Falsi amici della lingua Spagnola - io vivo a tenerife
by user
Comments
Transcript
Falsi amici della lingua Spagnola - io vivo a tenerife
I falsi amici nella lingua spagnola Trovo sempre curioso ascoltare gli italiani che si sono trasferiti qui a Tenerife che, dopo anni di permanenza, ancora denotano un livello di conoscenza dello spagnolo inferiore a quello di un bambino dell’asilo e che per di più si ritrovano spesso in situazioni davvero inquietanti all’utilizzare male o a fraintendere completamente alcuni termini. Una delle situazioni più divertenti a cui mi è successo di assistere negli ultimi tempi è capitata propio con una mia amica, recentemente arrivata per un primo viaggio esplorativo, che ho invitato a una serata “paellera” con alcuni amici spagnoli. A un certo punto le chiesero se parlava così poco perché era timida e lei, conoscendo abbastanza (ma non sufficientemente) lo spagnolo, rispose: “No soy timida, no hablo mucho porque soy embarazada”. All’immediato scoppio di entusiasmo, complimenti su quanto fosse bella, auguri per il futuro e abbracci da parte delle donne e soprattutto vedendo quanto io me la stavo ridendo, la mia amica ha subito sospettato di avere commesso una gaffe e allora, gentilmente sollecitato (ho ancora il livido sulla spalla…) le ho spiegato che aveva appena detto che “parlava poco perché… era incinta!!!”. Penso davvero che tutti noi residenti dobbiamo avere in mente qualche decina di esempi di questo genere, equivoci incredibili generati da parole che sembrano simili all’italiano ma che hanno significati completamente differenti. Questi termini si definiscono generalmente “Falsi Amici” e mai definizione fu più azzeccata visto che, per colpa della loro estrema somiglianza con l’italiano, sembrano voler facilitare la comprensione di una frase mentre invece portano a un completo fraintendimento. Normalmente questi termini si dividono in due categorie: • Falsi amici di 1° grado. Sono tutte quelle parole che si scrivono e si pronunciano in maniera identica all’italiano, ma che hanno significati completamente differenti • Falsi amici di 2° grado. Sono tutte quelle parole che a causa della pronuncia o della radice, sembrano parole italiane ma hanno significati differenti Per rendervi più veloce la consultazione quando vi capiterà di ritrovarvi in mezzo ad amici spagnoli ed avrete fretta di capire perché stanno tutti ridendo di voi, ve li proponiamo in ordine alfabetico. Anche se l’elenco è tratto da Internet, il lavoro grafico e di impaginazione è frutto del nostro lavoro. Ci auguriamo che possiate gradire questo manualetto che, se letto almeno un paio di volte, vi potrà evitare almeno qualcuna delle tante figuracce in cui invece siamo incappati tutti noi! Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa Per il significato in italiano si usa aburrir acaso aceite acercamiento acero aborrire a caso aceto accerchiamento acero acertar accertare acomodado accomodato aborrecer a voleo, al azar vinagre cerco arce comprobar, constatar puesto cómodo acopiar accoppiare acordar acostarse actitud accordare accostarsi attitudine acudir accudire adicción addizione annoiare forse olio avvicinamento acciaio azzeccare, indovinare ricco, modico far provviste di, raccogliere ricordare coricarsi atteggiamento recarsi, frequentare dipendenza advenimiento avvenimento avvento afamado affamato afán affanno afectar affettare agalla a galla famoso impegno, diligenza commuovere, impressionare, fingere, concernere aver fegato acoplar, aparear afinar acercarse aptitud atender, ocuparse de adición acontecimiento, suceso hambriento ansiedad, jadeo rebanar a flote Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa sopportare, sostenere aspettare allungare ostello allontanato incoraggiare, promuovere Per il significato in italiano si usa aguantar agguantare agarrar, coger aguardar alargar albergue alejado guardare allargare albergo alleato alentar allentare amo amo (canna da pesca) padrone anzuelo andar andare camminare, trovarsi (Messico) ir ante ante (serramenti) alce apagar appagare spegnere apostar arce arce appostare arce (rocca) arse scommettere acero acero ardido ardito arso arriba arribar arriva (arrivare) arrivare asola asola asomar assommare, sommare atender attendere sopra approdare devasta (devastare) sporgere, affacciare soddisfare, esaudire mirar ensanchar hotel aliado aflojar, retardar hoyas, postigos, puertas contentar, satisfacer acechar rocca ardidas valiente. atrevido, arriesgado llega (llegar) llegar ojal sumar esperar, aguardar Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa