...

Krasa in Brkinov - Mali kraški maraton

by user

on
Category: Documents
50

views

Report

Comments

Transcript

Krasa in Brkinov - Mali kraški maraton
Dobrote
Krasa in Brkinov
P O VA B I LO N A P O K U Š I N O
LAS
KRASA IN
BRKINOV
Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja
Evropa investira v podeželje
Katalog Dobrote Krasa in Brkinov je nastal v okviru projekta Vonji ter okusi Krasa in Brkinov, katerega delno sofinancira Evropska unija iz razpisov LEADER.
Za vsebino dokumenta je odgovorna Območna obrtno-podjetniška zbornica Sežana in v nobenem pogledu ne izraža stališča Evropske unije.
Uredili in pripravili: Območna obrtno-podjetniška zbornica Sežana, Kraška ulica 6, 6210 Sežana, Tel.: 00386 (0)5 73 00 060, Fax: 00386 (0)5 73 42 002, Sekcija za gostinstvo in turizem
ter živilsko dejavnost, Doc. dr Stanislav Renčelj in Doris Požar • Avtor besedil: Doc. dr Stanislav Renčelj • Fotografije: Dtp Studio Damijan Čeh s.p., JPStudio Jože Požrl, arhivi sodelujočih.
Založnik: Območna obrtno-podjetniška zbornica Sežana, Kraška ulica 6, 6210 Sežana • Oblikovanje in priprava, tisk: Dtp Studio Damijan Čeh s.p.
Naklada: 10.000 kos • Sežana, avgust 2011
Dobrote Krasa in Brkinov
Piatti prelibati del Carso e dei Brkini
Gaumenfreuden aus Karst und Brkini
Culinary delights of the Karst and Brkini regions
Domačini so s pripravo jedi od nekdaj znali ugoditi furmanom, gospodi in letoviščarjem,
ki so preživljali počitnice na Krasu in v Brkinih.
Okusi z utripom narave in kulturne dediščine so
stoletja privabljali ljudi. Doživljanje domačnosti
je postalo sestavni del gostinske ponudbe.
Kraševci in Brkinci znajo živeti z naravo. Njihova
kuhinja je kuhinja letnih časov. Z bogato izbiro
domačih začimb znajo pripraviti jedi skladnih
okusov.
Priprava jedi zahteva svoj čas. Za joto in mineštre so značilne dolge ure kuhanja z uporabo
različnih sestavin in kosov prašičjega mesa.
Okusi pomladnih frtalj, špargljev, minešter z
ječmenom, ohrovtom, kolerabo, šelinom, gobami imajo tisočere odtenke vonjav.
Gostinci se pri pripravi jedi povezujejo s kmetijstvom Krasa in Brkinov. Pridelovalci vina, sadja,
suhih mesnin, rejci drobnice prispevajo k bogatitvi gastronomske kulture. Jedi postavijo na
krožnik z občutkom lahkotnosti in elegance.
Doživljanje domačnosti je postalo sestavni del
gastronomske ponudbe Krasa in Brkinov. Naravne danosti, kulturna dediščina, kmetijstvo
z gostinstvom zapolnjujejo prostor in dajejo
dušo turistični ponudbi.
Potreben je širok gospodarski pogled na stvarnost dediščine in na ohranjanje njenih izročil.
Spoštovanje krajevnih izročil vzpodbuja kakovostno proizvodnjo in gostinsko ponudbo ter
ohranja vezi z naravo, kar mora ostati naš dolgoročni cilj.
Vabljeni na pokušino!
Già da tempo la popolazione locale sapeva
preparare dei piatti e compiacere i carrettieri, i
signori e i villeggianti che trascorrevano le vacanze sul Carso e i Brkini. Da secoli i sapori che
rievocano la natura e il patrimonio culturale attirano le persone. Sperimentare il senso di familiarità è diventato parte integrante dell’offerta di
ristorazione.
La popolazione del Carso e dei Brkini sa vivere
con la natura. La loro cucina è la cucina delle
stagioni. Grazie alla ricca scelta di spezie locali
sanno preparare dei piatti dai sapori armoniosi.
