione HPCI See HPCI Electric Controls section Siehe Sektion HPCI, Elektronische Steuerungen POSIZIONATORE POSITIONER RASTER S = Standard con ritorno a molla Standard with spring-back Rückstellungsfeder A = Frizionato AV./IND. 2-4 Clutch Controlled FORW./REV. 2-4 Rückstellungsfeder geklemmt, VOR/ZURÜCK 2-4 M = Blocco meccanico pos. 4 Mechanical detent pos.4 Arretierung pos.4 E = Blocco elettromagnetico pos. 4 (12V) Electromagnetic detent pos.4 (12V) Elektromagnetische Raste auf Pos.4 (12V) F = Blocco elettromagnetico pos. 4 (24V) Electromagnetic detent pos.4 (24V) Elektromagnetische Raste auf Pos.4 (24V) COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE SUPERIORE ELECTRIC CONTROLS TOP CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ÜBERGEORDNETE KONFIGURATION Vedere Comandi Elettrici sezione HPCI See HPCI Electric Controls section Siehe Sektion HPCI, Elektronische Steuerungen GRIFFE Multifunzione Multifunzione uomo presente Multifunzione uscita PWM Multifunzione uscita PWM uomo presente SC013_20 0 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN 000 = Nessuna esecuzione speciale 000 = No special execution 000 = Keine sonderausführung SERIE SERIES SERIE MODELLI MODELS MODELLE 0 = Standard 1 = Standard+1 segnale pressione da asse 2-4 2 = Standard+2 segnali pressione da asse 1-3 e 2-4 3 = Standard + controrotazione 4 = Standard+1 segnale di pressione da ogni posizione 5 = Standard+controrotazione con segnale di retromarcia 0 = Standard 1 = Standard + 1 pressure signal from axis 2-4 2 = Standard + 2 pressure signals from axis 1-3 and 2-4 3 = Standard + counter rotation 4 = Standard + 1-single position pressure signals 5 = Standard + counter rotation with reverse signal 0 = Standard 1 = Standard + 1 Drucksignal von Achsen 2-4 2 = Standard + 2 Drucksignale von Achsen 1-3 und 2-4 3 = Standard + Gegendrehung 4 = Standard + 1 Drucksignal von jeder Position 5 = Standard + Gegendrehung mit Fahrtrichtungssignal “rückwärts” 0 S01 T H V Z = = = = Multifunction grip Multifunction grip totman Multifunction grip with pwm signal Multifunction grip with pwm signal + deadman contact T H V Z = = = = Multifunktions Griff Multifunktions Griff Totmannschaltung Multifunktionsgrif mit pwm Signal Multifunktionsgrif mit pwm Signal + Totmannschalter HPCD Sezione a un asse (HPCS) - Mono axis section (HPCS) - Einachsige Sektion (HPCS) 1 G2 1 G S S00 00 000 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN 000 = Nessuna esecuzione speciale 000 = No special execution 000 = Keine Sonderausführung MODELLI MODELS MODELLE 1 = N° 1 sezione 1 section 1. Sektion BOCCHE STANDARD STANDARD PORT STANDARD ANSCHLÜSSE G2 = 1/4” gas-BSPP U3 = SAE 9/16”-18UNF GUARNIZIONI SEALS DICHTUNGEN 1 - NBR 2 - Viton COMANDI ELETTRICI ELECTRIC CONTROLS ELEKTROSTEUERUNGEN 01 = Micro di zero 01 = Neutral switch 01 = StellungsÜberwachungsschalter CURVE CURVES KURVEN Vedere pag. 15 See pag. 15 Siehe Seite 15 POSIZIONATORE POSITIONER RASTER IMPUGNATURE HANDLES GRIFFE 0 = Senza impugnatura G = Pomello cilindrico 0 = Without grip G = Knob cylinder 0 = Ohne Griff G = Zylindrischer Handgriff S = Ritorno a molla Spring-back Rückstellungsfeder A = Frizionato Clutch Controlled Rückstellungsfeder geklemmt Q = Blocco meccanico posizione 5 Mechanical detent pos.5 Arretierung pos. D = Blocco meccanico posizione 5-6 Mechanical detent pos.5-6 Arretierung pos.5-6 SC013_21 SERVOCOMANDO A UN ASSE (AZIONAMENTO A PEDALE) SERVO CONTROL WITH PEDAL MECHANISM SERVOSTEUERUNG MIT FUSSPEDAL [6.8] 175 [6.24] 160 1 [0.68] 17,5 = = = 2 [0.76] 19,5 = [2.22] 57 [1.56] 40 [0.27] Ø7 HPCF [0.78] 20 [3.04] 78 [0.9] [1.15] 23,5 29,5 [4.84] 124 13° 13° = = [1.37] 35 T P 1 1 2 T 2 P UTILIZZI PORTS ANSCHLÜSSE SERBATOIO TANK TANK INGRESSO INLET DRUCKVERSORGUNG DIREZIONI DI AZIONAMENTO DIRECTION OF ACTUATION BETÄTIGUNGSRICHTUNG 1 2 1 SC013_22 P T 2 MODELLI MODELS MODELLE STANDARD STANDARD STANDARD T [3.04] 78 0 HPCF P 2 [2.9] = 74 = 1 PASSO LUNGO (SOLO PER PEDALI 1 - 4) LONG STEP (PEDALS 1 - 4 ONLY) GROSSER WEG (NUR FÜR PEDALEN 1 - 4) [2.96] 76 1 1 T P [4.49] 115 2 BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE O O P TIPO TYPE TYP G2 U3 P Nm mm in 1/4” 17 13 0,47 9/16-18 UNF 25 13 0,47 SC013_23 PEDALI PEDALS PEDALE 13° [2.8] = 72 = 13° PEDALE BASCULANTE NORMALE STANDARD TOGGLE PEDAL NORMALES KIPPPEDAL [1.79] 46 1 HPCF = 2 PEDALE CORTO NORMALE STANDARD SHORT PEDAL NORMALES KURZES PEDAL 3 PEDALE CORTO BOMBATO CONVEX SHORT PEDAL GEWÖLBTES KURZES PEDAL [10.14] 260 = [2.8] 72 [1.79] 46 SC013_24 [7.22] 185 [1.1 R3 7] 0 [1.25] 32 [2.8] 72 [1.79] 46 [7.22] 185 PEDALI PEDALS PEDALE PEDALE CON ZEPPA PEDAL WITH SHIM KURZES KEILPEDAL [0.39] Ø 10 25° [2.07] 53 [10.14] 260 [0.78] 20 ’ 0 7° 3 [0.98] 25 [1.37] 35 4 HPCF [2.8] 72 M8 PEDALE CON ZEPPA ALTA PEDAL WITH HIGH SHIM PEDAL MIT ANGWINKELTEM KEIL M12 ] [0.78 20 [1.4] 36 ] [0.62 Ø 16 [0.78] 20 [0.78] 20 ° 15 40° [4.36] 112 [10.6] 272 [2.8] 72 5 SC013_25 PEDALI PEDALS PEDALE PEDALE SINGOLO DESTRO SINGLE RIGHT PEDAL EINZELNES PEDAL RECHTS T [2.1] 54 13° 6 HPCF [5.15] 132 P [2.07] 53 [2.55] 65,5 [3.04] 78 1 P 1 [3.08] 79 [0.68] 17,5 [3.7] 95 [4.29] 110 PEDALE SINGOLO SINISTRO SINGLE LEFT PEDAL EINZELNES PEDAL LINKS T [2.1] 54 13° 7 T [0.27] 7 [8.46] 217 [1.37] 35 [5.15] 132 P [2.07] 53 [2.55] 65,5 [3.04] 78 1 P [3.08] 79 T [0.68] [1.37] 35 17,5 [4.29] 110 [3.7] 95 [8.46] 217 SC013_26 [0.27] 7 1 PEDALI PEDALS PEDALE DOPPIO PEDALE DOUBLE PEDAL DOPPELPEDAL P T 2 [3.04] 78 [0.9] [1.15] 23,5 29,5 [5.1] 131 [2.14] 55 13° 1 T P 1-2 [4.68] Ø 120 [0.27] 7 [3.9] 100 [2.6] 67 [3.9] 100 [8.66] 222 [6.2] 159 8 HPCF SC013_27 PEDALI PEDALS PEDALE 9 HPCF PEDALE A PULSANTE BUTTON PEDL TASTERPEDAL [2.34] Ø 60 T P [1.46] 37,5 [3.24] 83 [5.38] 138 [1.05] Ø 27 T P 1 1 [0.87] 22,2 CORSA: 8.3 mm STROKE: 8.3 mm HUB: 8.3 mm [1.56] 40 [1.25] 32 [1.25] 32 N° 2 M5 [1.56] 40 REGOLATORE DI PRESSIONE PRESSION REGULATOR DRUCKREGLER [1.37] Ø 35 1 2 3 [1.56] 40 R T P P 1 [6.24] 160 [3.24] 83 T [0.86] 22,2 [1.46] 37,5 Ø 27 [1.05] [1.25] 32 [1.56] 40 [1.25] 32 N° 2 M5 [1.56] 40 SC013_28 1 PEDALI PEDALS PEDALE V HPCF PEDALE A LEVA NEGATIVO NEGATIVE TOGGLE LEVER PEDAL NEGATIVE PEDAL MIT HEBELBETÄTIGUNG T [10.53] 270 [9.75] 250 P 1 [3.41] 87.5 [0.39] Ø 10 [4.39] 112.5 [7.02] 180 [7.8] 200 P 4] .8 0 (*) 25 [7.33] 188 [9 T [0.76] 19.5 1 [3.7] 95 [2] 51.5 [11.07] 284 [7.8] 200 (*) Disponibile anche nella versione con pedale lungo 190 mm. Available in a version with pedal length 190 mm too. Auch mit Pedal 190 mm lang SC013_29 PEDALI PEDALS PEDALE X HPCF PEDALE A LEVA LUNGO POSITIVA POSITIVE LONG TOGGLE LEVER PEDAL POSITIVE PEDAL MIT HEBELBETÄTIGUNG [10.63] 270 T P [9.84] 250 1 [3.44] 87.5 [0.39] Ø10 [7.87] 200 [4.43] 112.5 [7.09] [180] P [2.22] 56.4 [7.39] 188 4] .8 (*) [9 50 2 T [1.77] 45 [0.93] 23.5 1 [10.86] 276 (*) Disponibile anche nella versione con pedale lungo 190 mm. Available in a version with pedal length 190 mm