atracar attraccare rapinare autista autista autistico avenir avvenire azoto azoto accordare, conciliare frusto (frustare) Per il significato in italiano si usa desembarcar conductor, chófer porvenir nitrogeno, azoe Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa Baco balar bancal baco ballare bancale barato baratto barrido barrito Bacco belare spianata economico, a buon prezzo ripulita, scopata batuta battuta bacchetta bigote biscote bigotte biscotto bizcocho biscotto blandir blandire boato boato bollo bollo bombo boya bombo boia bramante bramante bramar bramare burro burro baffo fetta biscottata Pan di Spagna, torta brandire ostentazione, esibizione brioche, focaccia, merendina tamburo boa (marineria) cordicella, funicella, groviglio bramire, urlare, ululare asino Per il significato in italiano si usa gusano, oruga bailar banca trueque bramido batida, compas, golpe, paliza santurronas galleta galleta halagar, calmar estruendo, trueno sello abejorro verdugo deseante, anhelante ansiar, anhelar mantequilla Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa Per il significato in italiano si usa caballa caballeriza cacho cavalla cavallerizza cacio sgombro scuderia pezzo, fetta yegua amazona queso cálido, caliente, calor chimenea vela caldo caldo brodo camino candela camino candela caña cagna cariño carino carta cartulina carta cartolina cascar cascare cava cava cazo cazzo cegar segare ceño cerca cercar segno cerca (cercare) cercare cammino, fuoco canna, bicchiere di birra, osso, perra gambale amable, bonito, affetto lindo lettera (missiva) papel cartoncino tarjeta postal rompere, schiacciare, caer, caerse crepare scavo, cantera spumante carajo, coño, pentolino polla diventare cieco, aserrar, serrar accecare broncio, grinta señal, signo vicino busca (buscar) assediare buscar Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano cerco cerco (cercare) cero chica chucho cero cicca (chewing gum, sigaretta) ciuccio cigala cintura cicala cintura cisma civeta sisma civetta col colín comodín compresa col (preposizione articolata) colino comodino compresa concha concurrencia concia concorrenza confeti coño corvo confetti conio corvo ...ma in realtà significa Per il significato in italiano si usa cerchio, assedio, busco (buscar) cornice zero cirio ragazza, piccola chicle / cigarro cane meticcio, brivido, febbre, opossum, vaccarella scampo cintola, vita (parte del corpo) scisma zibetto cavolo grissino jolly, pretesto assorbente igienico, garza conchiglia adunata; concorso coriandolo fica (vagina) curvo chupete cigarra cinturón, correa seísmo, sismo mochuelo (animale), coqueta (figurativo) con el colador mesita de noche comprendida, incluida curtido competencia confites acuñación cuervo Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano cuello cuento cuesta quello conto questa cupo cupo ...ma in realtà significa collo racconto, storia pendio quota, contingente Per il significato in italiano si usa ese, aquel cuenta esta oscuro, tetrico Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano dentera demandar devolver dio dentiera domandare devolvere Dio disfrutar sfruttare dispar disparo doblar drago dispari dispari doppiare drago Spagnolo: DRAGO Italiano: ALBERO DEL DRAGO ...ma in realtà significa Per il significato in italiano si usa ansia, invidia denunciare restituire diede (dare) prótesis dental pedir, preguntar ceder, transferir Dios explotar, godere aprovechar differente impar sparo impar piegare redoblar albero del drago dragon Italiano: DRAGO Spagnolo: DRAGON Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa embarazada en cuanto enseguida enseguida imbarazzata in quanto inseguita in seguito incinta non appena subito subito informare, mettere al corrente enterar interrare enterarse interrarsi rendersi conto esposar sposare esclusa esclusa ammanettare chiusa (idraulica) espumante spumante estafa staffa estera estera esternòn esterno estero estero éxito esito expediente espediente Per il significato in italiano si usa avergonzada siendo perseguida después de enterrar cegarse, rellenarse casar excluida cava, vino espumoso estribo, truffa, imbroglio abrazadera exterior, stuoia extranjera sterno exterior, externo exterior, laguna extranjero successo, fama resultado dossier, medios, recurso incartamento schiumogeno Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa factoria fattoria faldon faldone fecha feccia stabilimento lembo della camicia data fermata fermata calderone fiado fiato filia figlia firme firme flaco fonda fiacco fonda