Comments
Description
Transcript
Lingua e linguistica russa
Nome dell’insegnamento: SSD di riferimento: Numero di CFU: Durata e periodo di svolgimento: Lingua e linguistica russa L-LIN/21 8 CFU Corso annuale – 60 ore Gruppo destinatario: Corso di laurea magistrale - I annualità Docente responsabile: Elena Nediakina Altri docenti: Articolazione didattica: Titolo del corso: Elena Panova Il corso è articolato in due moduli: 1) Problemi teorici dell’analisi e la descrizione della lingua dalla prospettiva dell’enunciazione (Dott.ssa E. Nediakina – 30 ore); 2) Verbo russo: aspetto e tempo (Dott.ssa E. Panova – 30 ore). Lingua e linguistica russa Obiettivi: Il corso ha i seguenti obiettivi: a) aiutare gli studenti ad arricchire la loro padronanza della lingua imparando a cogliere nuove sfumature nonché a scoprire il funzionamento di nuovi meccanismi ed elementi lessicali; b) favorire la riflessione anche in chiave contrastiva sulle peculiarità dei diversi fenomeni, tipi del discorso e contesti; c) favorire l'arricchimento delle capacità e strategie traduttive messe in atto dagli studenti. Prerequisiti: Il corso si rivolge a studenti che abbiano già una buona conoscenza della lingua russa (il livello minimo richiesto è B1). Sono requisiti fondamentali: a) una buona conoscenza della lingua italiana; b) la conoscenza della terminologia di base dell’analisi grammaticale; c) la capacità di leggere e consultare grammatiche e dizionari. Contenuti / argomenti affrontati: Il programma del modulo della Dott.ssa E.Nediakina tratterà alcuni argomenti chiave riguardanti sia la morfologia sia la sintassi russa, con particolare attenzione ai seguenti argomenti: la categoria della determinatezza / indeterminatezza in russo; l’ordine delle parole; elementi di stilistica; sinonimia lessicale e sintattica; espressione del soggetto in russo; frasi impersonali e spersonalizzazione; l’uso delle particelle; regole principali della punteggiatura in russo. Il programma del modulo della Dott.ssa E.Panova tratterà la questione dell'aspetto, le funzioni dei tempi verbali, forme verbali in italiano e forme corrispondenti in russo. Il confronto della descrizione linguistica di alcuni fenomeni con le rispettive manifestazioni in testi concreti. Aspetti linguistici della traduzione di alcuni brani di autori contemporanei russi per illustrare il funzionamento dei tempi verbali. Modalità di svolgimento: Il corso sarà articolato in lezioni teoriche e pratiche e richiederà partecipazione attiva e costante degli studenti. Modalità di esame: Prova scritta: esercizi di grammatica, esercizi di comprensione sugli argomenti trattati nel corso, attività di espressione scritta (composizioni). Prova orale: commento della prova scritta, domande sulle letture teoriche, lettura e analisi stilistica di un brano in lingua russa. Eventuale valutazione in itinere: Criteri di valutazione: Testi di esame: Si prevedono due prove scritte (solo per gli studenti che hanno frequentato 75% di lezioni) che contribuiranno a formare la valutazione finale. Le prove non sono obbligatorie. I criteri di valutazione saranno illustrati durante le lezioni. Il materiale verrà fornito di volta in volta in classe. Per la preparazione all'esame è necessario disporre di tutti i materiali distribuiti in classe durante l'anno. Testi di riferimento: (Modulo Nediakina): E. N. Bakova, Teorija presuppozicij kak metod issledovanija častic, in: Slavjanskaja filologija. Vypusk 8: Mežvuzovskij sbornik pamjati prof. Ju. S. Maslova/ Pod red. G. I. Safronova, G.A. Lilič, Sankt-Peterburgskij universitet, 1999, pp. 11-15. S.A. Chavronina, O porjadke slov v russkom jazyke, in: L’Europa delle lingue e il russo: certificazione, istituzioni e strumenti per una nuova mediazione. Atti del convegno internazionale CIEURUS, Forlì, 26-27 febbraio 2008, a cura di S. Berardi, L. Buglakova, C. Lasorsa Siedina, B. Preti. CLUEB, Bologna, 2008, pp. 119-123. F. Fici, Le lingue slave moderne, UNIPRESS, 2001, pp. 29-36 (Il riferimento), pp.55-57 (L’ordine delle parole). K. Lasorsa Siedina, Russkij jazyk kak inostrannyj v Evrope načala XXI veka, in L’Europa delle lingue e il russo…, pp. 107-117. T. A. Lisicyna, Ulučšaem svoj russkij, Sankt-Peterburgskij universitet, 1996, pp. 44-66 (Bespodležaščnye ličnye predloženija v russo jazyke). E. V. Padučeva, Vyskazyvanie i ego sootnesennost’ s dejstvitel’nost’ju, Editorial URSS, Moskva, 2001, pp. 209-220 (Neopredelennye mestoimenija). Russkij jazyk, pod redakciej L. L. Kasatkina, Akademia, Moskva, 2001, pp. 158-159 (Performativy), pp. 172-176 (Konversivy). Ju. A. Rylov, Aspekty jazykovoj kartiny mira: ital’janskij i russkij jazyki, Voronežskij gosudarstvennyj universitet, Voronež, 2003, pp. 9-23. S. A. Višnjakov, Russkij jazyk kak inostrannyj, Flinta, Nauka, Moskva, 1998, pp.49-63. (Modulo Panova): F. Fici, A. Jampol'skaja, La lingua russa del 2000. Le forme verbali dell'italiano e del russo. Problemi di interpretazione e di traduzione, Le Lettere, Firenze, 2009. K.A. Sokolovskaja, Vidy glagola v russkoj reči. Posobie po russkomu jazyku, Drofa, Moskva, 2008. Programma per non frequentanti: Altro: Gli studenti non frequentanti sono invitati a prendere contatto con i docenti per concordare i dettagli del programma. Le lezioni, le prove e gli esami si svolgeranno in lingua russa. 01/01/2014