too. Auch mit Pedal 190 mm lang SC013_30 [3.74] 95 PEDALI PEDALS PEDALE W HPCF PEDALE A LEVA LUNGO CON ELETTROVALVOLE SELETTRICI LONG TOGGLE LEVER PEDAL WITH DIRECTIONAL ELECTROVALVES PEDAL MIT ELEKTIRSCH GESTEUERTEN WAHLVENTILEN CARATTERISTICHE BOBINE FEATURES COIL 1 2 TECHNISCHE SPULE Tensione (V) Voltage (V) Spannung (V) Corrente (A) Current draw (A) Strom (A) Potenza (W) Power (W) Leistung (W) Resistenza (Ω) Resistance (Ω) Widerstand (Ω) 12VDC +5/-10% 24VDC +5/-10% 1.9 0.95 22.8 22.5 6.3(20°) -9.2+/-7% IP:65 25.6(20°) -37+/-7% IP:65 T P [10.37] 266 4] ) (* 0 25 .8 [0.6] 16 [7.62] 195.4 [9 [1.21] 31 [3.28] 84 T 1 [9.55] 245 2 [1.19] 30.5 [2.49] 64 [3.51] 90 [8.77] 225 [4.29] 110 P (*) Disponibile anche nella versione con pedale lungo 190 mm. Available in a version with pedal length 190 mm too. Auch mit Pedal 190 mm lang SC013_31 PEDALI PEDALS PEDALE Z HPCF PEDALE A LEVA IN RESINA RESIN TOGGLE LEVER PEDAL HARZ PEDAL T P 1 1 [3.54] 90 [4.33] 110 [7.09] 180 [6.3] 160 [1] 25.5 [0.28] Ø7 T P [0.77] 19.5 [1.46] 37 [7.5] 190 [8.02] 204 [1.38] 35 SC013_32 PEDALI PEDALS PEDALE D HPCF PEDALE A LEVA IN RESINA CON ELETTROVALVOLE SELETTRICI RESIN TOGGLE LEVER PEDAL WITH DIRECTIONAL ELECTROVALVES HARZ PEDAL MIT ELEKTIRSCH GESTEUERTEN WAHLVENTILEN CARATTERISTICHE BOBINE FEATURES COIL 1 2 TECHNISCHE SPULE T Tensione (V) Voltage (V) Spannung (V) Corrente (A) Current draw (A) Strom (A) Potenza (W) Power (W) Leistung (W) Resistenza (Ω) Resistance (Ω) Widerstand (Ω) 12VDC +5/-10% 24VDC +5/-10% 1.9 0.95 22.8 22.5 6.3(20°) -9.2+/-7% IP:65 25.6(20°) -37+/-7% IP:65 P [0.62] 16 [5.98] 153.4 [7.9] 203.6 [3.27] 84 [1.2] 31 P 1 2 [1.19] 30.5 [2.5] 64 [3.51] 90 [7.02] 180 [6.24] 160 [4.29] 110 T SC013_33 CURVE DI REGOLAZIONE PRESSURE CURVES REGELKURVEN P .. HPCF R .. CON STEP WITH STEP MIT SPRUNG SENZA STEP WITHOUT STEP OHNE SPRUNG bar bar b b a A a CORSA STROKE HUB mm mm B A CORSA STROKE HUB B CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA SINGOLA SINGLE SLOPE PRESSURE CURVES EIN-RAMPEN-REGELKURVEN CURVE DI REGOLAZIONE ADJUSTMENT CURVES REGELKURVEN TIPO TYPE TYP PRESSIONE PRESSURE DRUCK P TIPO TYPE TYP a P00 P01 b bar psi bar psi 2 3 29 43 16 18 232 261 PRESSIONE PRESSURE DRUCK R a bar psi b bar psi R00 R01 2 3 29 44 18 22 261 290 CURVE DI REGOLAZIONE PER 9, R, D, HPCF1 PRESSURE CURVES FOR 9, R, D, HPCF1 REGELKURVEN FÜR 9, R, D, HPCF1 S .. L .. CON STEP WITH STEP MIT SPRUNG bar bar b b a mm A a CORSA STROKE HUB mm B A CURVE DI REGOLAZIONE RAMPA SINGOLA SINGLE SLOPE PRESSURE CURVES EIN-RAMPEN-REGELKURVEN CURVE DI REGOLAZIONE ADJUSTMENT CURVES REGELKURVEN TIPO TYPE TYP PRESSIONE PRESSURE DRUCK a S S00 S01 S02 S04 S08 S11 S12 S13 TIPO TYPE TYP b bar psi bar psi 2 5 6,5 3 5 4 1,5 5 29 73 94 46 73 58 22 73 16 20 24,5 17 16 15 7 28 232 290 355 249 232 218 102 406 SC013_34 SENZA STEP WITHOUT STEP OHNE SPRUNG L L00 L01 L02 L04 L08 L11 L12 L13 PRESSIONE PRESSURE DRUCK a b bar psi bar psi 2 5 6,5 3 5 4 1,5 5 29 73 94 46 73 58 22 73 18 22 26,5 19 18 15 9 30 261 319 384 276 261 218 131 435 B CORSA STROKE HUB ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG HPCF 0 HPCF G2 1 8 S P01 00 000 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN 000 = Nessuna esecuzione speciale 001 = Frecce invertite (solo doppi pedali) 000 = No special execution 001 = Inverted indicators (double pedals only) 000 = Keine Sonderausführung 001 = Umgekehrt (nur für Doppelpedale) SERIE SERIES SERIE MODELLI MODELS MODELLE 0 = Standard 1 = Passo lungo (solo per pedale 1-4) Long step (pedal 1-4 only) Grosser Weg (nur für pedal 1-4) BOCCHE STANDARD STANDARD PORT STANDARD ANSCHLÜSSE COMANDI ELETTRICI ELECTRIC CONTROLS ELEKTROSTEUERUNGEN G2 = 1/4” gas-BSPP U3 = SAE 9/16”-18UNF 00 = Nessun comando elettrico 01 = Micro di zero 12Vdc x 2A (solo per tipi 6,7,V) 02 = Micro di zero doppio 12Vdc x 2A (solo per tipo 8) 00 = No power control 01 = Neutral switch 12 Vdc x 2A (only for type 6,7,V) 02 = Double neutral switch 12Vdc x 2A (only for type 8) 00 = Keine elektrische Steurung 01 = Neutral switch 12 Vdc x 2A (only for type 6,7,V) 02 = Double neutral switch 12Vdc x 2A (only for type 8) GUARNIZIONI SEALS DICHTUNGEN 1 - NBR 2 - Viton POSIZIONATORE POSITIONER RASTER S = Ritorno a molla al centro Centre Spring-back Federzentriert CURVE CURVES KURVEN TIPI DI PEDALI PEDAL TYPE PEDAL TYP 0 = Senza pedale 1 = Pedale basculante normale 2 = Pedale corto normale 3 = Pedale corto bombato 4 = Pedale con zeppa 5 = Pedale con zeppa alta 6 = Pedale singolo destro 7 = Pedale singolo sinistro 8 = Doppio pedale 9 = Pedale a pulsante R = Regolatore di pressione V = Pedale a leva lungo negativo X = Pedale a leva lungo positivo W = Pedale a leva lungo con elettrovalvole selettrici Z = Pedale a leva in resina D = Pedale in resina a leva con elettrovalvole selettrici Vedere tabella pag. 34 See table pag. 34 Siehe Tabelle Seite 34 0 = Without pedal 1 = Standard toggle pedal 2 = Standard short pedal 3 = Convex short pedal 4 = Pedal with shim 5 = Pedal with high shim 6 = Single right pedal 7 = Single left pedal 8 = Double pedal 9 = Button pedal R = Pression regulator V = Negative long toggle lever pedal X = Positive long toggle lever pedal W = Long toggle lever pedal with directional electrovalves Z = Resin toggle lever pedal D = Resin toggle lever pedal with directional electrovalves 0 = Ohne Pedal 1 = Normales Kipppedal 2 = Normales kurzes Pedal 3 = Gewölbtes kurzes Pedal 4 = Kurzes Keilpedal 5 = Pedal mit angwinkeltem Keil 6 = Einzelnes Pedal rechts 7 = Einzelnes Pedal links 8 = Doppelpedal 9 = Tasterpedal R = Pression regulator V = Negative pedal mit hebelbetätigung X = Positive pedal mit hebelbetätigung W = Langes pedal mit elektirsch gestueuerten wahlventilen Z = Harz pedal D = Harz pedal mit elektirsch gestueuerten wahlventilen SC013_35 HPU UNITÀ DI ALIMENTAZIONE FEEDING UNIT STEUEROLVERSORGUNG L’unità di alimentazione preleva una parte di olio dal circuito principale e alimenta con una pressione regolata i servocomandi, senza la necessità di una pompa dedicata. Essa costituisce un dispositivo di sicurezza, che rende disponibile una certa potenza per azionare i servocomandi quando la macchina è spenta. Oltre al modello base sono disponibili configurazioni con elettrovalvole per interrompere l’alimentazione verso gli utilizzi e configurazioni con valvola unloading ed elettrovalvole per permettere il caricamento dell’accumulatore all’avviamento, qualora la pressione di precarica scenda sotto i 13 bar. Nella versione senza accumulatore, l’unità di alimentazione può essere utilizzata come pura valvola riduttrice di pressione. The power supply units takes a portion of the oil contained in the circuit to feed servocontrols under a constant pressure. No special pump is required. The power supply unit acts as a safety device, that supplies the necessary power to feed servocontrols when the machine is not operating. Three versions