Comments
Description
Transcript
your concert programme here
Thursday 13 October 2011 7.30pm Union Chapel Les Arts Florissants Monteverdi madrigals Denis Rouvre Les Arts Florissants Paul Agnew director/tenor Miriam Allan soprano Hannah Morrison soprano Marie Gautrot mezzo-soprano Sean Clayton tenor Lisandro Abadie bass This concert is part of a complete cycle of Monteverdi madrigals being performed by Les Arts Florissants and Paul Agnew throughout Europe between 2011 and 2014. tonight’s programme Claudio Monteverdi (1567–1643) Sacrae cantiunculae tribus vocibus (1582) Lapidabant Stephanum Orazio Vecchi (1550–1605) First Book of Madrigals, for six voices (1583) Ardo, sì, ma non t’amo; Ardi o gela a tua voglia Claudio Monteverdi First Book of Canzonette, for three voices (1584) Canzonette d’amore; Quando sperai; Raggi dov’è il mio bene Marc’Antonio Ingegneri (1535/6–92) Fifth Book of Madrigals, for five voices (1587) Ardo, sì, ma non t’amo; Ardi o gela a tua voglia Luca Marenzio (1553/4–99) Fourth Book of Madrigals, for five voices (1584) A che tormi il ben mio; Questa ordì il laccio Claudio Monteverdi First Book of Madrigals, for five voices (1587) 17 Ardo, sì, ma non t’amo; 18 Ardi o gela a tua voglia; 19 Arsi ed alsi a mia voglia Claudio Monteverdi First Book of Madrigals, for five voices (1587) 1 Ch’ami la vita mia nel tuo bel nome 2 Se per avervi, ohimè, donato il core 3 A che tormi il ben mio 4 Amor, per tua mercé vattene a quella 5 Baci soavi e cari 6 Se pur non mi consenti 7 Filli cara ed amata 8 Poiché del mio dolore 9a Fumia la pastorella (Part 1) 9b Almo divino raggio (Part 2) 9c Allora i pastor tutti (Part 3) 10 Se nel partir da voi 11 Tra mille fiamme e tra mille catene 12 Usciam, ninfe, omai fuor di questi boschi 13 Questa ordì il laccio 14 La vaga pastorella 15 Amor s’il tuo ferire 16 Donna s’io miro voi, giaccio divengo 17 Ardo, sì, ma non t’amo 18 Ardi o gela a tua voglia (risposta) 19 Arsi ed alsi a mia voglia (contra risposta) Interval: 20 minutes Les Arts Florissants receive financial support from the Ministry of Culture and Communication, the City of Caen and the Région Basse-Normandie. They are artists in residence at the théâtre de Caen. Imerys is the Principal Sponsor of Les Arts Florissants. 2 programme note Acraze sweeping the nation The rise of the madrigal in 16th-century Italy Critical thinking and curious contradictions collided and ultimately cohabited in the so-called New Learning of Europe’s Renaissance. Scholars in the rich city states and powerful principalities of Italy gradually refashioned the image of a world centred on God to place man at the picture’s heart. Many early ‘humanists’, however, were clergymen, with popes, cardinals and bishops prominent among them. They set aside formerly sacrosanct medieval texts to consult works by ancient Greek and classical authors, studied biblical sources in their early Hebrew and Greek forms, and reintroduced reason and scientific method to the debate about life’s meaning. The humanist movement radiated from Italy to reach university towns from Oxford and Cambridge to Cracow and Lwów. It thrived by reconciling individual expression and personal freedom, ideas rooted in pagan thought, with the godly nature and teachings of Christ. Gerhard Gerhards, best known by his Latin and Greek pennames ‘Desiderius’ and ‘Erasmus’, oversaw the synthesis of paganism and Christianity through a series of bestselling books, complete with exhortations to young aristocratic readers to develop their artistic and physical talents to the full. Secular music, its creation and performance, became a hallmark of a refined humanist education. Baldassare Castiglione’s The Book of the Courtier, published in Venice in 1528 and translated for English readers in 1561, underlines the high value attached by the ideal courtier to solo singing with instrumental accompaniment. Performing vocal ensemble music from manuscript or printed parts was also considered a desirable courtly skill, one fed by the emergence in the 1520s of a new genre of secular partsong. The Italian madrigal apparently developed in tune with contemporary thinking on power politics, by which members of ruling elites clearly divided public from private life, exterior demeanour from interior emotion. The madrigal genre, observes the musicologist Susan McClary, ‘revels in the simulation of complex inner feelings’. In its mature form, it allowed highly educated oligarchs to savour subjective feelings which they habitually masked with Castiglione’s conventions of concealment and studied sprezzatura (‘nonchalance’). McClary’s interpretation, while ripe for debate, supplies a partial explanation for the rapid rise of avant-garde trends in madrigalian verse and music during the mid-1500s and beyond. Those trends were also propelled by the coincidence of outstanding composers, Italy’s burgeoning music publishing industry and the growth of potentially lucrative markets for settings of poetry in the local vernacular. Stylistic flexibility and formal malleability 3 programme note certainly allowed the art of the madrigal to flourish and become what has been called ‘the inevitable proving ground for any composer’ of the 16th century’s second half. Madrigal, a venerable musico-poetic term from the 14th century, was revived and applied by publishers in the 1530s to stand as the generic name for their freshly minted anthologies of secular vocal polyphony. The madrigal had superior literary foundations, set for Italian verse in the 1300s, above all by Petrarch, and refashioned in the early 1500s by the aristocratic scholar and churchman Pietro Bembo. Its emergence, propagated in Florence and accelerated thereafter by inventive itinerant musicians from north of the Alps, snagged the interest of Italy’s ruling dynasties, not least the Este family in Ferrara and the Gonzagas in Mantua. The madrigal craze played out to an audience of highly educated courtly cognoscenti, listeners steeped in the sophisticated language of arcane poetic and musical allusion. The Ferrarese and Mantuan courts avidly followed the avant-garde elaborations applied by their resident composers and poets to the madrigal: the dukes of Ferrara and Mantua, recalled Vincenzo Giustiniani in 1628, ‘took the greatest delight’ in vocal polyphony, ‘especially in gathering 4 many gentlewomen and gentlemen to play and sing excellently. So great was their delight that they lingered sometimes for whole days in some little chambers they had ornately outfitted with pictures and tapestries for this sole purpose.’ Marc’Antonio Ingegneri’s career unfolded at a distance from Este extravagance and Gonzagan grandeur. Born in Verona in 1535 (or perhaps 1536), the son of a goldsmith, he made his home 70 miles to the west in Cremona and served there as maestro di cappella at the Cathedral of Santa Maria Assunta from around 1580 until his death in 1592. Ingegneri is best known to music history as the young Monteverdi’s tutor; the composer’s reputation, however, has been enhanced in recent years, thanks to the ongoing publication of a critical edition of his complete works, related archival studies and the keen interest of performers. Madrigals, their creation and publication, dominated Ingegneri’s output from 1576 to 1586, during his time as a member of the Cremonese Accademia degli Animosi, a musico-literary society founded under the patronage of Bishop Sfondrati. His setting of Giovanni Battista Guarini’s ‘Ardo, sì, ma non t’amo’, a favourite text with madrigalists, underlines the composer’s flair for intensifying poetry through music. It was created together with an eloquent programme note setting of Torqauto Tasso’s ‘Ardi o gela a tua voglia’, a so-called risposta or reply made ‘in the name of a lady’ to the proposta or proposal stated in Guarini’s text. He set impressively high standards with the publication of his first madrigal collection, which offered pride of place to refined settings of Petrarch’s immortal verse. Ingegneri’s ‘Ardo, sì, ma non t'amo’ was first published in Munich in 1585 as part of Giulio Gigli da Immola’s Sdegnosi ardori, in part an anthology of 31 settings of the same verse. The composer subsequently included the piece together with its Tasso risposta in his Fifth Book of Madrigals for five voices, published in Venice in 1587 with a dedication to members of the Accademia Filarmonica of Verona. It has been suggested that Ingegneri’s paired settings may have been used as teaching models, a case backed up by the evidence of Monteverdi’s near-contemporary settings of the same texts from the close of his First Book of Madrigals for five voices of 1587. ‘A che tormi il ben mio’, published in 1584 as the final piece in his Fourth Book of Madrigals for five voices, reveals Marenzio’s mastery of declamatory writing and delight in sensuous contrasts of vocal textures and timbre. The piece offered a bold stylistic model for Monteverdi to follow in his setting of the same text, which he included in his First Book. Monteverdi, however, favoured a darker emotional tone than that projected by Marenzio’s sprightly melodies and bright harmonic language. Striking points of comparison and contrast also surface in the settings by Marenzio and Monteverdi of the elder Giovan Battista Strozzi’s ‘Questa ordì il laccio’. Marenzio’s characteristic playfulness runs its course to illustrate the lover snared by beauty before giving way to a vibrant aural depiction of vengeance. Denis Arnold hit the bull’s-eye with his description of Luca Marenzio as ‘the Schubert of the madrigal’. The composer’s dazzling invention responded to the hothouse creative atmosphere encouraged by such patrons as the cardinals Luigi d’Este and Ferdinando de Medici and members of the Orsini and Gonzaga families. Between 1580 and the following decade’s close, the Rome-based north Italian musician saw a dozen madrigal books through the press. The Italian scholar Nino Pirrotta, in an article about Monteverdi’s poetic choices, noted how the young composer ‘moved in cultural circles that were anything but cosmopolitan’. Marenzio’s ‘Ardo, sì’, ‘Questa ordì il laccio’ and ‘A che tormi il ben mio’, he notes, offered verse settings by a ‘star’ of his age; otherwise, ‘the composers from whom 5 programme note [the young] Monteverdi could obtain his texts all belonged to the Lombardo–Veneto circle centred around Brescia and Verona’. Orazio Vecchi, born in Modena in 1550, spent time in Brescia and held strong connections with Verona. Best known for his madrigal comedy L’Amfiparnaso, Vecchi published two books of madrigals. His First Book of 1583 contains the first known paired settings of Guarini’s ‘Ardo, sì’ and Tasso’s ‘Ardi o gela a tua voglia’. Vecchi’s writing for six voice parts generates great energy and textural variety in both works. Their popularity helped drive demand for the composer’s First Book of Madrigals, which was reprinted in 1588 and 1591; Vecchi’s ‘Ardo, sì’ also appeared in his Piu e diversi madrigali e canzonette of 1594. The madrigal evolved in harness with related forms of secular vocal music, as the title of Vecchi’s 1594 publication suggests. The canzonetta, a short, dance-like piece for voices, emerged in the late 1560s bearing hybrid characteristics of the villanella, a popular Neapolitan dialect song for three voices, and the weightier madrigal. The Venetian publishers Giacomo Vincenzi and Ricciardo Amadino issued Monteverdi’s ‘first’ book of Canzonette a tre voci in 1584, their choice of title suggesting that other volumes would surely follow. In fact, the strikingly prolific 6 young composer turned away from the genre to concentrate on the madrigal proper. ‘Canzonette d’amore’, ‘Quando sperai’ and ‘Raggi dov’è il mio bene’ amount to typically buoyant yet cultivated, courtly expressions of popular song. Monteverdi drew the texts for the first and last of these pieces from Vecchi’s Canzonette collection