Comments
Description
Transcript
mod. VOLPE - DELEKS Trattori agricoli
mod. VOLPE 130 - 150 - 170 TRINCIA ARGINI 130-150-170 I trincia laterali VOLPE sono caratterizzati da una forte versatilità di impiego, possono essere impiegati per lavorazioni di trinciatura tradizionali posteriormente alla trattrice e per il lavoro in posizione laterale per la manutenzione dei bordi stradali, prati e giardini. SEITENMULCHER 130-150-170 VOPLE Seitenmulcher zeichnen sich durch eine große Vielseitigkeit im Einsatz aus, sie können für herkömmliche Mulcharbeiten hinter dem Traktor oder in seitlicher Arbeits position zur Pfl ege von Straßenrändern, Rasenfl ächen und Gärten eingesetzt werden. BROYEURS LATERAUX 130-150-170 Les broyeurs latéraux VOLPE se caractérisent par leur excellente polyvalence d’utilisation, ils peuvent être utilisés pour des broyages traditionnels sur l’arrière du tracteur et pour des broyages en position latérale pour la maintenance des talus, des champs et des jardins. SIDE SHREDDER 130-150-170 The VOLPE side shredders feature a great versatility of use, they can be utilized for traditional shredding behind the tractor and for working in the side position for roadsides maintenance, lawns and gardens. TRITURADORA LATERAL 130-150-170 Las trituradoras laterales VOLPE se caracterizan por una fuerte versatilidad de uso, se pueden emplear para trabajos de picadura tradicionales posteriormente al tractor y para el trabajo en posición lateral para el mantenimiento de los bordes de las calles, prados y jardines. DELEKS Macchine Agricole - Via Mandolossa, 136/B - Gussago (BRESCIA) - ITALY - Tel. +39 030 3733090 - [email protected] - www.deleks.com mod. VOLPE TRINCIA ARGINI - SIDE SHREDDER - SEITENMULCHE La trincia mod. VOLPE si contraddistingue per la polivalenza d’impiego, essendo idonea sia al taglio dell’erba sia alla trinciatura di piccoli sarmenti in argini, banchine stradali, vigneti e frutteti. Le trinciatrici laterali sono caratterizzate da una notevole versatilità di impiego: posteriormente la macchina può chiudersi per lavorare come un comune trincia, lateralmente lavora fuori sagoma. Il rotore è disponibile con mazze, opportune per lo sfalcio di prati erbosi ornamentali e piccoli sarmenti. Slitte avvitate alla fiancata, di serie. The VOLPE shredder is distinguished for its versatility of use as it is suitable for grass cutting as well as shredding of small twigs. in road banks, river banks, ditches, embankments. Side mulchers offer a great versatility to the customers: the machine can work both in the back as a normal mulcher and in the side position, beyond the profile. The rotor is available with hammers, suitable for mowing ornamental lawns, or with articulated blades. Adjustment of the cutting height via an adjustable roller, standard skids screwed to the side. Le modèle VOLPE est caractérisé par sa polyvalence d’utilisation qui lui permet de couper aussi bien l’herbe que les petits sarments. Particulièrement recommandé pour le broyage des bois de taille dans le vergers, dans l’entretien des canaux, des fossés, des talus et bordures. Polyvalence et praticité d’utilisation: mise en place à l’arrière du tracteur la machine peut se fermer pour fonctionner comme un broyeur standard tandis que lorsqu’il est positionné sur le côté, le broyeur fonctionne en dépassant le gabarit. Le rotor peut être équipé avec de marteaux, mieux indiqués pour le fauchage des pelouses, ou de lames. Réglage de la hauteur de coupe à l’aide du rouleau réglable. Glissières vissées sur la joue du bâti, de série. Der Mulcher Mod. VOLPE ist für Einsätze geeignet wie z.B. Reinigung von Gräben, Böschungen und Straßenränder. Die Rückseite der Maschine kann geschlossen werden, um wie ein normaler Mulcher zu arbeiten, seitlich arbeitet sie außerhalb des Profils. Vielseitige und praktische Ausführung und Verwendung. Der Rotor ist mit Schlegeln, die zum Mähen von Rasenflächen eingesetzt werden können, oder mit Messern erhältlich, die sich für den Schnitt von Gras und niedrigem Gestrüpp eignen. Einstellung der Schnitthöhe mit regulierbarer Walze. Seitlich angeschraubte Kufen (serienmäßig). PLAY VIDEO La trituradora VOLPE para márgenes multiuso se caracteriza por su versatilidad de uso, ya que es apta tanto para cortar césped como para triturar pequeñas ramas. Puede colocarse en posición lateral inclinada y en posición lateral vertical