are available: - Standard - With solenoid operated valves to interrupt power to ports - With unloading valve and solenoid operated valves to permit accumulator loading during startup (with a pre-loading pressure lower than 13 bar). The power supply unit can act as pressure reducing valve on versions without accumulator. Die Versorgungseinheit entnimmt einen Teil des Öls aus dem Hauptkreislauf und versorgt die Servosteuerungen mittels gesteuertem Druck, ohne dass eine zusätzliche Pumpe dafür erforderlich ist. Sie stellt eine Sicherheitsvorrichtung dar, die die notwendige Leistung zur Betätigung der Servosteuerungen liefert, wenn die Maschine ausgeschaltet ist. Außer dem Standardmodell sind Ausführungen mit Magnetventilen zur Unterbrechung der Versorgung zu den Verbrauchern erhältlich sowie Ausführungen mit Entlastungsventilen und Magnetventilen, um das Laden des Akkumulators zu ermöglichen, wenn der Vorladedruck unter 13 Bar fallen sollte. Bei Modellen ohne Akkumulator kann die Versorgungseinheit als Druckminderventil verwendet werden. U1 U2 U UTILIZZI PORTS ANSCHLÜSSE T SERBATOIO TANK TANK P1 P2 P3 INGRESSI INLETS DRUCKVERSORGUNG DI PRESSIONE M1 PRESE PRESSURE INTAKE MP DRUCKMESSANSCHLÜSSE SC013_36 MODELLI MODELS MODELLE HPU. HPU0 UNITÀ DI ALIMENTAZIONE BASE STANDARD POWER SUPPLY UNIT STANDARD-STEUERÖLVERSORGUNGSEINHEIT [4.5] 115.5 [0.7] 18 [3.98] 102 HPU0 A [6.49] 166.5 MP P1 [10.9] 279.4 U U MP P1 P3 [2.73] 70 P3 [0.95] 24.3 [3.51] 90 [2.03] 52 M1 P2 P2 M1 T T [1.37] 35 [1.25] 32 N°2 M8 HPUA UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON UNA ELETTROVALVOLA DUE VIE POWER SUPPLY UNIT WITH ONE SOLENOID OPERATED VALVE 2-WAY VERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM 2/2-WEGE-MAGNETVENTIL HPUC UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON UNA ELETTROVALVOLA TRE VIE POWER SUPPLY UNIT WITH ONE SOLENOID OPERATED VALVE 3-WAY VERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM 3/2-WEGE-MAGNETVENTIL [5.92] 152 [0.70] 18 [3.98] 102 HPUA A MP U P3 U1 P2 [6.49] 166.5 P1 [10.9] 279.4 T U1 P1 U P3 T [1] 25.8 [1.25] 32 MP MP [2.73] 70 P3 A U [0.95] 24.3 P2 HPUC [3.51] 90 [2.03] 52 [2.98] 76.5 M1 M1 P2 U1 [1.37] 35 N°2 M8 P1 T M1 SC013_37 MODELLI MODELS MODELLE HPU. HPUB UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE DUE VIE POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED 2-WAY VERSORGUNGSEINHEIT MIT ZWEI 2/2-WEGE-MAGNETVENTILEN HPUD UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE TRE VIE POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED 3-WAY VERSORGUNGSEINHEIT MIT ZWEI 3/2-WEGE-MAGNETVENTILEN HPUE UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE DUE E TRE VIE POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED 2-WAY AND 3-WAY VERSORGUNGSEINHEIT MIT ZWEI 2/2- UND 3/2-WEGE-MAGNETVENTILEN [7.07] 181.3 [0.7] 18 P3 U P1 U2 MP [0.95] 24.25 U1 [3.51] 90 [2.03] 52 M1 [13.4] 343.6 P2 T N°2 M8 [1.25] 32 A A A U MP MP MP U U P3 U2 P3 U2 P3 P2 P2 U2 P2 U1 U1 P1 P1 U1 M1 P1 T T M1 M1 HPUB SC013_38 [2.73] 70 [6.49] 166.5 [3.98] 102 HPUD HPUE MODELLI MODELS MODELLE HPU. HPUF UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON UNA ELETTROVALVOLA A DUE VIE E VALVOLA UNLOADING POWER SUPPLY UNIT WITH ONE SOLENOID OPERATED 2-WAY AND UNLOADING VALVE STEUERÖLVERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM ODER ZWEI MAGNETVENTILEN 2/2 UND ENTLASTUNGSVENTIL HPUG UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE A DUE VIE E VALVOLA UNLOADING POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED 2-WAY AND UNLOADING VALVE STEUERÖLVERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM ODER ZWEI MAGNETVENTILEN 2/2 UND ENTLASTUNGSVENTIL HPUH UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON UNA ELETTROVALVOLA A TRE VIE E VALVOLA UNLOADING POWER SUPPLY UNIT WITH ONE SOLENOID OPERATED 3-WAY AND UNLOADING VALVE STEUERÖLVERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM ODER ZWEI MAGNETVENTILEN 3/2 UND ENTLASTUNGSVENTIL HPUI UNITÀ DI ALIMENTAZIONE CON DUE ELETTROVALVOLE A TRE VIE E VALVOLA UNLOADING POWER SUPPLY UNIT WITH TWO SOLENOID OPERATED 3-WAY AND UNLOADING VALVE STEUERÖLVERSORGUNGSEINHEIT MIT EINEM ODER ZWEI MAGNETVENTILEN 3/2 UND ENTLASTUNGSVENTIL [9.03] 231.5 [2.04] 52.3 [1.09] 28 [3.98] 102 P3 P3 U2 U MP P1 [2.73] 70 U1 [0.95] 24.3 M1 [2.1] 53.8 P2 [14.27] 366 [3.51] 90 [2.03] 52 [6.49] 166.5 [0.7] 18 T [1.25] 32 N°2 M8 [3.31] 84.8 A A U MP P3 P2 P1 M1 HPUF P3 U2 P1 U1 U1 P2 M1 HPUG U2 P2 P1 T U MP P3 U1 T U MP P3 P2 A A U MP U1 P1 T M1 HPUH T M1 HPUI SC013_39 BOCCHE PORTS ANSCHLÜSSE HPU. O O P TIPO TYPE TYP P Q ØN M P Nm mm in G1 1/8” GAS BSPP 8 8 0,31 G2 1/4” GAS BSPP 17 13 0,47 TIPO TYPE TYP DIMENSIONE SIZE GRÖSSE mm U2 U3 1/4” 3/8” N in mm 20 0,79 25 0,98 P Q M in mm in 12 0,47 0,3 0,01 7/16-20 UNF Nm 17 13 0,51 0,3 0,01 9/16-18 UNF 25 COMBINAZIONI COMBINATIONS KOMBINATIONEN TIPO TYPE TYP G U SC013_40 U - U1 - U2 UTILIZZI PORTS ANSCHLÜSSE T SERBATOIO TANK TANK P1 - P2 - P3 INGRESSI INLETS DRUCKVERSORGUNGEN M1 - MP PRESE PRESSIONE PRESSURE INTAKE DRUCKANSCHLUSS G2 G2 G2 G1 U3 U3 U3 U2 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG HPU 0 0 HPU. 0 SERIE SERIES SERIE MODELLI MODELS MODELLE 0 = Senza elettrovalvole (modello base) A = Con una elettrovalvola 2 vie B = Con due elettrovalvole 2 vie C = Con una elettrovalvola 3 vie D = Con due elettrovalvole 3 vie E = Con una elettrovalvola 2 vie e una a 3 vie F = Con unloading + 1 elettrovalvola a 2 vie G = Con unloading + 2 elettrovalvole a 2 vie H = Con unloading + 1 elettrovalvola a 3 vie I = Con unloading + 2 elettrovalvole a 3 vie 0 = No solenoid operated valve (standard version) A = One solenoid operated valve, 2-way B = Two solenoid operated valves, 2-way C = One solenoid operated valve, 3-way D = Two solenoid operated valves, 3-way E = 2-Way solenoid operated valve + 3-way solenoid operated valve F = Unloading valve + one solenoid operated valve, 2-way G = Unloading valve + two solenoid operated valves, 2-way H = Unloading valve + one solenoid operated valve, 3-way I = Unloading valve + two solenoid operated valves, 3-way 0 = ohne elektrisch gesteuertes Ventil (Standardausführung) A = Mit einem elektrisch gesteuerten 2-Wege-Ventil B = Mit zwei elektrisch gesteuerten 2-Wege-Ventilen C = Mit einem elektrisch gesteuerten 3-Wege-Ventil D = Mit zwei elektrisch gesteuerten 3-Wege-Ventilen E = Mit einem elektrisch gesteuerten 2-Wege-Ventil + einem elektrisch gesteuerten 3-Wege-Ventil F = Mit Entlastungsventil + ein elektrisch gesteuertes 2-Wege-Ventil G = Mit Entlastungsventil + 2 elektrisch gesteuerte 2-Wege-Ventile H = Mit Entlastungsventil + 1elektrisch gesteuertes 3-Wege-Ventil I = Mit Enlastungsventil + 2 elektrisch gesteuerte 3-Wege-Ventile TIPO DI ELETTROVALVOLA NUMBER OF INLETS TYP DES ELEKTRISCH GESTEUERTEN VENTILS 0 = Senza elettrovalvola (mod. base) A = Normalmente aperta C = Normalmente