of 1581. Compositional ideas and practices associated with the madrigal gradually seeped into the repertoire of sacred motets. Monteverdi was only 15 years old when his Sacrae cantiunculae was issued in Venice in 1582. The young musician clearly invested early lessons learnt from Ingegneri into his youthful collection of motets for three voices. ‘Lapidabant Stephanum’, while generally conservative in its counterpoint, includes a striking change of mode for the setting of the words ‘Domine Jesu’, more in keeping with the secular madrigal than music conceived for church use. Monteverdi’s willingness to challenge the compositional rule books for the sake of expressive affect was confirmed in 1587 with the publication of his First Book of Madrigals. The confidence of the composer’s writing, his mature response to rich poetic imagery and the intricate conception of his harmonic language belie the work of a 19-year-old: in many respects, Monteverdi’s first madrigal collection, 21 pieces programme note grouped into two stylistically distinct sections, amounts to nothing less than a masterwork of the genre’s late maturity. In dedicating the anthology to Count Marco Verità, a prominent patron of the arts in Verona, the composer appears to have been angling to hook a job beyond his native Cremona. His madrigals were, he wrote, ‘youthful compositions’, in want of ‘no other praise than that which is usually given to the flowers of spring, compared with that given to the fruits of summer and autumn’. Monteverdi furnished his ear-catching work with artifice and artistry, displaying both prominently in the book’s opener, ‘Ch’ami la vita mia’ (That I love my life). The madrigal’s verse can also be heard as an ardent admission to a fair lady. Monteverdi clearly delights in the text’s opposition of life and death, brilliantly marshalling the textural combinations of five voice parts to underline and complement poetic contrasts. Erotic love surges through Guarini’s ‘Baci soavi e cari’ (Sweet and tender kisses) to impel the composer’s yearning treatment, complete with its suppressed post-coital conclusion, of the poet’s love–death allegory. Monteverdi’s madrigal book, with its amorous and impassioned texts, would no doubt be marketed today under the title ‘All about Love’. No. 14, ‘La vaga pastorella’ (The pretty shepherdess), one of the collection’s finest treasures, presented Monteverdi with ample scope for musical invention and expressive freedom. The composer initially sets course to depict frolicking shepherdesses before breaking the carefree mood with a heartfelt meditation on ‘e carco di martiro’ (‘and laden down with suffering’). The book’s closing sequence, comprising Guarini’s proposta (‘Ardo, sì’) and Tasso’s risposta (‘Ardi o gela’) and contra risposta (‘Arsi ed alsi a mia voglia’), points towards Monteverdi’s later and greater achievements as a madrigalist. His colourful triptych, presented this evening both as a distinct group and within its published context, invites listeners to contemplate the many twists and turns of love. The composer neatly underpins Tasso’s imitation or parody of Guarini’s verse with formal correspondences between each piece. Monteverdi also echoes music from the book’s first madrigal in the bass line of ‘Ardi o gela’ and reinforces the concluding sense of unity by using broadly similar material to close each of his three final pieces. Programme note © Andrew Stewart For texts please see page 8. 7 text Claudio Monteverdi Lapidabant Stephanum Lapidabant Stephanum invocantem et dicentem Domine Jesu accipe spiritum meum et ne statuas illis hoc peccatum et cum hoc dixisset obdormivit in Domino. While they were stoning him, Stephen prayed, ‘Lord Jesus, receive my spirit and do not hold this sin against them.’ And when he had said this, he fell asleep in the Lord. Acts of the Apostles 7:58–59 Orazio Vecchi Ardo, sì, ma non t’amo Ardo, sì, ma non t’amo Perfid’e dispietata, Indegnamente amata Da un sì leal amante Ah, non fia più che del mio amor ti vante, Perch’ho già sano il core: Et s’ardo, ardo di sdegn’e non d’amore. I burn, yes, but love you not I burn, yes, but love you not, faithless, merciless girl, unworthy of the love of such a constant lover. Ah, flatter yourself no longer with my love, for now my heart is tranquil: and if I burn, it is with anger and not with love. Giovanni Battista Guarini Ardi o gela a tua voglia Ardi o gela a tua voglia, Perfid’ed impudico, Or amante, or nemico. Ché d’incostante ingegno Poco i’ stimo l’amor e men lo sdegno: E se l’amor fu vano, Van fia lo sdegno del tuo cor insano. Torquato Tasso 8 Burn or freeze, as you wish Burn or freeze, as you wish, faithless, shameless man, one moment my lover, the next my enemy. For I have little regard for the love of an inconstant man and even less for his anger and if you loved in vain, vain too is the anger of your intemperate heart. text Claudio Monteverdi Canzonette d’amore Canzonette d’amore Che m’uscite del cuore, Contate i miei dolori Le man baciando alla mia bella Clori. Songs of love Songs of love stemming from my heart, tell of my sorrows as you kiss the hand of my fair Chloris. Ivi liete e vezzose, Coronate di rose, Contate i miei dolori Le man baciando alla mia bella Clori. Go happy and graceful, crowned with roses, telling of my sorrows as you kiss the hand of my fair Chloris. Poi mirando il bel seno E ’l suo viso sereno, Contate i miei dolori In sen vivendo alla mia bella Clori. Then, as you gaze upon her fair bosom and her serene face, tell of my sorrows as you dwell in the heart of my fair Chloris. Quando sperai Quando sperai del mio servir mercede E ’l guidardon de la mia pura fede, Altri il mio ben m’ha tolto E ’l frutt’ohimé de mie fatiche ha colto. When I hoped When I hoped for reward for my service and recompense for my pure faith, others stole my beloved away from me and took the fruit, alas, of my labours. Speravo ahi lasso posseder mia diva, Altri hor di