fracaso fracasso Spagnolo: FERMATA Italiano: CALDERONE affidato, garantito affinità fermo, terraferma magro locanda, osteria insuccesso, fallimento Per il significato in italiano si usa finca, granja archivador, carpeta hez parada, apeadero, stacionamiento aliento hija firmas flojo, cansado honda, frofunda alboroto, estruendo, relajo Italiano: FERMATA Spagnolo: PARADA Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa Per il significato in italiano si usa gamba gamba garza garza gamberetto (Spagna) airone gayo gaio ghiandaia género genero genere gota gota goccia grama grata grato grama grata (oggetto) grato guadagna (guadagnare) gramigna gradita gradito gasa alegre, contento, jovial yerno mejilla, carrillo, chapa escasa, triste rejilla agradecido falce cobra (cobrar) guadaña guarda guarda (guardare) guardar guardare guarida guarita guiñar ghignare custode, bigliettaio, guardiano custodire tana, rifugio, covo ammiccare, strizzare l'occhio pierna mira (mirar) mirar curada, sanada reir con sarcasmo Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa habitación abitazione stanza habito abito abitudine halagar allagare lusingare, blandire harto arto sazio, pieno hastio hombre hurto astio ombre urto fastidio, noia uomo furto, refurtiva Spagnolo: HURTO Italiano: FURTO Per il significato in italiano si usa casa, piso, hogar vestido, prenda, traje inundar miembro, extremidades rencor, ojeriza sombras choque, colisión Italiano: URTO Spagnolo: CHOQUE Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano implar impilare imprenta impronta ...ma in realtà significa gonfiare, riempire stampa Per il significato in italiano si usa apilar, amontonar huella, marca Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ladra ladra lance lance largo largo lastre lastre lego lego (legare) leonesa leonessa lepra leve lepre leve licenciar licenziare litigar llegar llevar lobo litigare legare levare lobo lodo lodo (lodare) lograr logorare ...ma in realtà significa latra (latrare) Per il significato in italiano si usa ladrona lanzas, picas, lancio, episodio, lanchas difficoltà (salvataggio) lungo ancho lastras, losas, zavorra placas ato (atar), inesperto, laico amarro (amarrar) originaria della città di León leona o della sua provincia lebbra liebre lieve barras, palancas congedare, despedir laureare essere in causa pelear arrivare atar, amarrar portare quitar, sacar lupo lóbulo elogio (elogiar), fango alabo (alabar) riuscire, agotar raggiungere Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa loro loro pappagallo lupa lupa lente Per il significato in italiano si usa ellos, ellas (pron.); su, sus (agg.) loba Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano malta malta manada manata mancha mantel mercante mancia mantello mercante mimar mimare mirar montón morsa mirare montone morsa mosquea moschea Spagnolo: MANADA Italiano: BRANCO, GREGGE ...ma in realtà significa malto branco, gregge, mandria macchia tovaglia mercantile coccolare, viziare guardare mucchio tricheco insospettisce (insospettire), molesta (molestare) Per il significato in italiano si usa mortero manotazo propina capa mercader imitar apuntar carnero prensa mezquita Italiano: MANATA Spagnolo: MANOTAZO Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa ñaño nano amico, fratello nariz narice naso nata negocio nudo nata negozio nudo panna affare nodo Per il significato in italiano si usa enano orificio nasal, ventana de la nariz nacida tienda desnudo Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ocurrir occorrere oficina oleada officina oleata orbe orbe oso osso ...ma in realtà significa accadare, capitare ufficio ondata mondo, universo orso Per il significato in italiano si usa ser necesario, necesitar taller mecánico parafinada ciegas, privadas hueso Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa padrón padrone palacio palazzo pánfilo panfilo para para (caucciù) anagrafe, modello palazzo monumentale, reggia sciocco; flemmatico; bonario per parabién perbene congratulazioni parcela parcella pasto pasto appezzamento, pezzo di terra prato, pascolo patentado patentato brevettato patente patente evidente patita patita zampina patito patito pazo pazzo Pepe pepe persa persa anatroccolo, paperotto casa antica e signorile della Galizia Beppe (diminutivo) persiano Per il significato in italiano si usa amo, dueño edificio yate caucho, crepé honesto, respetable honorario comida cualificado, capacitado carnet, licencia aficionada, demacrada aficionado, demacrado loco, demente pimienta perdida Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa peto peto pisada pisciata polvora polvere ponte ponte porro porro portada porte posada portata porte posata poseso possesso poste poste postín postino prender prendere presa presa pettorina, pettorale impronta, traccia polvere da sparo, fuoco artificiale mettiti donnaccia; spinello copertina portamento locanda, osteria posseduto, indemoniato, invasato palo; traliccio; paracarro, pietra miliare presunzione, boria catturare, afferrare diga preso preso prigioniero presupuesto presupposto preventivo procedencia precedenza provenienza Per il significato in italiano si usa pedo meada polvo puente puerro, verruga plato; capacidad puertas cubierto posesión correos cartero tomar toma, conquista tomado, cogido, agarrado hipótesis, suposición, supuesto prioridad Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano procurar procurare proporcionar puesta pulido pupa proporzionare posta pulito pupa ...ma in realtà significa cercare di (fare qualcosa) procurare tramonto lucidato, rifinito febbre, herpes Per il significato in italiano si usa proveer, proporcionar prorratear correo limpio muñeca Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa rallar ragliare grattugiare merletto, pizzo, ladruncolo, monello rasatura, coda di rospo, raffreddore, tabacco da fiuto ratto (animale) randa randa rape rape rata rata rato ratto attimo, momento reclamo reclamo richiamo recorrer ricorrere reparto reparto percorrere consegna, distribuzione, cast represa ripresa sbarramento respingo respingo (respingere) sobbalzo, riluttanza Per il significato in italiano si usa rebuznar vela mayor nabos cuota, plazo rata (animale); rapto (sequestro) reclamación, queja recurrir sección, pabellón arranque, continuación, reanudación, recuperación rechazo (rifiuto), devuelvo (mando indietro), suspendo (boccio) Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano rifar rifare rótulo rotolo ...ma in realtà significa sorteggiare titolo, intestazione; etichetta; insegna (cartello) Per il significato in italiano si usa rehacer rollo Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa salir sarta savia savia salire sarta sabbia savia uscire filo, sfilza linfa linfa secreto secreto (secernere) segreto seguramente sellar sembrar seta sicuramente sellare sembrare seta sierra serra sino sino (fino) probabilmente sigillare seminare fungo sega; catena montuosa bensì subir subire salire subito subito suceso successo improvviso, repentino evento, avvenimento Per il significato in italiano si usa subir costurera arena sabia secretado (secretar), excretado (excretar) desde luego ensillar parecer seda invernadero hasta sufrir, soportar, padecer enseguida éxito Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa Per il significato in italiano si usa taco tacco tallar tagliare tapa tappa (sosta) tarjeta targhetta tasca tea tasca tea (botanica) batuffolo, chiodo, tassello intagliare, scolpire, levigare, sfregare coperchio, stuzzichino carta, cartolina, documento personale bettola, osteria fiaccola tenderete tenderete bancarella tendón toalla tendine asciugamano testimonianza testigo tienda tendone tovaglia testimone, testimonio tenda bolsillo té, rosa de té tenderéis (tender), tensaréis (tensar) toldo, carpa mantel cortina, toldo timo timo tino tino negozio imbroglio, fregatura trucco, stratagemma, tatto, finezza testimonio tacòn cortar etapa, parada placa tomillo tanque, macetón, bañera Espressione in spagnolo todavía topo Assomiglia all’italiano trillo tuttavia topo transalpino (francese) trillo trote trote trufa truffa transalpino Spagnolo: TACO Italiano: CHIODO Spagnolo: TOPO Italiano: TALPA ...ma in realtà significa ancora talpa italiano trebbiatrice trotto, sfacchinata tartufo Per il significato in italiano si usa sin embargo rata, ratón frances, galo, franco trino, tinín truchas fraude, timo Italiano: TACCO Spagnolo: TACÓN Italiano: TOPO Spagnolo: RATÓN Espressione in spagnolo Assomiglia all’italiano ...ma in realtà significa vaca vado vacca vado (andare) varar varare mucca guado, rimedio arenare, incagliarsi vasca vasca basca (dei Paesi Baschi) vaso vaso bicchiere velludo velluto villoso, peloso vera vera ciglio, riva verme verme vespa vespa vedermi motorino, scooter vial viale stradale viciado viziato viso viso raffermo aspetto, atteggiamento Per il significato in italiano si usa haya voy (ir) botar balde, charca, estanque, pileta, tina florero, maceta, tiesto terciopelo verdadera (agg.), alianza (anello) gusano avispa avenida, alameda mimado cara, rostro www.iovivoatenerife.altervista.org