La preparazione del piatto richiede il suo tempo.
Per la “jota” e le minestre sono tipiche le lunghe
ore di cottura con l’utilizzo di diversi ingredienti
e pezzi di carne di maiale. I sapori delle frittate
primaverili, degli asparagi, delle minestre d’orzo,
verza, cavolo, sedano, funghi hanno infinite sfumature di profumi.
Nella preparazione dei piatti i ristoratori si affidano all’agricoltura del Carso e dei Brkini. I produttori di vino, frutta, insaccati, gli allevatori di
bestiame minuto, contribuiscono ad arricchire
la cultura gastronomica. Posano i cibi sul piatto
con una sensazione di leggerezza ed eleganza.
Sperimentare il senso di familiarità è diventato
parte integrante dell’offerta gastronomica del Carso e dei Brkini. Lo stato di fatto, il patrimonio culturale, l’agricoltura e la ristorazione completano il
territorio e danno un’anima all’offerta turistica.
È necessaria un’ampia visione economica sulla
realtà del patrimonio e sulla conservazione delle
sue tradizioni.
Rispettare le tradizioni locali stimola una produzione e un’offerta di ristorazione eccellente
e mantiene i contatti con la natura, il che deve
rimanere il nostro obiettivo a lungo termine.
Siete Invitati alla degustazione!
1
Die Einheimischen konnten schon seit jeher
die Wünsche, die die Zubereitung der Gerichte
betrafen, der Fuhrleute, Herrschaften und Urlauber befriedigen, die ihre Ferien im Karst oder in
Brkini verbrachten. Die Geschmäcke mit dem Natur- und Kulturerbepuls zogen seit Jahrhunderten Leute an. Das Erleben der Gemütlichkeit wurde zum Bestandteil des Gastgewerbeangebots.
Die Bewohner von Kras und Brkini können mit
der Natur zusammenleben. Ihre Küche ist die Küche aller Jahreszeiten. Durch eine reiche Auswahl
an Gewürzen können sie Gerichte mit harmonischem Geschmack zubereiten.
Die Zubereitung eines Gerichts nimmt Zeit in
Anspruch. Für den Eintopf aus Bohnen, Kartoffeln und Sauerkraut wie auch für Minestren sind
lange Kochzeiten unter Anwendung von verschiedenen Zutaten und Schweinefleischteilen
charakteristisch. Leckere frühlingshafte Eierkuchen, Spargeln, Minestren mit Gerste, Rosenkohl,
Kohlrübe, Edelraute und Pilzen haben Myriaden
von Duftnuancen.
Die Gastwirte setzen sich bei der Zubereitung der
Gerichte mit den Landwirten aus Kras und Brkini in Verbindung. Die Wein- und Obstbauer, Trockenfleischerzeuger und Kleinviehhalter tragen
zur Anreicherung der gastronomischen Kultur
bei. Die Gerichte werden auf den Teller mit einem
Gefühl der Leichtigkeit und Eleganz serviert.
Das Erleben der Gemütlichkeit wurde zum Bestandteil des Gastgewerbeangebots von Kras
und Brkini. Die Naturgegebenheiten, das Kulturerbe, die Landwirtschaft mit dem Gastgewerbe
füllen den Raum und geben dem touristischen
Angebot die Seele.
Es ist ein breiter wirtschaftlicher Blick auf die Realität des Erbes und auf die Erhaltung seiner Überlieferung notwendig. Respekt gegenüber den
lokalen Überlieferungen fördert eine hochwertigere Produktion und ein hochwertigeres Gastgewerbeangebot. Er behält auch die Verbindungen
mit der Natur bei, was unser langfristiges Ziel sein
muss.
Herzlich eingeladen zur Verkostung!
2
The people of the Karst and Brkini regions
have always known how to prepare food that
could satisfy gourmets, noblemen and tourists
that used to spend their holidays there. The tastes
inspired by nature and the cultural heritage have
been attracting people for centuries. The experience of homeliness has become an integral part
of the gastronomic offer in the regions.