speme, e del mio ben mi priva, Baciando il caro volto, E ’l frutto ohimé di mie fatiche ha colto. I hoped, ah weary, to possess my goddess, but others deprived me of my hope and my beloved, kissing her dear face, and took the fruit, alas, of my labours. Credevo pur in fin di tante pene Godere il caro mio bramato bene, Hor altri me l’ha tolto E ’l frutto ohimé di mie fatiche ha colto. I trusted, after such suffering that I might enjoy my beloved, so desired, but others stole her away from me and took the fruit, alas, of my labours. Così per sé far l’ape ogn’anno crede Misera il mele, e mai non lo possiede Che altri le fura e toglie Il dolce frutto e le sue care spoglie. Thus the bee believes each year, poor wretch, that it is making honey for itself, yet it never has any, for another steals it and takes away the sweet fruit and its much-loved spoils. Please turn page quietly 9 text Raggi dov’è il mio bene Raggi dov’è il mio bene Non mi date più pene Ch’io me n’andrò cantando dolce aita Questi son gl’occhi che mi dan la vita. Rays in which my love dwells Rays in which my love dwells cause me no more pain then shall I go singing of your sweet aid: ‘These are the eyes that give me life’. Soli del vostro foco Non m’ardete per gioco, Ch’io me n’andrò cantando à tutte l’hore Questi son gl’occhi dove alberga Amore. Suns, burn me not for sport with your flames, then shall I go singing always: ‘These are the eyes that harbour love’. Lumi vivaci alteri Non mi siate sì feri Ch’io me n’andrò cantando ad hora ad hora Questi son gli’occhi donde il ciel s’indora. Proud lively eyes are not so savage to me that I go singing always that these are the eyes where heaven is golden. Marc’Antonio Ingegneri Ardo, sì, ma non t’amo Ardo, sì, ma non t’amo Perfid’e dispietata, Indegnamente amata Da un sì leal amante Ah, non fia più che del mio amor ti vante, Perch’ho già sano il core: Et s’ardo, ardo di sdegn’e non d’amore. I burn, yes, but love you not I burn, yes, but love you not, faithless, merciless girl, unworthy of the love of such a constant lover. Ah, flatter yourself no longer with my love, for now my heart is tranquil: and if I burn, it is with anger and not with love. Giovanni Battista Guarini Ardi o gela a tua voglia Ardi o gela a tua voglia, Perfid’ed impudico, Or amante, or nemico. Ché d’incostante ingegno Poco i’ stimo l’amor e men lo sdegno: E se l’amor fu vano, Van fia lo sdegno del tuo cor insano. Torquato Tasso 10 Burn or freeze, as you wish Burn or freeze, as you wish, faithless, shameless man, one moment my lover, the next my enemy. For I have little regard for the love of an inconstant man and even less for his anger and if you loved in vain, vain too is the anger of your intemperate heart. text Luca Marenzio A che tormi il ben mio A che torm'il ben mio S’io dico di morire? Questo, madonna, è troppo gran martire. Ahi vita, ahi mio tesoro, E perderò il ben mio con dir ch’io moro? Why deprive me of my love Why deprive me of my love if I speak of death? This pain is too great, my lady. Alas, life, alas, my treasure, shall I lose my love by saying I am dying? Anonymous Questa ordì il laccio Questa ordì il laccio, questa Sì bella man tra fiori e l’erba il tese, E questa il cor mi prese e fu sì presta A trarlo in mezz’a mille fiamme accese. Hor che l’hò qui ristretta Vendetta, Amor, vendetta! This hand set the snare This hand set the snare, this loveliest of hands laid it midst flowers and grass, and this hand took my heart and placed it with such haste amid a thousand burning flames. Now that I hold it captive here, vengeance, Love, vengeance! Giovan Battista Strozzi Giovan Battista Strozzi Claudio Monteverdi First Book of Madrigals 17 Ardo, sì, ma non t’amo Ardo, sì, ma non t’amo Perfid’e dispietata, Indegnamente amata Da un sì leal amante Ah, non fia più che del mio amor ti vante, Perch’ho già sano il core: Et s’ardo, ardo di sdegn’e non d’amore. I burn, yes, but love you not I burn, yes, but love you not, faithless, merciless girl, unworthy of the love of such a constant lover. Ah, flatter yourself no longer with my love, for now my heart is tranquil: and if I burn, it is with anger and not with love. Giovanni Battista Guarini Please turn page quietly 11 text 18 Ardi o gela a tua voglia Ardi o gela a tua voglia, Perfid’ed impudico, Or amante, or nemico. Ché d’incostante ingegno Poco i’ stimo l’amor e men lo sdegno: E se l’amor fu vano, Van fia lo sdegno del tuo cor insano. Burn or freeze, as you wish Burn or freeze, as you wish, faithless, shameless man, one moment my lover, the next my enemy. For I have little regard for the love of an inconstant man and even less for his anger and if you loved in vain, vain too is the anger of your intemperate heart. Torquato Tasso 19 Arsi ed alsi a mia voglia Arsi ed alsi a mia voglia Leal non impudico, Amante non nemico; E s’al tuo lieve ingegno Poco cale l’amor e men lo sdegno, Sdegn’e amor farà vano L’altiero suon del tuo parlar insano. Torquato Tasso Interval: 20 minutes 12 I burned and froze, as I wished I burned and froze, as I wished, faithful not shameless, a lover not an enemy; and if to a frivolous girl love matters little and anger even less, both anger and love will be rendered vain by your proud and intemperate words. text Claudio Monteverdi First Book of Madrigals 1 Ch’ami la vita mia nel tuo bel nome Ch’ami la vita mia nel tuo bel nome Par che si legg’ognora, Ma tu voi pur ch’io mora. Se ’l ver porti in te scritto, Acqueta coi begl’occhi il cor afflitto, Acciò letto non sia Ch’ami la morte e non la vita mia. That I love my life That I love my life in your fair name it seems it may always be read, yet you would have me die. If within you the truth be written, calm with your fair eyes the stricken heart, so that it be not read that I love death and not my life. Anonymous 2 Se per avervi, ohimè, donato il core Se per avervi, ohimè, donato il core, Nasce in me quell’ardore, Donna crudel, che m’ard’in ogni loco, Tal che son