para agilizar los trabajos de trituración adaptándose a las distintas circunstancias. Posteriormente se puede cerrar para trabajar como una trituradora normal, lateralmente trabaja fuera del perfil. El rotor está disponible con martillos, oportunos para la siega de céspedes ornamentales, o con cuchillas. Ajuste de la altura de corte por medio de un rodillo. Deslizadores atornillados al lateral, de fábrica. - Ammortizzatore meccanico In presenza di ostacoli un sistema di sicurezza garantisce l’arretramento del trincia con ritorno automatico. - Mechanical shock-absorber If obstruction are encountered, a safety system ensures that the machine retracts and then returns automatically. - Amortisseur mécanique En présence d’obstacles un système de sécurité garantit le recul de broyeur avec retour automatique. - Mechanischer Stoßdämpfer Beim Auftreffen auf Hindernisse sorgt ein Sicherheitssystem für das Zurückweichen des Mulchers und die automatische Rückkehr. - Amortiguador mecánico En presencia de obstáculos un sistema de seguridad garantiza el retroceso de la trituradora con retorno automático. mod. VOLPE ER - BROYEUR LATERAUX - TRITURADORA LATERAL mod. VOLPE PUNTI DI FORZA - STRENGTHS - SES ATOUTS - VORTEILE - VENTAJAS 1. Scatola cambio e trasmissione laterale sovradimensionate. 2. Cuscinetti Long Life, posizionati internamente alla fiancata. 3. Mazze stampate a caldo, che garantiscono un taglio uniforme del prato e la frantumazione di piccoli sarmenti fino a Ø 3 cm. 4. Elevata velocità di rotazione degli utensili grazie al bilanciamento elettronico del rotore. 5. Terzo punto flottante per una lavorazione uniforme anche su terreni non pianeggianti. 6. Affidabile trasmissione a cinghie dentate e pratico ingrassatore cuscinetto rotore. 7. Rullo posteriore autopulente, scarico del prodotto trinciato dietro al rullo. 8. La lavorazione in posizione spostabile è l’ideale per le operazioni in prossimità di fossati. 9. Coppia slitte di serie. 10. Ammortizzatore meccanico. 1. Oversized side transmission and gearbox. 2. Long Life bearings positioned in the side. 3. Hot forging hammers, that guarantee uniform lawn mowing and grinding of small twigs of up to Ø 3cm. 4. High rotation speed of the tools thanks to the electronic balancing of the rotor. 5. Third floating point for uniform working on uneven land. 6. Reliable toothed belt transmission and practical rotor bearing greaser. 7. Self-cleaning rear roller, shredded product unloaded behind the roller. 8. Working in the movable position is ideal for operations carried out close to ditches. 9. Standard skids screwed to the side. 10. Mechanical shock-absorber. 1. Seitliche überdimensionierte Getriebekasten und Antrieb. 2. Im Inneren der Seitenwand positionierte Long Life-Lager. 3. Hot Schmiedehämmer gewährleisten einen gleichmäßigen Schnitt der Wiese und die Zerkleinerung von niedrigem Gestrüpp bis zu Ø 3 cm. 4. Hohe Drehzahl der Werkzeuge dank der elektronischen Auswuchtung des Rotors. 5. Dreipunkt mit Schwimmstellung für eine gleichmäßige Bearbeitung auch unebener Böden. 6. Zuverlässiger Zahnriementrieb und praktischer Schmierer für Rot. 7. Selbstreinigende Nachlaufwalze, Auswurf des Häckselguts hinter der Walze 8. Die Seitenverschiebung ermöglicht ein einfaches Arbeiten auch in der Nähe von Gräben. 9. Seitlich angeschraubte Kufen (serienmäßig). 10. Mechanischer Stoßdämpfer. 1. Boîtiers de vitesse et de transmission latéraux surdimensionnés. 2. Roulements à longue durée de vie positionnés à l’intérieur du côté du bâti. 3. Les marteaux de forgeage à chaud assurent un fauchage uniforme du gazon et le broyage des petits bois de 3 cm de diamètre maximum. 4. Vitesse de rotation élevée des outils grâce à l’équilibrage électronique du rotor. 5. Troisième point d’attelage flottant pour un travail uniforme y compris sur les terrains non plats. 6. Transmission à courroies dentées extrêmement fiable et graissage très pratique du roulement du rotor. 7. Rouleau arrière autonettoyant et éjection du broyat derrière le rouleau. 8. Le travail en position déportable est idéal pour les opérations à proximité de fosses. 9. Patins vissées sur la joue du bâti, standard. 10. Amortisseur mécanique. 1. Transmisión y caja de engranajes laterales de gran tamaño. 2. Cojinetes de larga vida útil ubicados en el lateral. 