Karst and Brkini people know how to live with
nature. Their cuisine is a cuisine that changes
with the seasons. They always prepare food using a wide range of local herbs, thus creating
dishes with harmonious flavours.
Food preparation takes time. Jota stew and minestrone have to be cooked for several hours and
prepared with different ingredients and pieces
of pork. The flavours of spring “frtalja” omelettes,
asparagus, and minestrones with barley, kale,
kohlrabi, celery and mushrooms come with
thousands of different aromas.
Foodservice providers are connected with local farmers, including winemakers, producers of
fruit and dried meat products, and small-cattle
breeders, who contribute to the enrichment of
the local gastronomic culture. Their dishes are
placed on plates with a feeling of lightness and
elegance.
The experience of homeliness has become an
integral part of the gastronomic offer of the Karst
and Brkini regions. The natural features, the cultural heritage, the agriculture and the local gastronomy fill the space and give a soul to the tourist offer of these two regions. (Naravne danosti,
kulturna dediščina, kmetijstvo z gostinstvom
zapolnjujejo prostor in dajejo dušo turistični
ponudbi.)
We need to take a broader economic view of the
true state of heritage and the preservation of its
traditions. Respect of local traditions promotes
high-quality production and gastronomic offer,
and maintains strong bonds with nature. Maintaining and strengthening these bonds must remain our long-term goal.
We cordially invite you to come
and taste our products.
OKREPČEVALNICA, CATERING - APETIT
Matjaž Lindič s.p.
Stjenkova ulica 1, 6210 SEŽANA
Tel.:+ 386 (0)5 730 47 85, Gsm: + 386 (0) 41 338 770
e-mail: [email protected]
V naši okrepčevalnici se trudimo, da s pripravo značilnih kraško-brkinskih jedi prispevamo k obogatitvi slovenske kulinarike. S pripravo jedi sledimo letnim časom
in na ta način seznanjamo goste z izvirnimi okusi in mediteranskim navdihom lahkotnosti. Posebej smo poznani
po ročnem rezanju zorjenih kraških pršutov in pršutov
pečenih v krušnem testu. Naša posebnost je catering, ki
ga izvajamo po dogovoru za 15 do 600 oseb. Ob jedeh
ponujamo odprta vina: Kraški Teran, Belo deželno vino in
izbrana buteljčna vina.
Nella nostra osteria ci impegniamo a preparare piatti
tipici della regione del Carso e dei Brkini contribuendo così
ad arricchire la gastronomia slovena. Nella preparazione
dei piatti seguiamo il ritmo delle stagioni e in tal modo facciamo conoscere agli ospiti i gusti originali e i piatti ispirati
alla leggerezza mediterranea. Siamo rinomati perché affettiamo a mano i prosciutti crudi del Carso e i prosciutti cotti
nella crosta di pane. La nostra specialità è il Catering che
effettuiamo previo accordo per 15 e sino a 600 persone.
Accompagniamo i piatti con dei vini sfusi: Terrano del Carso, vino locale bianco e vini imbottigliati selezionati.
In unserem Gasthaus geben wir uns Mühe, durch die Zubereitung der landeseigenen Gerichte aus Karst und Brkini
zur Bereicherung der slowenischen Kulinarik beizutragen.
Bei der Zubereitung der Gerichte folgen wir den Jahreszeiten und sorgen dafür, dass die Gäste originelle Geschmäcke
und den mediterranen Leichtigkeitshauch kennen lernen.
Wir sind auch danach bekannt, dass wir die ausgereiften
Luftgetrockneter Karst Schinken und die im Brotteig gebackenen Luftgetrockneter Karst Schinken von Hand schneiden. Unsere Besonderheit stellt das Catering dar, das nach
Vereinbarung für 15 bis 600 Personen durchgeführt wird. Zu
Gerichten werden geöffnete Weine angeboten: der KarstTeran, Weißer Landeswein und ausgewählte Flaschenweine.
In our restaurant, we strive to enrich the Slovenian
cuisine by preparing traditional dishes of the Karst-Brkini
region. Our dishes change with the seasons – this way we
present original tastes and Mediterranean lightness to
our guests. We are known especially for our hand-sliced
dry-cured Karst ham. We also bake it in bread dough. Our
specialty is catering, which we provide by prior arrangement for 15 – 600 persons. We serve wine by the glass
with our dishes: Karst Teran, regional white wine; we also
offer selected bottled wines.