tutto foco, E se per amar voi l’aspro martire Mi fa di duol morire, Miser, che far debb’io Privo di voi che sete ogni ben mio? If, alas, because I gave you my heart If, alas, because I gave you my heart I am filled with such ardour, cruel lady, that it burns me throughout, making me naught but fire, and if, because I love you, bitter pain makes me die of suffering, what, poor wretch, should I do without you, who are all to me? Anonymous 3 A che tormi il ben mio A che tormi il ben mio S’io dico di morire? Questo, madonna, è troppo gran martire. Ahi vita, ahi mio tesoro, E perderò il ben mio con dir ch’io moro? Why deprive me of my love Why deprive me of my love if I speak of death? This pain is too great, my lady. Alas, life, alas, my treasure, shall I lose my love by saying I am dying? Anonymous Please turn page quietly 13 text 4 Amor, per tua mercé vattene a quella Amor, per tua mercé vattene a quella Che m’è così rubella, E con una saetta Passale il cor e fa’ di me vendetta. Dilli: come potete unqua patire Chi tanto v’ama far, donna, morire? Love, in your mercy, go to the one Love, in your mercy, go to the one who thus resists me, and with your arrow piercing her heart, grant me vengeance. Say to her: how can you ever bear, my lady, that he who loves you so should die? Giovanni Maria Bonardo 5 Baci soavi e cari Baci soavi e cari, Cibi della mia vita, Ch’or m’involate hor mi rendete il core: Per voi convien ch’impari Come un’alma rapita Non senta il duol di mort’e pur si more. Quant’ha di dolce amore, Perché sempr’io vi baci, O dolcissime rose, In voi tutto ripose; Et s’io potessi ai vostri dolci baci La mia vita finire, O che dolce morire! Sweet and tender kisses Sweet and tender kisses, sustenance of my life, first you seize, and then return my heart: you want me to learn how a soul in rapture feels not the agony of death, yet dies. There is sweet love enough for me to kiss you for ever, O sweetest of roses, on whom all has ever rested; and were I able to end my life with your sweet kisses, how sweet that death would be! Giovanni Battista Guarini 6 Se pur non mi consenti Se pur non mi consenti Ch’io ami te sì come Amor m’invita, Donna, non mi consenti Per giust’almen ch’io ami la mia vita? Se ciò consenti, ancor consentir dei Ch’io ami te che la mia vita sei. Luigi Groto 14 Though you do not allow Though you do not allow that I love you as Love invites me to, is it not just, my lady, that you at least allow that I love my life? If this you allow, you must also allow that I love you, for you are my life. text 7 Filli cara ed amata Filli cara ed amata, Dimmi per cortesia, Questa tua bella bocca non è mia? Ahi, non rispondi, ingrata, E col silenzio nieghi D’ascoltar i miei prieghi. Piacciati almen se taci, D’usar in vece di risposta i baci. Dear, beloved Phyllis Dear, beloved Phyllis, tell me please, is your sweet mouth not mine? Alas, you answer not, ungrateful girl, and with silence refuse to hear my prayers. Though you are silent, deign at least to give me kisses instead of an answer. Alberto Parma 8 Poiché del mio dolore Poiché del mio dolore Tanto ti nutri, Amore, Libera mai quest’alma non vedrai, Finché per gl’occhi fore Lasso non venga il core. Since my suffering Since my suffering provides you, Love, with such sustenance, you will never see this soul set free until my eyes reveal my unhappy heart. Anonymous 9a Fumia la pastorella – Part 1 Fumia la pastorella, Tessendo ghirlandetta, Sen gia cantando in un prato di fiori. Intorno intorno a quella Scherzavan per l’erbetta Ciprigna, il figlio e i pargoletti amori. Ella rivolta al sole Dicea queste parole: Fumia, the shepherdess Fumia, the shepherdess, weaving her little garland, sang as she crossed the flowery field. All around her, playing in the grass, were Venus, her son and the little cupids. Turning to the sun she spoke thus: 9b Almo divino raggio – Part 2 ‘Almo divino raggio, Della cui santa luce Questa lieta stagion s’alluma e ’ndora, E ’l bel mese di maggio Oggi per te conduce Dal ciel in terra la tua vaga Flora, Deh, quel che sì s’annoia Cangia in letizia e in gioia.’ Divine and noble ray ‘Divine and noble ray, whose holy light gilds and light up this happy season, through you today the fair month of May bears lovely Flora from heaven to earth, ah, all that was wearisome turns now to happiness and joy.’ Please turn page quietly 15 text 9c Allora i pastor tutti – Part 3 Allora i pastor tutti Del Tebro, e Ninfe a schiera Corsero a l’armonia lieti, e veloci: E di fior e di frutti Che porta Primavera, Gli porgean doni, e con rozze alte voci Cantavan tuttavia Le lodi di Fumia. Then all the shepherds Then all the shepherds of the Tiber, and a host of nymphs, sped joyful to the music: and offered her gifts of the flowers and fruit brought by Spring, and with voices loud and clear sang the praises of Fumia. Antonio Allegretti 10 Se nel partir da voi Se nel partir da voi, vita mia, sento Così grave tormento, Deh, prima che pensar mai di partire, Donna, poss’io morire, E se da voi partend’ho tanti guai, Poss’io prima morir che partir mai. If when I leave you If when I leave you, my life, I feel such great torment, ah, before you, lady, ever think of leaving, may I die. And if when I leave you I feel such sorrow, may I die rather than ever leave. Giovanni Maria Bonardo 11 Tra mille fiamme e tra mille catene Tra mille fiamme e tra mille catene, Onde n’accend’e lega, Amor a le mie pene Scelse la più gentil e la più bella Amorosa fiammella, Che sì soavemente M’impiagò il cor, che per beltà gradita Morir m’è dolce e non sperar aita. Anonymous 16 Of the thousand flames and thousand chains Of the thousand flames and thousand chains that burn and bind, Love chose, that I might suffer, the most beautiful and tender loving little flame, who wounded my heart so gently, that for such welcome beauty I gladly die and do not hope for help. text 12 Usciam, ninfe, omai fuor di questi boschi Usciam, ninfe, omai fuor di questi boschi