3. Los martillos de forja en caliente garantizan uniformidad en cuanto corte de césped y trituración de pequeñas ramas de hasta Ø 3 cm. 4. Velocidad de alta rotación de las herramientas gracias al balanceo electrónico del rotor. 5. Tercer punto flotante para lograr un trabajo uniforme en tierras desniveladas. 6. Transmisión confiable por correa dentada y práctico engrasador de cojinete del rotor. 7. Rodillo trasero autolavable, descarga del producto triturado por debajo del rodillo. 8. Trabajar en posición de movimiento es ideal para realizar operaciones cerca de canaletas. 9. Deslizadores atornillados al lateral, de fábrica. 10. Amortiguador mecánico. Ø 72 mm Cuscinetti rotore Ø 72 mm Rotor bearings Ø 72 mm Rotorlager Ø 72 mm Roulements du rotor Ø 72 mm Cojinetes del rotor Martelli stampati a caldo Hot forging hammers Hot Schmiedehämmer Marteaux de forgeage à chaud Los martillos de forja en caliente Rullo interno Internal roller Interne roller Rouleau interne Rodillo interno mod. DATI TECNICI - TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS VOLPE VOLPE HP cm cm Kg Nr. Nr. 130 40 130 140 250 22 44 150 50 150 160 300 26 52 170 60 170 180 330 30 60 Spessore lamiera - Sheet thickness - Blechdicke Épaisseur de la tôle - Espesor de la chapa Spessore lamiera del rotore - Rotor pipe thickness Rotordicke - Épaisseur du tuyau du rotor - Grosor del rotor PTO Cinghie di trasmissione - Transmission belts - Antriebsriemen Courroies de transmission - Correas de transmisión Ø Rotore - Ø Rotor Ø Cuscinetti di trasmissione - Ø Rotor bearings Ø Rotorlager - Ø Roulements du rotor - Ø Cojinetes del rotor 5 mm (4mm Lince 130) 8 mm 540 r/min 4 (3 mod. VOLPE 130) 105 mm 72 mm mod. VOLPE mod. VOLPE DOTAZIONE ED ACCESSORI - ACCESSORIES AND EQUIPMENT - EQUIPEMENT ET ACCESSORIES AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE - EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS Attacco universale a 3 punti di I^ cat. con snodo autolivellante - Gruppo rinvio P.d.p. 540 giri/min con ruota libera incorporata - Alette di protezione anteriori - Spotamento laterale ed inclinazione idraulici - Regolazione esterna delle cinghie - Rotore con bilanciatura elettronica - Coppia slitte - Rullo posteriore registrabile ed autopulente - Cofano apribile per manutenzione - Staffa protezione carter trasmissione - Sistema protezione anti urto (anti -schock) - Protezioni anti nfortunistiche «CE» Universal-Dreipunktbock der Kat. 1 mit selbstnivellierendem Gelenk - Zapfwellen-Vorgelegeeinheit 540 U/min mit eingebautem Freilauf - Vordere Schutzlamellen – Hydraulische Seitwärtsverschiebung und Neigung – Äußere Regelung der Riemen - Rotor mit elektronischer Auswuchtung - Kufenpaar - Einstellbare und selbstreinigende Heckwalze - Zur Wartung Haube zum Öffnen – Schutzbügel Antriebsgehäuse - Stoßschutzsystem (Anti -Schock) - 90°-Entlüft ungsrohr – «CE»- Unfallschutzvorrichtungen Attelage universel à 3 points de cat. I avec rotule de mise à niveau automatique - Boîtier P.d.f. 540 tours/mn avec roue libre incorporée - Ailettes avant de protection – Déplacement latéral et mouvements d’inclinaison hydrauliques - Réglage externe des courroies - Rotor équilibré électroniquement – Jeu de patins - Rouleau arrière réglable et autonettoyant - Bride protection carter transmission – Système protecti on anti-choc - Protections de sécurité «CE» DELEKS Macchine Agricole Via Mandolossa, 136/B - 25064 - Gussago (Brescia) - ITALY Tel. +39 030 3733090 Fax +39 030 3736789 [email protected] www.deleks.com Universal self balancing three point hitch, cat I - Gearbox P.T.O. 540 rpm with free-wheel incorporated - Front safety fl aps - Hydraulic system for side or inclined offset - External belt regulation - Electronically balanced rotor - Pair of skids - Adjustable and self-cleaning rear roller - Bracket for driver cover protection - Shockproof protection system (anti -shock) - «CE» accidentprevention guards. Conexión universal de 3 puntos de 1ra cat. con articulación de nivelación automática - Grupo de transmisión P.d.p. 540 rpm con rueda libre incorporada - Aletas de protección anteriores - Desplazamiento lateral e inclinación hidráulicos Regulación externa de las correas - Rotor equilibrado electrónicamente – Par de guías - Rodillo posterior registrable y autolimpiador – Soporte de protección cárter de transmisión - Sistema de protección anti choque (anti -schock) – Protecciones para la prevención de accidentes «CE» PLAY VIDEO