Okrepčevalnica ima znotraj 70 sedežev.
Obratovalni čas: Nedelja: zaprto; Ponedeljek-Petek: od 8.00 do 19.00;
Sobota: od 8.00 do 15.00.
Das Gasthous hat im Innenraum 70 Sitzplätze.
Öffnungszeiten: Sonntag: geschlossen; Montag-Freitag: von 8.00 bis 19.00; Samstag: von 8.00 bis 15.00.
L'osteria ha all’interno 70 posti a sedere.
Orario di apertura: Domenica: chiuso; Lunedì-Venerdì: dalle 8.00 alle 19.00;
Sabato: dalle 8.00 alle 15.00.
The restaurant has 70 indoor seats.
Opening hours: Sunday closed; Monday-Friday: 8.00 - 19.00;
Saturday: 8.00 - 15.00.
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
sauna
3
GOSTILNA APOLONIA
Kocjan Marica s.p.
Šmarje 79, 6210 SEŽANA
Tel.:+ 386 (0)5 73 45 515, Fax: + 386 (0)5 73 01 701, Gsm: + 386 (0) 31 389 664
e-mail: gostilna. [email protected], internet: http://www.apolonia.org
V naši gostilni z manjšim številom sedežev se posvečamo vsakemu gostu posebej. Naša skrb je razvajanje gostov z doživetjem različnih okusov. Ob jedeh postrežemo
z odprtimi vini in s preko 100 izbranimi buteljčnimi vini.
Nella nostra osteria con un piccolo numero di posti a
sedere ci prendiamo cura di ogni ospite singolarmente.
Ci preoccupiamo dei nostri ospiti e stuzzichiamo il loro
palato facendo loro sperimentare vari gusti. Serviamo i
piatti con vini sfusi e con oltre 100 vini imbottigliati selezionati.
Gostilna ima 30 sedežev znotraj, 25 sedežev zunaj in šest dvoposteljnih sob.
Obratovalni čas: Ponedeljek: zaprto; Torek-Petek: od 19.00 do 23.00;
Sobota, Nedelja: od 12.00 do 15.00 in od 19.00 do 23.00.
L’osteria ha 30 posti a sedere all’interno, 25 posti a sedere all’esterno e sei camere
da letto matrimoniali.
Orario di apertura: Lunedì: chiuso; Martedì-Venerdì: dalle 19.00 alle 23.00;
Sabato, Domenica: dalle 12.00 alle 15.00 e dalle 19.00 alle 23.00.
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
In our restaurant, which has a limited number of seats,
we give a lot of attention to each of our guests. We strive
to spoil our guests by giving them the experience of different tastes. We serve different varieties of wine by the
glass. We also offer more than 100 different types of bottled wine.
Das Gasthaus hat 30 Sitzplätze im Innenraum, 25 draußen und
sechs Zweibettzimmer.
Öffnungszeiten: Montag: geschlossen; Dienstag -Freitag: von 19.00 bis 23.00; Samstag, Sonntag: von 12.00 bis 15.00 und von 19.00 bis 23.00.
The restaurant has 30 indoor and 25 outdoor seats, and six double rooms.
Opening hours: Monday: closed; Tuesday-Friday: 19.00 - 23.00;
Saturday, Sunday: 12.00 - 15.00 and 19.00 - 23.00.
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
sauna
4
In unserem Gasthaus mit einer niedrigeren Anzahl
der Sitzplätze widmen wir uns speziell jedem einzelnen
Gast. Wir sorgen dafür, dass die Gäste durch das Erlebnis
verschiedener Geschmäcke verwöhnt werden. Zu den
Gerichten werden geöffnete Weine und mehr als 100
ausgewählte Flaschenweine serviert.
PICERIJA ETNA
Igor Peresson s.p.