E di fior bianch’e gialli Tessiam ghirlande e cingiansene i crini, Ché dopo orrida e fiera Stagion, con fiori e frondi Torna la desiata primavera. Orsù facciam le valli Sonar col canto e su le verd’erbette Guidiam con dolce suon in gir’i balli. Nymphs, let us now leave these woods behind Nymphs, let us now leave these woods behind and with white and golden flowers weave garlands with which to bind our brows, for after fierce and cruel Winter, the leaves and flowers of long-awaited Spring are returning. Come, let the valleys resound with our song, and let us with sweet sounds lead the dancing in the meadow. Anonymous 13 Questa ordì il laccio Questa ordì il laccio, questa Sì bella man tra fiori e l’erba il tese, E questa il cor mi prese e fu sì presta A trarlo in mezz’a mille fiamme accese. Or che l’hò qui ristretta, vendetta, Amor, vendetta! This hand set the snare This hand set the snare, this loveliest of hands laid it midst flowers and grass, and this hand took my heart and placed it with such haste amid a thousand burning flames. Now that I hold it captive here, vengeance, Love, vengeance! Giovan Battista Strozzi 14 La vaga pastorella La vaga pastorella Sen va tra fiori e l’erbe Cantando dolcemente, ond’io sospiro Che la veggio sì bella E carco di martiro La seguo tuttavia. Deh, pastorella mia, Per dio, non mi fuggire, Ch’io mi sento a morire. The pretty shepherdess The pretty shepherdess walks through herbs and flowers, singing sweetly, while I sigh before her beauty, and, laden down with suffering, still I follow her. Ah, my shepherdess, for God’s sake, do not run from me, for I feel as though I might die. Anonymous Please turn page quietly 17 text 15 Amor s’il tuo ferire Amor s’il tuo ferire Dasse tanto martire Quanto di Filli i sguardi, A tuoi pongenti dardi Non restarebb’alcun amante in vita. Ché con beltà infinita Se giace o mira o move o parla o ride, Atterr’ accor’ impiag’ arde ed uccide. Love, were your wounds Love, were your wounds to give as much pain as Phyllis’s gaze, no lover would survive your keen arrows. For if, with infinite beauty, she rests, looks, moves, speaks or laughs she fells, grieves, wounds, burns and kills. Anonymous 16 Donna s’io miro voi, giaccio divengo Donna s’io miro voi, giaccio divengo; Se di mirar m’astengo, D’un infinito ardore Mi si consuma il core. Non so che m’abbi luoco: Mirar m’è giaccio il non mirar m’è fuoco. My lady, if I look at you, I turn to ice My lady, if I look at you, I turn to ice; yet if I look not, my heart is eaten up with infinite burning desire. I know not what ails me: if I look I freeze, if I look not I burn. Anonymous 17 Ardo, sì, ma non t’amo Ardo, sì, ma non t’amo Perfid’e dispietata, Indegnamente amata Da un sì leal amante Ah, non fia più che del mio amor ti vante, Perch’ho già sano il core: Et s’ardo, ardo di sdegn’e non d’amore. I burn, yes, but love you not I burn, yes, but love you not, faithless, merciless girl, unworthy of the love of such a constant lover. Ah, flatter yourself no longer with my love, for now my heart is tranquil: and if I burn, it is with anger and not with love. Giovanni Battista Guarini 18 Ardi o gela a tua voglia Ardi o gela a tua voglia, Perfid’ed impudico, Or amante, or nemico. Ché d’incostante ingegno Poco i’ stimo l’amor e men lo sdegno: E se l’amor fu vano, Van fia lo sdegno del tuo cor insano. Torquato Tasso 18 Burn or freeze, as you wish Burn or freeze, as you wish, faithless, shameless man, one moment my lover, the next my enemy. For I have little regard for the love of an inconstant man and even less for his anger and if you loved in vain, vain too is the anger of your intemperate heart. text 19 Arsi ed alsi a mia voglia Arsi ed alsi a mia voglia Leal non impudico, Amante non nemico; E s’al tuo lieve ingegno Poco cale l’amor e men lo sdegno, Sdegn’e amor farà vano L’altiero suon del tuo parlar insano. I burned and froze, as I wished I burned and froze, as I wished, faithful not shameless, a lover not an enemy; and if to a frivolous girl love matters little and anger even less, both anger and love will be rendered vain by your proud and intemperate words. Torquato Tasso All translations by Susannah Howe, except for the Monteverdi Canzonette, translations by Keith Anderson. All © Naxos; reprinted with kind permission. half page ad in here coming straight from Barbican about the performers About tonight’s performers Sandrine Expilly and Les Indes galantes. Other operatic performances include appearances at the Aix-en-Provence Festival, Opéra de Lyon, Zurich Opera and Netherlands Opera. Paul Agnew director/tenor Paul Agnew was born in Glasgow and read Music as a Choral Scholar at Magdalen College, Oxford. As an outstanding interpreter of Baroque and Classical repertoire he works regularly with the world’s leading early music groups and conductors, including William Christie, Marc Minkowski, Ton Koopman, John Eliot Gardiner, Philippe Herreweghe and Emmanuelle Haïm, both in concert and in opera. A leading exponent of the French Baroque haute-contre roles, he made his critically acclaimed Paris opera debut singing Hippolyte in Rameau’s Hippolyte et Aricie at the Palais Garnier under William Christie. He has returned to the Opéra National de Paris in Rameau’s Platée, Les Boréades 20 He is equally in demand on the international concert platform and his performances have included performances with the Berlin and Royal Liverpool Philharmonic orchestras, City of Birmingham Symphony Orchestra, Orchestra of the Komische Oper Berlin, Orchestra of the Age of Enlightenment, Les Arts Florissants and the Gabrieli Consort and Players, as well as regular appearances at the BBC Proms and the Edinburgh and Lufthansa Baroque festivals. He made his conducting debut with Les Arts Florissants in the 2006/7 season, bringing a new dimension to his longstanding relationship with the ensemble. He has since conducted it in Vivaldi’s Vespers, a programme of Handel odes and anthems, Lamentazione, a