chiusa 0 = No solenoid operated valve (mod. standard) A = Normally open C = Normally closed 0 = Ohne elektrisch gesteuertes Ventil (Standardausf.) A = Stromlos offen C = Stromlos geschlossen G2 2 X 35 030 000 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN TARATURA VALVOLA RIDUTTRICE REDUCING VALVE SETTING DRUCKEINSTELLUNG DES DRUCKREDUZIERVENTILS 0 + 25/60 BAR CAPACITÁ ACCUMULATORE ACCUMULATOR CAPACITY AKKUMULATORKAPAZITÄT 00 = Senza accumulatore No accumulator Ohne Speicher 35 = 0,35 l 75 = 0,75 l G 1/8” OR 7/16-20 UNF PRESE DI PRESSIONE PRESSURE INTAKE DRUCKANSCHLÜSSE 0 = Senza presa di pressione X = Presa sull’alta pressione (MP) Y = Presa sulla pressione ridotta (M1) Z = Presa su entrambe (MP+M1) 0 = No pressure intake X = High pressure intake (MP) Y = Reduced pressure intake (M1) Z = Both intakes (MP+M1) 0 = Ohne Druckanschluss X = Hochdruckanschluss (MP) Y = Anschluss reduzierter Druck (M1) Z = Beide Anschlüsse (MP+M1) NUMERO DI INGRESSI NUMBER OF INLETS ANZAHL DER EINGÄNGE 1 = 1 Ingresso alta pressione (P1) 2 = 2 Ingressi alta pressione (P1+P2) 3 = 3 Ingressi alta pressione (P1+P2+P3) 1 = 1 inlet, high pressure (P1) 2 = 2 inlets, high pressure (P1+P2) 3 = 3 inlets, high pressure (P1+P2+P3) 1 = 1 Eingang Hochdruck (P1) 2 = 2 Eingänge Hochdruck (P1+P2) 3 = 3 Eingänge Hochdruck (P1+P2+P3) BOCCHE STANDARD P.T.U. STANDARD PORT P.T.U. STANDARDANSCHLÜSSE P.T.U Vedere tabella pag. 40 See table pag. 40 Siehe Tabelle Seite 40 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE ELETTROVALVOLA SOLENOID VALVE INPUT POWER VERSORGUNGSSPANNUNG ELEKTRISCH GESTEUERTES VENTIL 0 = Senza elettrovalvola (mod. base) No solenoid operated valve (mod. standard) Ohne elektrisch gesteuertes Ventil (Standardausf.) 1 = 12 Volt Vdc 2 = 24 Volt Vdc SC013_41 HPEJ JOYSTICK ELETTRONICI ELECTRONIC JOYSTICK ELEKTRONISCHEN FERNSTEUERGERATE INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG I joystick elettronici, sono dispositivi di pilotaggio per il comando elettrico remoto di pompe a cilindrata variabile (trasmissioni idrostatiche) e valvole di controllo direzionale di portata (distributori). HP Hydraulic SpA produce una gamma completa di joystick elettronici concepiti per l’utilizzo su macchine operatrici mobili per il movimento terra, macchine da cantiere e macchine operatrici per uso agricolo. I joystick elettronici sono composti da una base elettronica/elettromeccanica e da una impugnatura multifunzione; con scheda integrata nell’impugnatura si possono elaborare fino a due coppie di potenza PWM. Joystick elettronici senza scheda integrata gestiscono segnali on/ off e segnali in tensione. SC013_42 Electronic servocontrols, better known as electronic joysticks, are piloting devices for the electric remote control of variable displacement pumps (hydrostatic transmissions) and directional flow control valves (distributors). HP Hydraulic SpA produces a complete range of electronic joysticks designed for use on mobile machinery for earth movement, building site machines and machines for agricultural use. Electronic joysticks are composed of an electronic/electromechanical base and a multifunction grip; with the board built into the grip, as many as two PWM power torques can be processed. Electronic joysticks without a built-in board manage on/off signals and voltage signals. Die elektronischen Fernsteuergeräte, besser bekannt unter dem Begriff elektronische Joysticks, sind Geräte zur Fernsteuerung von Verstellpumpen (hydrostatische Antriebe) und Wegeventilen. HP Hydraulic SpA produziert eine komplette Baureihe von elektronischen Joysticks für den Gebrauch auf mobilen Arbeitsmaschinen wie Erdbewegungs- und Baumaschinen, sowie Landmaschinen. Die elektronischen Joysticks bestehen aus einer elektromechanischen Baugruppe und einem Multifunktionsgriff; mit einer Verstärkerkarte im Griff integriert können bis zu zwei Achsen mit pwm-Leistungsausgängen angesteuert werden. MODELLI MODELS MODELLE HPEJ BASI ANALOGICHE EFFETTO HALL PER USCITE IN TENSIONE O PWM HALL EFFECT ANALOG BASES FOR VOLTAGE OR PWM OUTPUTS BASISGEHÄUSE MIT ANALOGEN HALLSENSOREN MIT SPANNUNGS-ODER PWM-STROMAUSGANG A BASE SINGOLO ASSE SINGLE AXIS BASE BASISGEHÄUSE FÜR EINE ACHSE B BASE DOPPIO ASSE A CROCE DOUBLE CROSS AXIS BASE BASISGEHÄUSE FÜR EINE DOPPELACHSE (KREUZGELENK) C BASE DOPPIO ASSE 360° DOUBLE 360° AXIS BASE BASISGEHÄUSE FÜR EINE DOPPELACHSE 360° [1.81] 46 [6.2] 157.6 [0.2] 5 [2.62] 66.6 0.5 - 2.5 - 4.5 VDC Vedi pag. (38) See page (38) Siehe Seite (38) [2.46] Ø 62.5 [1.18] 46 [1.18] 46 [0.79] 20 [0.18] Ø 4.5 [2.17] 55 5 VDC [0.2] 5 [2.17] 55 63 Ø 8] 4 [2. Alimentazione Power supply Versorgung Uscita in tensione Voltage output Spannungsausgang Uscita in PWM* PWM output* pwm Stromausgang* [2.73] 69.3 [2.46] Ø 62.5 Sensore induttivo (opzionale) Inductive sensor (optional) Induktiver Sensor (optional) *Solo con scheda elettronica integrata nell’impugnatura *Only with electronic board built into the grip * Nur mit elektronischer Reglerkarte im Griff integriert BASI ON/OFF E POTENZIOMETRICA ON/OFF AND POTENTIOMETRIC BASES BASISGEHÄUSE MIT EIN/AUS-SCHALTER UND POTENTIOMETER BASE DOPPIO ASSE A CROCE DOUBLE CROSS AXIS BASE BASISGEHÄUSE FÜR EINE DOPPELACHSE E BASE DOPPIO ASSE 360° DOUBLE 360° AXIS BASE BASISGEHÄUSE FÜR EINE DOPPELACHSE 360° F BASE SINGOLO ASSE FRIZIONATA POTENZIOMETRICA CLUTCHED POTENTIOMETRIC SINGLE AXIS BASE BASISGEHÄUSE FÜR EINZELACHSE MIT REIBKUPPLUNG UND POTENTIOMETER 5kOhm, AUSGANG 10-90% DER SPEISESPANNUNG [2.62] 66.6 potenziometro potentiometer Potentiometer [2.3] 58.5 micro microswitch Mikroschalter [2.01] 51 ] 76 [2. 70 Ø [0.2] 5 ON/OFF 4 Micro Switch 1 COM, 1 NO, 1 NC ON/OFF 4 Micro Switch 1 COM, 1 NO, 1 NC ON/OFF 4 Micro Switch 1 COM, 1 NO, 1 NC 5 kOhm uscita 10-90% V Alim. 5 kOhm output 10-90% V supply voltage 5 kOhm Ausgang 10-90% V Versorgungsspannung [2.76] 70 [2.95] 75 [3.35] 85 [0 Ø .18 4. ] 5 [2.3] 58.5 D E F Caratteristiche Features Eigenschaften [2.76] 70 Base Body Basisgehäuse [6.2] 157.6 [0.2] 5 D [2.36] 60 [2.94] 74.6 [3.35] 85 SC013_43 SCHEDA ELETTRONICA INTEGRATA INTEGRATED PCB INTEGRIERTE ELEKTRONIKKARTE HPEJ V Z ALIMENTAZIONE INPUT VOLTAGE VERSORGUNG TENSIONE DI ALIMENTAZIONE Batteria 12 Vdc nominali: 9-16 Vdc effettivi Batteria 24 Vdc nominali: 18-30 Vdc effettivi POWER SUPPLY VOLTAGE Nominal 12 Vdc battery: 9-16 Vdc effective Nominal 24 Vdc battery: 18-30 Vdc effective VERSORGUNGSSPANNUNG Batterie-Nennspannung 12VDC: 9-16 VDC effektiv Batterie-Nennspannung 24VDC: 18-30 VDC effektiv USCITE ELETTRICHE DI POTENZA (PWM) POWER OUTPUTS (PWM) ELEKTRONISCHE LEISTUNGSAUSGÄNGE PWM Corrente massima - 1 canale 3 A (@ 12 Vdc) 2 A (@ 24 Vdc) Maximum current - 1 channel 3 A (@ 12 Vdc) 2 A (@ 24 Vdc) Max. Strom - Kanal 3 A bei 12 VDC 2 A bei 24 VDC Corrente massima - totale 6.5 A (@ 12 Vdc) 4.5 A (@ 24 Vdc) Maximum current - total 6.5 A (@ 12 Vdc) 4.5 A (@ 24 