Kolodvorska ulica 3a, 6215 DIVAČA
Tel.:+ 386 (0)5 763 00 52, Gsm: +386 (0)31 727 568
e-mail: [email protected], internet: http://www.etna.si
Našo picerijo odlikuje kreativna kuhinja. Posebej priporočamo domače testenine in jedi iz mesa, pečene na lavi.
Pri pripravi jedi izbiramo domače sestavine. Jedi odlikuje
lahkotnost z navdihom mediterana. Poskusite tudi naše
pice, vzhajane z naravnimi drožmi. V ponudbi imamo kar
tri vrste točene nemške pive, ter 35 buteljčnih vin, ki jih
strežemo tudi na kozarec.
Unsere Pizzeria zeichnet sich durch eine kreative
Küche aus. Insbesondere empfehlen wir hausgemachte
Teigwaren und auf Lava gebratene Fleischgerichte. Bei
der Zubereitung der Gerichte benutzen wir hausgemachte Zutaten. Die Gerichte zeichnen sich durch ihre
Leichtigkeit und dem mediterranen Anhauch aus. Probieren Sie auch unsere Pizzas, die wir mit natürlichen
Presshefen aufgehen lassen. Im Angebot stehen drei
deutsche Biersorten vom Fass und 35 Flaschenweine, die
auch pro Glas serviert werden.
La nostra pizzeria si distingue per la cucina creativa.
Consigliamo in particolare la pasta fatta in casa e i piatti
di carne cotta sulla lava. Nella preparazione dei piatti
selezioniamo ingredienti locali. I piatti si distinguono
per la leggerezza ispirata al gusto mediterraneo. Provate
anche le nostre pizze, lievitate con lieviti naturali. Offriamo
anche ben tre tipi di birra tedesca alla spina e 35 vini in
bottiglia che serviamo anche al bicchiere.
Our pizza restaurant prides itself on creative cuisine. We
especially recommend home-made pasta and meat dishes
grilled over hot lava rocks. Our dishes are prepared with specially selected fresh ingredients. Their lightness combined
with Mediterranean flavours will please everyone. Try also
our pizzas, leavened with natural starters. We have no less
than 3 German draught beers to choose from, as well as 35
bottled wines, which can also be ordered per glass.
Picerija ima 45 sedežev znotraj, 20 sedežev zunaj.
Obratovalni čas: Torek-Petek: od 9.00 do 23.00;
Sobota, Nedelja in prazniki: od 11.00 do 23.00; Ponedeljek: zaprto.
Pizzeria hat im Innenraum 45 Sitzplätze und 20 draußen.
Öffnungszeiten: Dienstag-Freitag: von 9.00 bis 23.00; Samstag,
Sonntag und feiertags: von 11.00 bis 23.00; Montag: geschlossen.
Pizzeria ha 45 posti a sedere all’interno, 20 posti all’esterno.
Orario di apertura: Martedì-Venerdì: dalle 9.00 alle 23.00;
Sabato, Domenica e festivi: dalle 11.00 alle 23.00; Lunedì: chiuso.
Pizza restaurant has 45 indoor and 20 outdoor seats.
Opening hours: Tuesday-Friday 9.00 - 23.00;
Saturday, Sunday and holidays: 11.00 - 23.00; Monday: closed.
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
sauna
5
GOSTILNA GOMBAČ
Saša Gombač s.p.
GOSTILNA GOMBAČ
SAŠA GOMBAČ
Lokev 165, 6219 LOKEV
Tel.:+ 386 (0)5 76 70 466
e-mail: [email protected]
Okuse gostilne Gombač lahko naši gostje spoznajo z
domačimi njoki, domačim kruhom, joto, različnimi domačimi juhami in mineštrami. Priporočamo tudi mesne jedi,
in sicer krače, divjačino, jagnjetino, zajčje meso, pečenko.
Posebna specialiteta so tudi sveže sladice. Pri pripravi sladic sledimo letnim časom. Ponujamo odprta vina: Teran,
Refošk, Malvazija, Chardonnay in buteljčna vina.