concert devoted to Italian Baroque polyphony, and The Indian Queen by Purcell. Paul Agnew is also co-director of Le Jardin des Voix, Les Arts Florissants’ academy for young singers. Now associate conductor of Les Arts Florissants, Paul Agnew will this season launch the complete Monteverdi Madrigals, a project involving nearly 100 concerts which will continue into 2014. Paul Agnew’s discography includes Monteverdi’s Vespers, Charpentier’s La descente d’Orphée aux enfers and Rameau’s Grands motets with Les Arts Florissants, Beethoven Lieder, Berlioz’s L’enfance du Christ, Sally Beamish’s In Dreaming and Rameau’s Dardanus. Miriam Allan soprano Born in Newcastle, New South Wales, Miriam Allan has been based in England since 2003. She has been a soloist with leading orchestral and choral organisations from all over the world, including the about the performers Monteverdi Choir and English Baroque Soloists, London Baroque, Les Arts Florissants, Auckland Philharmonia, Concerto Copenhagen, Il Fondamento, Gewandhaus Kammerchor, Leipzig Kammerorchester, Concerto Köln, ChorWerk Ruhr, Sydney Philharmonia Choirs, Australian Chamber Orchestra, Chacona and Arcadia. She has worked with many of the leading directors and conductors of today, including Sir John Eliot Gardiner, Lars Ulrik Mortensen, Laurence Cummings, William Christie and Roy Goodman. She appears on numerous recordings, highlights of which include Pinchgut Opera’s Fairy Queen and Dardanus, The Wonders of the World with Echo du Danube and Mozart’s Requiem with the Leipzig Kammerorchester and Gewandhaus Kammerchor. In 2009 she toured Australia with Ironwood Ensemble and performed Messiah with the Queensland and Melbourne Symphony orchestras, directed by Stephen Layton. After making her debut with Glyndebourne Festival Opera in Purcell’s The Fairy Queen in 2009, she continued with that production to Paris, Caen and New York in 2010. This year’s highlights include Les Arts Florissants’ ongoing Monterverdi madrigal project, a return to Australia for performances with the Melbourne Symphony Orchestra and her debut with the Bach Collegium Japan, under Masaaki Suzuki. She also sings the role of Costanza in Pinchgut Opera’s production of Vivaldi’s Griselda. Miriam Allan is a vocal coach at Westminster Abbey and Head of Singing at Bloxham School, Oxfordshire. Schlick and with Rudolf Piernay at the Guildhall School of Music & Drama. She also participated in masterclasses with Evelyn Tubb and Anthony Rooley, Barthold Kuijken, Andrew LawrenceKing, Sir Thomas Allen, Dame Kiri Te Kanawa and Matthias Goerne. She is in demand as a soloist in oratorio as well as Lieder, for which her regular pianist is Lara Jones. She has worked with many ensembles including Les Arts Florissants under William Christie and Paul Agnew, L’arte del mondo under Werner Ehrhardt, and the European Union Baroque Orchestra and L’Arpeggiata under Christina Pluhar. Lieder recitals include the Chelsea Schubert Festival with Brandon Velarde and Graham Johnson and a Mendelssohn recital at Kings Place with Stephan Loges and Eugene Asti. In 2009 she took part in the Chicago Ravinia Festival; that same year she became a Samling Scholar. Hannah Morrison soprano The Scottish-Icelandic soprano Hannah Morrison studied the piano and singing at the Maastricht Academy of Music and completed her singing studies at the Cologne Academy of Music with Barbara Her discography includes a number of discs of Mendelssohn’s songs and duets with pianist Eugene Asti. 21 about the performers Verdi’s Requiem, Pergolesi’s Stabat mater, Brahms’s Alto Rhapsody, Chausson’s Poème de l’amour et de la mer and Mahler’s Das Lied von der Erde. Marie Gautrot mezzo-soprano Marie Gautrot was born in Normandy. After studying Egyptian archaeology and ancient history she began vocal lessons with Marie-Claire Cottin, among others, and graduated from the Paris Conservatoire with two premiers prix. She is particularly in demand as a recitalist and has sung Schumann Lieder at Dijon’s Grand Théâtre, a project based around George Sand and Pauline Viardot at the Maintenon Festival, Brahms Lieder at the Colmar Festival and songs by Ravel at the Giverny Festival. In the concert hall she has also appeared in Debussy’s La damoiselle élue, Mozart’s Mass in C and Requiem, Bach’s St John Passion, 22 In the opera house her roles have included the title-roles in Bizet’s Carmen and Djamileh and Offenbach’s La Grande Duchesse de Gérolstein, Orphée (Orphée et Eurydice), Public Opinion (Offenbach’s Orphée aux Enfers), Tisbe (La Cenerentola), Mother, Chinese Cup and Squirrel (L’enfant et les sortilèges) and Marguerite (Berlioz’s La damnation de Faust). Recent highlights have included Mallika (Lakmé) for Opéra de Rouen, Flower Maiden (Parsifal) for Opéra de Nice, a recital of Poulenc and Weill with Jeanne-Marie Golse in Caen, Cherubino (The Marriage of Figaro) in Rouen and Versailles and Carmen in Grenoble. Forthcoming engagements include La damnation de Faust with Opéra de Rouen and Opéra de Limoges; for the latter she will also sing Flora (La traviata) and Maddalena (Rigoletto). Sean Clayton tenor Sean Clayton trained at the Birmingham Conservatory and the Royal College of Music. His operatic roles have included Elder Gleaton (Carlisle Floyd’s Susannah) and Don Eusebio (Rossini’s L’occasione fa il ladro) for Wexford Festival Opera; Apollo (Semele) for British Youth Opera; Shepherd (Orfeo) for English Bach Festival Trust and English Touring Opera, as well as, for the latter, Sailor (Dido and Aeneas); Rupert Burns (The Impresario) and Toby (The Medium) for Second Movement; Fenton (The Merry Wives of Windsor) for Opera South; M. Prospect (Offenbach’s Not in front of the Waiter) for Jubilee Opera; and Giocondo (Rossini’s La pietra del about the performers paragone) and Fenton (Falstaff) for Stanley Hall Opera. Sean Clayton has sung in concert with the Gävle Symphony Orchestra and has also appeared with the Apollo Chamber