Vdc) Max. Gesamtstrom 6,5 A bei 12 VDC 4,5 A bei 24 VDC Frequenza PWM 100 - 400 Hz PWM frequency 100 - 400 Hz pwm-Frequenz 100 400 Hz CONFIGURAZIONI STANDARD STANDARD CONFIGURATIONS STANDARD KONFIGURATION Le configurazioni standard di programmazione hanno i seguenti parametri comuni: Standard programming configurations share the following parameters: Die Elektronikkarten haben folgende Parameter gemeinsam programmiert: Tensione di alimentazione 12Vdc Supply voltage: 12V DC Versorgungsspannung 12 VDC Corrente massima (per singolo canale) Imax 1.5A Frequenza PWM 200 Hz Rampe di corrente soft, sia in incremento che in decremento e diverse curve di uscita (corrente erogata in funzione della posizione del roller Maximum current (per single channel) Imax 1.5A Max. Ausgangsstrom (ein Kanal) Imax = 1,5 A PWM frequency: 200Hz Soft current ramps both when increasing and decreasing, and different output curves (current supplied in accordance with the position of the roller switch). pwm-Frequenz 200 Hz Sanfte Stromrampen, sowohl steigend als auch fallend, und verschiedene Ausgangskurven (Stromversorgung abhängig von der Position der Rollgeber) GRADO DI PROTEZIONE PROTECTION RATING SCHUTZART Nelle configurazioni con pulsanti e roller l’impugnatura presenta grado di protezione IP67 In configurations with buttons and roller switches, the hand grip is IP67 protected. Alle Griffe mit elektrischen Drucktastern und Rollpotentiometern haben die Schutzart IP67 SC013_44 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG HPE J Z B SERIE SERIES SERIE PRODOTTO PRODUCT PRODUKT J Joystick elettronico Electronic joystick Elektronischer Joystick IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE Vedere pag. 54 MULTIFUNCTION HANDLE See page 54 MULTIFUNKTIONS GRIFF Siehe Seite 54 T = Impugnatura multufunzione H = Versione “T” + pulsante uomo presente T = Multifunction grip H = Version “T” with No Operator contact T = Multifunktionsgriff H = Version “T” mit Totmannschalter V = Comando elettroproporzionale con uscita PWM Z = Versione “V” + pulsante uomo presente V = Multifunction grip with proportional pwm signal Z = Version “V” No Operator contact V = Multifunktionsgriff mit pwm Signal Z = Version “V” + Totmannschalter BASE (Senza connettore) BASE (Without connector) BASISGEHÄUSE (ohne Stecker) A= B= A= B= A= B= C= D= C= D= C= D= Singolo asse uscite in tensione (V) o PWM (A) Doppio asse a croce uscite in tensione (V) o PWM (A) Single axis outputs in voltage (V) or PWM (A) Double cross axis outputs in voltage (V) or PWM (A) Einzelachse mit Spannungs- (V) oder pwm-Stromausgang (A) Doppelachse mit Kreuzgelenk mit Spannungs- (V) oder pwm-Stromausgang (A) Doppio asse 360° uscite in tensione (V) o PWM (A) Doppio asse a croce (ON/OFF 4 switch) Double 360° axis outputs in voltage (V) or PWM (A) Double cross axis (ON/OFF 4 switch) Doppelachse 360° mit Spannungs- (V) oder pwm-Stromausgang (A) Doppelachse mit Kreuzgelenk mit 4 ein/aus-Schalter E= F= E= F= E= F= Doppio asse 360° (ON/OFF 4 switch) Singolo asse frizionata potenziometrica (Ω) Double 360° axis (ON/OFF 4 switch) Clutched potentiometric single axis (Ω) Doppelachse 360° mit 4 ein/aus-Schalter Einzelachse mit Potentiometer (Ω) und Reibkupplung TIPO DI PERNO TYPE OF BOLT ART DES BOLZENS 0 Dritto Straight Gerade 0 RE 0 B L A CONFIGURAZIONE SUPERIORE TOP CONFIGURATIONS ANORDNUNG OBEN Vedere pag. 63-64 See page 63-64 Siehe Seite 63-64 Vedere pag. 63 (con Roller) See page 63 (with Roller) Siehe Seite 63 (mit Roller) 00 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSION SONDERAUSFÜHRUNGEN PROGRAMMAZIONE PROFILO USCITA PWM (A) PROGRAMMING OF OUTPUT CURRENT PWM (A) PROGRAMMIERUNG DES STROMAUSGANGS PWM (A) CONFIGURAZIONE FRONTALE FRONT CONFIGURATIONS ANORDNUNG VORNE Vedere pag. 58 See page 58 Siehe Seite 58 *CONFIGURAZIONE USCITE ROLLER *ROLLER CONFIGURATIONS *ANORDNUNG ROLLER A = nessun roller B = n°1 roller con uscita in tensione C = n°1 roller con uscita PWM (solo per tipo V - Z) D = n°2 roller con uscita in tensione E = n°2 roller con uscita PWM (solo per tipo V - Z) A = no roller B = 1 roller with voltage output C = 1 roller with PWM output (only for type V - Z) D = 2 rollers with voltage output E = 2 rollers with PWM output (only for type V - Z) A = ohne Roller B = 1 Roller mit Spannungsausgang C = 1 Roller mit pwm-Stromausgang (nur für Typen V - Z) D = 2 Achsen mit Spannungsausgang E = 2 Achsen mit pwm-Stromausgang (nur für Typen V - Z) 500 000 = Nessun segnale 500 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe Seite (65) 501 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe Seite (65) 502 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe Seite (65) 503 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe Seite (65) RANGE DI CORRENTE USCITE PWM (A) RANGE OF PWM OUTPUT CURRENT (A) REGELBEREICH AUSGANGSSTROM PWM (A) A= B= C= D= E= A= B= C= D= E= IMin = 900 mA / IMax = 1900 mA IMin = 300 mA / IMax = 1800 mA IMin = 500 mA / IMax = 1300 mA IMin = 100 mA / IMax = 800 mA Nessuna taratura (solo tipo T - H) IMin = 900 mA / IMax = 1900 mA IMin = 300 mA / IMax = 1800 mA IMin = 500 mA / IMax = 1300 mA IMin = 100 mA / IMax = 800 mA No setting (only type T - H) A= B= C= D= E= IMin = 900 mA / IMax = 1900 mA IMin = 300 mA / IMax = 1800 mA IMin = 500 mA / IMax = 1300 mA IMin = 100 mA / IMax = 800 mA keine Voreinstellung (nur Typ T - Z) *CONFIGURAZIONE USCITE ASSI *AXIS CONFIGURATIONS *ACHSENKONFIGURATION F= G= H= I= L= F= G= H= I= L= in caso di basi D/E/F n°1 asse con uscita in tensione n°1 asse con uscita PWM (solo per tipo V - Z) n°2 assi con uscita in tensione n°2 assi con uscita PWM (solo per tipo V - Z) for body D/E/F 1 axis with voltage output 1 axis with PWM output (only for type V - Z) 2 axes with voltage output 2 axes with PWM output (only for type V - Z) F= G= H= I= L= für Gehäuse D/E/F 1 Achse mit Spannungsausgang 1 Achse mit pwm-Stromausgang (nur für Typen V - Z) 2 Achsen mit Spannungsausgang 2 Achsen mit pwm-Stromausgang (nur für Typen V - Z) *Configurazioni non possibili: E+H / E+L / C+L *Configurations not possible: E+H / E+L / C+L *Nicht zulässige Kombinationen: E+H / E+L / C+L SC013_45 HPCI IMPUGNATURE GRIPS GRIFFE INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG HP Hydraulic produce una gamma completa di impugnature concepite per l’utilizzo su macchine operatrici mobili per il movimento terra e per il cantiere ma che trovano impiego anche su macchine operatrici mobili per uso agricolo. Per facilitare la selezione per ogni impugnatura vengono indicate le caratteristiche e le configurazioni standard. Per applicazioni o configurazioni speciali prego contattare i nostri uffici. SC013_46 HP Hydraulic produces a full range of hand grips designed for use on working vehicles in earthmoving applications, on building sites, and also in the farming industry. To find the right grip for each application, the