I nostri ospiti possono conoscere i sapori dell’osteria
Gombač con gli gnocchi e il pane fatto in casa, la jota, varie
zuppe e minestre preparate in casa. Consigliamo anche
i piatti di carne, e precisamente gli stinchi, la selvaggina,
l’agnello, la carne di coniglio, l’arrosto. Una specialità sono
anche i dolci freschi. Nella preparazione dei dolci seguiamo le stagioni. Serviamo vini sfusi: Terrano, Refosco, Malvasia, Chardonnay e vini imbottigliati.
Our guests can experience the flavours of our restaurant by trying our home-made gnocchi, bread, jota stew,
different home-made soups and minestrone. We also
recommend our meat dishes, especially pork legs, venison, lamb, rabbit dishes and roast. Fresh desserts are also
our specialty, and vary according to season. We serve different varieties of wine by the glass: Teran, Refosco, Malvasia, Chardonnay; we also offer bottled wines.
Gostilna ima 100 sedežev znotraj in 90 sedežev zunaj.
Obratovalni čas: Četrtek-Sobota: od 11.00 do 22.00; Nedelja: od 10.00 do 22.00;
Ponedeljek, Torek, Sreda: zaprto.
Das Gasthaus hat 100 Sitzplätze im Innenraum und 90 draußen.
Öffnungszeiten: Donnerstag-Samstag: von 11.00 bis 22.00;
Sonntag: von 10.00 bis 22.00; Montag, Dienstag, Mittwoch: geschlossen.
L’osteria ha 100 posti a sedere all’interno e 90 posti all’esterno.
Orario di apertura: Giovedì-Sabato: dalle 11.00 alle 22.00;
Domenica: dalle 10.00 alle 22.00; Lunedì, Martedì, Mercoledì: chiuso.
The restaurant has 100 indoor and 90 outdoor seats.
Opening hours: Thursday-Saturday: 11.00 - 22.00;
Sunday:10.00 - 22.00; Monday, Tuesday, Wednesday: closed.
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
sauna
6
Den Geschmack des Gasthauses Gombač können unsere Gäste durch hausgemachte Kartoffelnudeln, Eintopf
aus Bohnen, Kartoffeln und Sauerkraut und verschiedene
hausgemachte Suppen und Minestren kennen lernen.
Wir empfehlen auch Fleischgerichte, und zwar Hachsen,
Wildfleisch, Lammfleisch, Hasenfleisch, Braten. Eine besondere Spezialität sind auch unsere frische Desserts. Bei
der Zubereitung folgen wir den Jahreszeiten.
Wir bieten geöffnete Weine: Teran, Refosco, Malvasierwein, Chardonnay und Flaschenweine.
RESTAVRACIJA GRAD ŠTANJEL
Katjuša Ščuka s.p.
Restavracija
Štanjel 1a, 6222 ŠTANJEL
Tel.:+ 386 (0)5 769 01 18, Gsm: + 386 (0) 31 683 256
e-mail: [email protected], internet: http://www.restavracija-grad-stanjel.si
Naša ponudba se naslanja na uporabo lokalnih sestavin katere pripravljamo po načinu tradicionalne kraško
tržaške kuhinje (njoki, testenine, mineštre, štruklji). Ponujamo ožji izbor dnevno pripravljenih jedi, ki jih ponudimo
kot samostojne ali jih domiselno oblikujemo v meni z več
hodi. Po predhodnem naročilu nudimo gostom kraški
pršut rezan na roko. Med odprtimi vini ponujamo Teran
in Sivi Pinot. Gostje lahko izbirajo med 120 različnimi buteljčnimi vini.
La nostra offerta si basa sull’utilizzo di ingredienti locali
che prepariamo secondo il metodo tradizionale della cucina triestina e del Carso (gnocchi, pasta, minestre, struccoli).
Offriamo una selezione ristretta di piatti pronti che offriamo a solo o li combiniamo in un menù con diverse portate. Su richiesta preventiva offriamo agli ospiti il prosciutto
crudo del Carso affettato a mano. Tra i vini sfusi offriamo
il Terrano e il Pinot grigio. Gli ospiti possono scegliere tra
120 diversi vini in bottiglia. L’osteria ha 80 posti a sedere
all’interno e 60 posti all’esterno.