Orchestra, English Chamber Orchestra, the Irish Baroque Orchestra, the London Mozart Players and the Ten Tors Orchestra, as well as at Symphony Hall, Birmingham, the Queen Elizabeth Hall, St Martin in the Fields, St John’s, Smith Square, Philharmonic Hall, Liverpool and the Music Hall, Aberdeen, as well as in most of the major UK cathedrals. Recent and current engagements include Little Bat (Susannah) for English Touring Opera, Sandy (The Lighthouse) at the Montepulciano Festival, Aurelius (King Arthur) with Der Lautten Compagney and The Fairy Queen in Aix-en-Provence, as well as tours with Les Arts Florissants. (Belshazzar and Theodora), Hervé Niquet (Marais’s Semele, which he has also recorded), Anthony Rooley (Hayes’ The Passions), Václav Luks (St Matthew Passion and Handel’s La Resurrezione), Maurice Steger (Handel’s Acis and Galatea), Jan Tomasz Adamus (Messiah) and Paul Agnew (works by Purcell and Monteverdi), among many others. Lisandro Abadie bass Lisandro Abadie was born in Buenos Aires, Argentina. He obtained his singing diplomas at the Schola Cantorum Basiliensis (with Evelyn Tubb) and the Lucerne School of Music (with Peter Brechbühler). He was awarded the Edwin Fischer Gedenkpreis in 2006 and was a finalist in the 2008 Handel Singing Competition. He has sung under the direction of William Christie (The Fairy Queen and Landi’s Sant’Alessio), Facundo Agudin (Così fan tutte, Don Giovanni, The Magic Flute, The Marriage of Figaro, Bach’s St John Passion, the Requiems of Mozart and Fauré and Puccini’s Mass), Christophe Rousset (Pergolesi’s San Guglielmo), Laurence Cummings In 2010 he created the title-role of the opera Cachafaz by Oscar Strasnoy, staged by Benjamin Lazar in Quimper, Rennes and Paris. He has collaborated with ensembles such as Les Arts Florissants, Collegium 1704 and Mala Punica, and regularly performs with the pianist and composer Paul Suits (with whom he premiered his song-cycle Three Views of War in 2008). Notable among Lisandro Abadie’s discography are his recording of Hayes’ The Passions, which received a Choc de Classica award, and the premiere recording of Christian Favre’s Requiem conducted by Facundo Agudin. This season has featured tours with the Orchestra of the Age of Enlightenment 23 about the performers (Messiah, with Cummings), with Les Talens Lyriques (San Guglielmo) and with Les Arts Florissants, as well as in Le bourgeois gentilhomme with Le Poème Harmonique in Madrid, and in Mayr’s opera Demetrio with Agudin. Les Arts Florissants The renowned vocal and instrumental ensemble Les Arts Florissants was founded in 1979 by the FrancoAmerican harpsichordist and conductor William Christie, and takes its name from an opera by Marc-Antoine Charpentier. Since its production of Atys by Lully at the Opéra Comique in Paris in 1987, it is in the field of opera that Les Arts Florissants has found most success. Notable productions include works by Rameau (Les Indes galantes in 1990 and 1999, Hippolyte et Aricie in 1996, Les Boréades in 2003, Les Paladins in 2004), Lully and Charpentier (Médée in 1993 and 1994, Armide in 2008), Handel (Orlando in 1993, Acis and Galatea in 1996, Semele in 1996 and 2010, Alcina in 1999, Hercules in 2004 and 2006, L’Allegro, il Moderato ed il Penseroso in 2007), Purcell (King Arthur in 1995, Dido and Aeneas in 2006,The Fairy Queen in 2010), Mozart (The Magic Flute in 1994, Die Entführung aus dem Serail in 1995) and Monteverdi, whose opera trilogy was performed at the Teatro Real de Madrid between 2008 and 2010. Les Arts Florissants has an equally high profile in the concert hall, giving concert performances of operas (Zoroastre and Les fêtes d’Hébé by Rameau, Idomenée by Campra, Jephté by Montéclair, L’Orfeo by Rossi, Susanna and Julius Caesar by Handel and The Indian Queen by Purcell), as well as secular chamber works (Actéon, Les plaisirs de Versailles and La descente d’Orphée aux enfers by Charpentier), sacred music (Grands motets by Rameau, Programme produced by Harriet Smith; printed by Aldridge Print Group; advertising by Cabbell (tel. 020 8971 8450) Please make sure that all digital watch alarms and mobile phones are switched off during the performance. In accordance with the requirements of the licensing authority, sitting or standing in any gangway is not permitted. Smoking is not permitted anywhere on the Barbican premises. No eating or drinking is allowed in the auditorium. No cameras, tape recorders or any other recording equipment may be taken into the hall. If anything limits your enjoyment please let us know during your visit. Additional feedback can be given online, as well as via feedback forms or pods around the centre foyers. Confectionery and merchandise including September Organic ice cream, quality chocolate, nuts and nibbles are available from sales points situated in the foyers. 24 Mondonville and Desmarest) and Handel oratorios. The ensemble has a discography of over 70 CD recordings, including the recent Lamentazione, the first recording to be conducted by Paul Agnew. For 20 years the ensemble has been artist-in-residence at the théâtre de Caen. Les Arts Florissants also tours widely within France, and is a frequent ambassador for French culture abroad, regularly appearing at the Brooklyn Academy, the Lincoln Center in New York, the Barbican Centre, the Vienna Festival and Madrid’s Teatro Real. Paul Agnew and Jonathan Cohen have recently been appointed associate conductors, directing Les Arts Florissants each season in both smalland large-scale programmes. Les Arts Florissants receive financial support from the Ministry of Culture and Communication, the City of Caen and the Région Basse-Normandie. They are artists in residence at the théâtre de Caen. Imerys is the Principal Sponsor of Les Arts Florissants. Barbican Centre Silk Street, London EC2Y 8DS Administration 020 7638 4141 Box Office 020 7638 8891 Great Performers Last-Minute Concert Information Hotline 0845 120 7505 www.barbican.org.uk