characteristics and standard configurations are indicated for each one. For special applications or configuration, please contact our offices. HP Hydraulic produziert eine komplette Familie von Handgriffen zur Steuerung von mobilen Arbeitsmaschinen, z.B. Baumaschinen, Erdbewegungsmaschinen, aber auch Land- und Forstmaschinen. Um die Auswahl der Griffe zu erleichtern, werden hier die Standard-Ausführungen dargestellt. Für die Sonderausführungen sprechen Sie bitte unsere Vertriebsniederlassungen an. IMPUGNATURA ANATOMICA ANATOMIC GRIP ANATOMISCHER GRIFF HPCI S [5.34] 137 [2.53] 65 [1.79] 46 [3.26] 83.5 SC013_47 PERNI IMPUGNATURA GRIP PIVOTS GENEIGTE GRIFFE HPCI 15° [7.16] 183.7 M 12 1 [0.59] 15 [0.59] 15 [0.59] 15 [7.27] 186.5 [7.16] 183.7 [5.34] 137 15° M 12 M12 2 3 15° 4 SC013_48 [0.78] 20 [0.94] 24 M10 [0.78] 20 [0.94] 24 20 [0.78] 24 [0.94] [2.87] 73.5 15° M10 M10 5 6 1 INCLINATA 15° DESTRA M12 RIGHT TILTED 15° M12 15° NACH RECHTS GENEIGT M12 4 INCLINATA 15° DESTRA M10 RIGHT TILTED 15° M10 15° NACH RECHTS GENEIGT M10 2 DRITTO M12 STRAIGHT M12 GERADE M12 5 DRITTO M10 STRAIGHT M10 GERADE M10 3 INCLINATO 15° SINISTRA M12 LEFT TILTED 15° M12 15° NACH LINKS GENEIGT M12 6 INCLINATO 15° SINISTRA M10 LEFT TILTED 15° M10 15° NACH LINKS GENEIGT M10 COMANDI ELETTRICI ELECTRIC CONTROLS ELEKTROSTEUERUNGEN HPCI CONFIGURAZIONI FRONTALI FRONT CONFIGURATIONS ANORDNUNG VORN CONFIGURAZIONI SUPERIORI TOP CONFIGURATIONS SCHALTER OBEN M1 M4: Spring back PUSH M4 ON OFF M2+M3 M1+M2+M3 M4: On / Off PUSH M4 On / Off CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 2A MICRO CAPACITY: DC 12V x 2A MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 2A CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 2A MICRO CAPACITY: DC 12V x 2A MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 2A 0 NESSUN PULSANTE SUPERIORE NO TOP BUTTON KEIN OBERER TASTER 0 NESSUN INTERRUTTORE M4 NO M4 BUTTON KEIN TASTER M4 1 M1 1 2 M2+M3 1 INTERRUTTORE FRONTALE M4 A BILANCIERE CON RITORNO A MOLLA 1 FRONT SWITCH M4 WITH ROCKING LEVER WITH SPRING RETURN-TO-CENTRE 1 FRONTSEITIGER KIPPSCHALTER M4 MIT FEDERRÜCKLAUF IN MITTLERER STELLUNG 3 M1+M2+M3 2 M4 INTERRUTTORE ON/OFF M4 ON/OFF SWITCH M4 EIN/AUS-SCHALTER SC013_49 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese Seite ist bewusst frei gelassen SC013_50 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG HPCI SERIE SERIES SERIE HPCI S 1 0 1 0 000 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN MODELLI MODELS MODELLE CONNETTORE CONNECTOR SCHALTER 0 = Senza connettore PERNI PIVOTS BEFESTIGUNGSBOLZEN 0 = No connector 0 = Ohne Schalter Vedere pag. 48 See page 48 Siehe Seite 48 COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE SUPERIORE ELECTRIC CONTROLS TOP CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ANORDNUNG OBEN Vedere pag. 49 See page 49 Siehe Seite 49 COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE FRONTALE ELECTRIC CONTROLS FRONT CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ANORDNUNG VORNE Vedere pag. 49 See page 49 Siehe Seite 49 SC013_51 IMPUGNATURA CILINDRICA CYLINDER GRIP ZYLINDRISCHER GRIFF HPCI K [2.22] Ø 57 [4.46] 114.3 [1.56] Ø 40 SC013_52 PERNI IMPUGNATURA GRIP PIVOTS GENEIGTE GRIFFE HPCI 15° [6.36] 163 M12 M12 1 [0.59] 15 [0.59] 15 [0.59] 15 [6.4] 164 [6.36] 163 15° M12 2 3 15° M10 M 10 M 10 4 [0.78] 20 [0.94] 24 [0.78] 20 [0.94] 24 [0.78] 20 [0.94] 24 15° 5 6 1 INCLINATA 15° DESTRA M12 RIGHT TILTED 15° M12 15° NACH RECHTS GENEIGT M12 4 INCLINATA 15° DESTRA M10 RIGHT TILTED 15° M10 15° NACH RECHTS GENEIGT M10 2 DRITTO M12 STRAIGHT M12 GERADE M12 5 DRITTO M10 STRAIGHT M10 GERADE M10 3 INCLINATO 15° SINISTRA M12 LEFT TILTED 15° M12 15° NACH LINKS GENEIGT M12 6 INCLINATO 15° SINISTRA M10 LEFT TILTED 15° M10 15° NACH LINKS GENEIGT M10 SC013_53 COMANDI ELETTRICI ELECTRIC CONTROLS ELEKTROSTEUERUNGEN HPCI CONFIGURAZIONI FRONTALI FRONT CONFIGURATIONS ANORDNUNG SEITLICH CONFIGURAZIONI SUPERIORI TOP CONFIGURATIONS ANORDNUNG OBEN T1 T2 L1 L2 PULSANTE SINGOLO CON RITORNO A MOLLA SINGLE BUTTON WITH SPRING RETURN EINZELNER DRUCKTASTER MIT RÜCKSTELLFEDER PULSANTE BASCULANTE TOGGLE BUTTON WIPPSCHALTER PUSH PUSH PUSH PULSANTE SINGOLO INSTABILE SINGLE MOMENTARY BUTTON EINZELNE DRUCKTASTER MIT RÜCKSTELLFEDER CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 8A MICRO CAPACITY: DC 12V x 8A MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 8A PUSH T3 PUSH CAPACITA’ MICRO: DC 28V x 5A RESISTIVA; DC 28V x 3A INDUTTIVA PULSANTE SINGOLO STABILE SINGLE PUSH-PUSH BUTTON EINZELNER DRUCKTASTER MIT RÜCKSTELLFEDER GERASTET CAPACITA’ MICRO: DC 28V x 10A RESISTIVA; DC 28V x 5A INDUTTIVA MICRO CAPACITY: DC 28V x 10A RESISTIVE; DC 28V x 5A INDUCTIVE MIKROKAPAZITAT: DC 28V x 10A WIDERSTANDSFAHIG; DC 28V x 5A INDUKTIV MICRO CAPACITY: DC 28V x 5A RESISTIVE; DC 28V x 3A INDUCTIVE MIKROKAPAZITAT: DC 28V x 5A WIDERSTANDSFAHIG; DC 28V x 3A INDUKTIV 0 NESSUN PULSANTE SUPERIORE NO TOP BUTTON KEIN OBERER TASTER 0 NESSUN PULSANTE LATERALE NO SIDE BUTTON OHNE SEITLICHEN DRUCKTASTER B T1 PULSANTE SINGOLO SUPERIORE T1 SINGLE TOP BUTTON T1 DRUCKSCHALTER MIT FEDERRÜCKSTELLUNG F L1 PULSANTE INSTABILE L1 MOMENTARY BUTTON L1 DRUCKSCHALTER MIT FEDERRÜCKSTELLUNG C T2 PULSANTE BASCULANTE SUPERIORE T2 TOGGLE TOP BUTTON T2 WIPPSCHALTER OBEN G L2 PULSANTE INSTABILE L2 MOMENTARY BUTTON L2 DRUCKSCHALTER MIT FEDERRÜCKSTELLUNG D T3 PULSANTE STABILE SUPERIORE T3 PUSH-PUSH TOP BUTTON T3 DRUCKSCHALTER MIT FEDERRÜCKSTELLUNG UND RASTE H L1 + L2 SC013_54 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG HPCI SERIE SERIES SERIE MODELLI MODELS MODELLE PERNI PIVOTS BEFESTIGUNGSBOLZEN Vedere pag. 53 See page 53 Siehe Seite 53 HPCI K 1 B 0 0 000 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN CONNETTORE CONNECTOR STECKER 0 = Senza connettore 0 = No connector 0 = Ohne Schalter COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE SUPERIORE ELECTRIC CONTROLS TOP CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ANORDNUNG OBEN Vedere pag. 54 See page 54 Siehe Seite 54 COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE FRONTALE ELECTRIC CONTROLS FRONT CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ANORDNUNG VORNE Vedere pag. 54 See page 54 Siehe Seite 54 SC013_55 IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE MULTIFUNCTION GRIP MULTIFUNKTIONS GRIFF HPCI E IMPUGNATURA ERGONOMICA ERGONOMIC HANDLE ERONOMISCHER GRIFF F VERSIONE “E” + PULSANTE UOMO PRESENTE VERSION “E” + NO OPERATOR SAFETY VERSION “E” + TOTMANNSCHALTER [2.93] 75 [5.19] 133 [1.61] 41.4 PULSANTE UOMO PRESENTE OPERATOR SAFETY TOTTMANNSCHALTER [2.93] 75 [4.21] 108 SC013_56 [2.93] 75 PERNI IMPUGNATURA GRIP PIVOTS ANSCHLUSSGEWINDE FÜR GRIFFE HPCI 1 M12 [6.71] 172 M12 2 3 15° [0.59] 15 M12 [0.5] 12.8 [0.59] 15 [6.64] 170.3 [6.71] 172 15° M10 4 M10 [0.78] 20 [0.94] 24 [0.94] 24 [0.78] 20 [0.94] 24 [0.78] 20 15° M10 5 6 1 INCLINATA 15° DESTRA M12 RIGHT TILTED 15° M12 15° NACH RECHTS GENEIGT M12 4 INCLINATA 15° DESTRA M10 RIGHT TILTED 15° M10 15° NACH RECHTS GENEIGT M10 2 DRITTO M12 STRAIGHT M12 GERADE M12 5 DRITTO M10 STRAIGHT M10 GERADE M10 3 INCLINATO 15° SINISTRA M12 LEFT TILTED 15° M12 15° NACH LINKS GENEIGT M12 6 INCLINATO 15° SINISTRA M10 LEFT TILTED 15° M10 15° NACH LINKS GENEIGT M10 SC013_57 COMANDI ELETTRICI ELECTRIC CONTROLS ELEKTROSTEUERUNGEN HPCI CONFIGURAZIONI FRONTALI FRONT CONFIGURATIONS ANORDNUNG VORNE CONFIGURAZIONI SUPERIORI TOP CONFIGURATIONS ANORDNUNG OBEN M2 M1 M4 M3 M6 M5 PUSH PUSH CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 2A MICRO CAPACITY: DC 12V x 2A MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 2A COLORE DEI PULSANTI SOLO VERDE BUTTONS ONLY AVAILABLE IN GREEN FARBE DER TASTER NUR GRÜN CAPACITÁ MICRO: DC 12V x 2A MICRO CAPACITY: DC 12V x 2A MIKROKAPAZITÄT: DC 12V x 2A COLORE DEI PULSANTI SOLO VERDE BUTTONS ONLY AVAILABLE IN GREEN COLORE DEI PULSANTI SOLO VERDE 0 NESSUN PULSANTE SUPERIORE NO TOP BUTTON KEIN OBERER TASTER 0 NESSUN PULSANTE SUPERIORE NO TOP BUTTON KEIN OBERER TASTER 1 M1 1 M5 2 M1+M2 2 M5+M6 3 M1+M2+M3 3 M6 4 M1+M2+M3+M4 SC013_58 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG HPCI SERIE SERIES SERIE MODELLI MODELS MODELLE E= F= E= F= E= F= Senza presenza uomo Con presenza uomo Without No Operator contact With No Operator contact ohne Totmannschalter mit Totmannschalter HPCI E 1 0 1 0 000 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN CONNETTORE CONNECTOR STECKER 0 = Senza connettore 0 = No connector 0 = Ohne Schalter PERNI PIVOTS BEFESTIGUNGSBOLZEN Vedere pag. 57 See page 57 Siehe Seite 57 COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE SUPERIORE ELECTRIC CONTROLS TOP CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ANORDNUNG OBEN Vedere pag. 58 See page 58 Siehe Seite 58 COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE FRONTALE ELECTRIC CONTROLS FRONT CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ANORDNUNG VORNE Vedere pag. 58 See page 58 Siehe Seite 58 SC013_59 IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE MULTIFUNCTION GRIP MULTIFUNKTIONS GRIFF HPCI T IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE MULTIFUNCTION HANDLE MULTIFUNKTIONS GRIFF H VERSIONE “T” + PULSANTE UOMO PRESENTE VERSION “T” WITH NO OPERATOR CONTACT VERSION “T” MIT TOTMANNSCHALTER V COMANDO ELETTROPROPORZIONALE CON USCITA PWM MULTIFUNCTION GRIP WITH PROPORTIONAL PWM SIGNAL MULTIFUNKTIONSGRIFF MIT PWM SIGNAL Z VERSIONE “V” + PULSANTE UOMO PRESENTE VERSION “V” NO OPERATOR CONTACT VERSION “V” + TOTMANNSCHALTER [2.59] 66.5 [6.15] 157.6 [4,53] 116.2 PULSANTE UOMO PRESENTE NO OPERATOR SAFETY SICHERHEITSTASTER KEIN BEDIENER [2.74] Ø 70.2 SC013_60 [2.74] Ø 70.2 IMPUGNATURA MULTIFUNZIONE MULTIFUNCTION GRIP MULTIFUNKTIONS GRIFF L’impugnatura è disponibile con comandi elettrici, con comandi elettroproporzionali (al massimo due) o con la combinazione degli stessi. Il segnale di potenza (PWM) è generato da una scheda elettronica integrata nell’impugnatura; tuttavia se nell’impianto è già presente un’unità elettronica esterna il roller switch fornirà la sola differenza di potenziale che verrà poi elaborata in segnale di potenza. Nell’ipotesi di impugnatura avente due comandi elettro-proporzionali, montata su servocomando a due assi idraulici, si ottiene il controllo di 4 assi. HPCI Handles are available with electric controls, with electronic proportional controls (two controls maximum), or with both. The power signal (PWM) is generated by a control unit integrated into the handle. Nonetheless if the system already features an exteral electronic unit, the roller switch will deliver exclusively the potential difference, which is then processed in power signal. In case of a handle with two electroproportional controls, fitted on a twoaxle servocontrol, the control on 4-axle is achieved. Handgriffe sind verfügbar mit Elektrosteuerungen, Proportionalausgängen (max.2 Stk) oder mit beiden. Das Leistungssignal (pwm) wird von einer Elektronikkarte erzeugt, die in dem Griff eingebaut ist; wenn diese jedoch schon in einer externen Elektronik vorhanden ist, gibt der Rolltaster eine Differenzspannung aus, die von der externen Elektronikkarte dann als Signaleingang ausgewertet wird. Wenn der Griff auf dem Fernsteuergeber mit zwei hydraulischen Achsen auch zwei elektroproportionale Rollgeber aufgebaut hat, erhält man eine Steuerung für vier Achsen. Esempio di impugnatura V/Z con due roller proporzionali per comando PWM (A) Example grip V/Z with two proportional rollers for current output pwm signal (A) Beispiel Griff V/Z mit zwei Roller für proportional-Stromausgang (A) pwm ROLLER-SWITCH PROPORZIONALE PROPORTIONAL ROLLER SWITCH ROLL-POTENTIOMETER SCHEDA ELETTRONICA INTEGRATA INTEGRATED PCB ELEKTRONISCHE VERSTÄRKERKARTE USCITA ELETTRICA (PWM) DI POTENZA POWER OUTPUT (PWM) PROPORTIONALER PWM LEISTUNGSAUSGANG UTENZA ELETTROPROPORZIONALE ELECTRO-PROPORTIONAL OUTPUT ELEKTROPROPORTIONALER VERBRAUCHER SC013_61 PERNI IMPUGNATURA GRIP PIVOTS GRIFFBEFESTIGUNG 2 [0.51] 13 1 M12 [0.59] 15 M12 M12 3 15° [0.78] 20 [0.78] 20 [0.78] 20 15° M10 4 SC013_62 [7.74] 198.5 15° [7.94] 203.5 15° [0.51] 13 [7.74] 198.5 [6.16] 158 HPCI M10 M10 5 6 1 INCLINATA 15° DESTRA M12 RIGHT TILTED 15° M12 15° NACH RECHTS GENEIGT M12 4 INCLINATA 15° DESTRA M10 RIGHT TILTED 15° M10 15° NACH RECHTS GENEIGT M10 2 DRITTO M12 STRAIGHT M12 GERADE M12 5 DRITTO M10 STRAIGHT M10 GERADE M10 3 INCLINATO 15° SINISTRA M12 LEFT TILTED 15° M12 15° NACH LINKS GENEIGT M12 6 INCLINATO 15° SINISTRA M10 LEFT TILTED 15° M10 15° NACH LINKS GENEIGT M10 COMANDI ELETTRICI - PULSANTI E ROLLER PROPORZIONALI ELECTRIC CONTROLS - PUSHBUTTONS AND ROLLER SWITCHES ELEKTROSTEUERUNGEN - DRUCKTASTER UND ROLLPOTENTIOMETER T H CONFIGURAZIONI SUPERIORI TOP CONFIGURATIONS BELEGUNGEN OBEN S7 V Z HPCI S7 S7 S5 S5 S1 RA RB S7 RC S8 S4 S5 S2 S8 RD S8 S1 RE S8 S4 S4 S2 S2 RJ S2 RF S1 RK S1 S2 RN RG RH S2 RL RM S1 RO SC013_63 COMANDI ELETTRICI - PULSANTI ELECTRIC CONTROLS - PUSH BUTTONS ELEKTROSTEUERUNGEN - DRUCKTASTER HPCI CONFIGURAZIONI FRONTALI FRONT CONFIGURATIONS ANORDNUNG VORNE CONFIGURAZIONI SUPERIORI TOP CONFIGURATIONS ANORDNUNG OBEN T H S8 S7 V Z S4 S5 PUSH S2 S6 T H F1 L1 S1 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 0G 0H 0I 0J SC013_64 NESSUN PULSANTE SUPERIORE NO TOP BUTTON KEIN OBERER TASTER S1 S3 S1+S2 S4+S5 S1+S2+S5 S1+S2+S4+S5 S1+S2+S3+S4+S5 0K 0L 0M 0N 0P 0Q 0R S1+S2+S3+S4+S5+S6 S1+S2+S3+S4+S5+S7+S8 S1+S2+S3+S4+S5+S6+S7+S8 S3+S7+S8 S1+S2+S4+S5+S7+S8 S4+S8 S5 S4 S5+S7 S3+S4+S5+S6 S4+S5+S6 S1+S2+S3 S4+S5+S7+S8 S6 S1+S2+ S4+S5+S6 S3+S7 S1+S5+S7 S1+S2+S7+S8 S2+S4 L2 PUSH F3 S3 00 F2 CAPACITA’ MICRO: DC 28V x 5A RESISTIVA ; DC 28V x 3A INDUTTIVA MICRO CAPACITY : DC 28V x 5A RESISTIVE DC 28V x 3A INDUCTIVE MIKROKAPAZITAT: DC 28V x 5A WIDERSTANDSFAHIG DC 28V x 3A INDUKTIV Per le versioni “V”e “Z” non sono previsti pulsanti FRONTALI. The versions “V” and “Z” are not prepared for front switches. Die Ausführungen “V” und “Z” sind nicht vorbereitet für den frontseitigen Einbau von Tastern. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E NESSUN PULSANTE SUPERIORE NO TOP BUTTON KEIN OBERER TASTER L1 L2 L1+L2 F1 F2 F3 F1+F2 F1+F2+F3 F1+F2+F3+L1+L2 F1+F2+L1+L2 F3+L1+L2 F1+L1 F1+F3 F1+F3+L1+L2 PROGRAMMAZIONE PROFILO USCITA PWM (A) PROGRAMMING OF OUTPUT CURRENT PWM (A) PROGRAMMIERUNG DES STROMAUSGANGS PWM (A) La programmazione della scheda elettronica, integrata nella impugnatura H/T, è specifica per ogni applicazione in quanto la rampa è progettata per assolvere al meglio le diverse condizioni di lavoro. Si dovrà quindi richiedere ad HP Hydraulic SpA l’assegnazione del codice a 3 cifre una volta concordata l’applicazione e la corretta rampa (corrente erogata, % Imax, in funzione della posizione del roller, gradi). A seguire esempi di rampe disponibili alla configurazione standard dei parametri di tensione, corrente e frequenza di PWM della scheda elettronica. V Z -40 -30 -20 -10 The integrated PCB in the H/T hand grip is programmed specifically for each application as the ramp is designed to respond optimally to each operating condition. You will therefore have to ask HP Hydraulic SpA to assign you a 3-figure code once the application and correct ramp have been agreed (current delivered, % Imax, depending on the position of the roller switch, degrees). Below are some examples of ramps available in standard configurations for the voltage, current and PWM frequency of the PCB. 120 120 100 100 80 80 60 60 40 40 20 20 0 10 20 30 40 (°) -40 -30 -20 5 0 0 -40 -30 -20 -10 Die Programmierung der integrierten Elektronikkarte für die Handgriffe H/T ist kundenspezifisch für jede Anwendung in Bezug auf die Rampen mit dem Ziel der optimalen Bedienbarkeit der Maschine. Daher muß der Kunde eine für seine Anwendung spezifische Variantennummer mit 3 Ziffern von HP Hydraulic SpA erhalten, wenn die Programmierung einmal freigegeben ist (Stromversorgung, % von Imax in Abhängigkeit von der Position des Rollpotentiometers, Drehwinkel). Beachten Sie die Beispiele der verfügbaren Rampen in der Standard-Konfiguration und die zugehörigen Parameter Spannung, Strom und pwm-Frequenz der Elektronikkarte. -10 0 120 100 100 80 80 60 60 40 40 20 20 10 20 30 40 (°) -40 -30 -20 5 0 2 0 0 0 20 30 40 (°) 20 30 40 (°) 5 0 1 120 0 10 -10 0 10 5 0 3 NESSUN SEGNALE PWM NO PWM SIGNAL KEIN PWM-SIGNAL x= Angolo di rotazione del roller (gradi) - y= Corrente erogata, percentuale del max (%Imax) x= angle of rotation of the roller switch (degrees)- y = current delivered, percentage of max (%imax) x= Drehwiinkel des Rollgebers - y= Stromversorgung % von Imax SC013_65 SCHEDA ELETTRONICA INTEGRATA INTEGRATED PCB INTEGRIERTE ELEKTRONIKKARTE HPCI V Z ALIMENTAZIONE INPUT VOLTAGE VERSORGUNG TENSIONE DI ALIMENTAZIONE Batteria 12 Vdc nominali: 9-16 Vdc effettivi Batteria 24 Vdc nominali: 18-30 Vdc effettivi POWER SUPPLY VOLTAGE Nominal 12 Vdc battery: 9-16 Vdc effective Nominal 24 Vdc battery: 18-30 Vdc effective VERSORGUNGSSPANNUNG Batterie-Nennspannung 12VDC: 9-16 VDC effektiv Batterie-Nennspannung 24VDC: 18-30 VDC effektiv USCITE ELETTRICHE DI POTENZA (PWM) POWER OUTPUTS (PWM) ELEKTRONISCHE LEISTUNGSAUSGÄNGE PWM Corrente massima - 1 canale 3 A (@ 12 Vdc) 2 A (@ 24 Vdc) Maximum current - 1 channel 3 A (@ 12 Vdc) 2 A (@ 24 Vdc) Max. Strom - Kanal 3 A bei 12 VDC 2 A bei 24 VDC Corrente massima - totale 6.5 A (@ 12 Vdc) 4.5 A (@ 24 Vdc) Maximum current - total 6.5 A (@ 12 Vdc) 4.5 A (@ 24 Vdc) Max. Gesamtstrom 6,5 A bei 12 VDC 4,5 A bei 24 VDC Frequenza PWM 100 - 400 Hz PWM frequency 100 - 400 Hz pwm-Frequenz 100 400 Hz CONFIGURAZIONI STANDARD STANDARD CONFIGURATIONS STANDARD KONFIGURATION Le configurazioni standard di programmazione hanno i seguenti parametri comuni: Standard programming configurations share the following parameters: Die Elektronikkarten haben folgende Parameter gemeinsam programmiert: Tensione di alimentazione 12Vdc Supply voltage: 12V DC Versorgungsspannung 12 VDC Corrente massima (per singolo canale) Imax 1.5A Frequenza PWM 200 Hz Rampe di corrente soft, sia in incremento che in decremento e diverse curve di uscita (corrente erogata in funzione della posizione del roller Maximum current (per single channel) Imax 1.5A Max. Ausgangsstrom (ein Kanal) Imax = 1,5 A PWM frequency: 200Hz Soft current ramps both when increasing and decreasing, and different output curves (current supplied in accordance with the position of the roller switch). pwm-Frequenz 200 Hz Sanfte Stromrampen, sowohl steigend als auch fallend, und verschiedene Ausgangskurven (Stromversorgung abhängig von der Position der Rollgeber) GRADO DI PROTEZIONE PROTECTION RATING SCHUTZART Nelle configurazioni con pulsanti e roller l’impugnatura presenta grado di protezione IP67 In configurations with buttons and roller switches, the hand grip is IP67 protected. Alle Griffe mit elektrischen Drucktastern und Rollpotentiometern haben die Schutzart IP67 SC013_66 ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG HPCI T SERIE SERIES SERIE MODELLI MODELS MODELLE T = Impugnatura multufunzione H = Versione “T” + pulsante uomo presente T = Multifunction grip H = Version “T” with No Operator contact T = Multifunktionsgriff H = Version “T” mit Totmannschalter HPCI 1 01 1 0 000 000 VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS SONDERAUSFÜHRUNGEN PROGRAMMAZIONE PROFILO USCITA PWM (A) PROGRAMMING OF OUTPUT CURRENT PWM (A) PROGRAMMIERUNG DES STROMAUSGANGS PWM (A) 000 = Nessun segnale 500 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe Seite (65) 501 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe Seite (65) 502 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe Seite (65) 503 = Vedere pag.(65) / See pag. (65) / Siehe Seite (65) V = Comando elettroproporzionale con uscita PWM Z = Versione “V” + pulsante uomo presente V = Multifunction grip with proportional pwm signal Z = Version “V” No Operator contact V = Multifunktionsgriff mit pwm Signal Z = Version “V” + Totmannschalter PERNI PIVOTS BEFESTIGUNGSGEWINDE CONNETTORE CONNECTOR STECKER 0 = Senza connettore 1 = Connettore Deutsch 0 = No connector 1 = Deutsch Connector 0 = ohne Stecker 1 = mit Deutsch-Stecker Vedere pag. 62 See page 62 Siehe Seite 62 COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE SUPERIORE ELECTRIC CONTROLS TOP CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ANORDNUNG OBEN Vedere pag. 63-64 See pages 63-64 Siehe Seite 63-64 COMANDI ELETTRICI CONFIGURAZIONE FRONTALE ELECTRIC CONTROLS FRONT CONFIGURATION ELEKTROSTEUERUNGEN ANORDNUNG VORNE Vedere pag. 64 See page 64 Siehe Seite 64 SC013_67 Questa pagina è intenzionalmente bianca This page is intentionally blank Diese Seite ist bewusst frei gelassen SC013_68