GRAD
Štanjel
Unser Angebot beruht auf der Anwendung von lokalen Zutaten, die im Geiste der traditionellen Karster und
Triester Küche zubereitet werden (Teigtaschen, Teigwaren, Minestren, Štruklji). Wir bieten ein engeres Angebot
an täglich zubereiteten Gerichten, die selbstständig oder
als Menü mit mehreren Gängen phantasievoll gestaltet
werden können. Nach vorheriger Bestellung wird den
Gästen auch handgeschnittener Luftgetrockneter Karst
Schinken angeboten. Unter den geöffneten Weinen bieten wir Teran und Grauburgunder an. Die Gäste können
unter 120 verschiedenen Flaschenweinen wählen..
Our offer is based on local ingredients, which are prepared using traditional methods of the Karst-Trieste region
cuisine (gnocchi, pasta, minestrone, rolled dumplings).
We offer a short list of daily prepared dishes, which may
be served as individual dishes or ingeniously incorporated
into a meal with several courses. By prior arrangement,
we offer our guests hand-sliced dry-cured Karst ham. We
serve Teran and Pinot Noir by the glass. Our guests can also
choose between 120 varieties of bottled wine.
Gostilna ima 80 sedežev znotraj in 60 sedežev zunaj.
Obratovalni čas: Ponedeljek, Torek: zaprto;
Od 1.4. do 1.11.: Sreda-Sobota: od 10.00 do 22.00; Nedelja: od 10.00 do 19.00;
Od 1.11. do 1.4.: Sreda-Nedelja: od 10.00 do 17.00.
Das Gasthaus hat 80 Sitzplätze im Innenraum und 60 draußen.
Öffnungszeiten: Montag, Dienstag: geschlossen;
Vom 1.4. bis zum 1. 11.: Mittwoch-Samstag von 10.00 bis 22.00; Sonntag von 10.00 bis 19.00
Vom 1.11. bis zum 1. 4.: Mittwoch-Sonntag von 10.00 bis 17.00.
L’osteria ha 80 posti a sedere all’interno e 60 posti all’esterno.
Orario di apertura: Lunedì, Martedì: chiuso;
Od 1.4. do 1.11.: Mercoledì -Sabato: dalle 10.00 alle 22.00; Domenica: dalle 10.00 alle 19.00
Dal 1.11. al 1.4.: Mercoledì-Domenica: dalle 10.00 alle 17.00
The restaurant has 80 indoor seats and 60 outdoor seats.
Opening hours: Monday, Tuesday: closed
From 1st April to 1st November: Wednesday-Saturday: 10.00-22.00; Sunday: 10.00-19.00
From 1st November to 1st April: Wednesday-Sunday: 10.00-17.00
Dodatna ponudba / Additional offer / Offerta supplementare / Zusätzliches Angebot
Enoteka kraških vin / Enoteca di vini del Carso / Vinothek der Karstweine / Wine shop.
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
Voden ogled Galerije Lojzeta Spacala, Ferarijevega vrta, kraške hiše. / Visite guidate della Galleria Lojze Spacal,
l’orto di Ferrari, le case carsiche / Esichtigung der Lojze Spacal-Galerie, des Ferrari-Gartens und des Karsthauses
mit einem Leiter / Guided tours of the Lojze Spacal Gallery, the Villa Ferrari garden or a traditional Karst house.
7
Gostilna Kraljestvo pršuta
LEMO Gostinstvo, trgovina in posredništvo d.o.o.
Kobjeglava 63 a, 6222 ŠTANJEL
Tel.:+ 386 (0)5 731 00 80, Gsm: +386 (0) 31 356 138
e-mail: [email protected], internet: http://www.krok.si
V Kraljestvu pršuta vas razvajamo ob sodobni kraški kuhinji, ki vas popelje v harmonijo okusov ter polnost barv in
arome. Na voljo vam je večje število domačih jedi, pripravljenih s pridihom lahkotnosti in inovativnosti. Jedi, ki jih
ponujamo, stalno prilagajamo letnim časom. Med odprtimi
vini ponujamo: Teran, Deželno belo, Cabernet Savignon,
Merlot. V kleti imamo več kot 75 različnih buteljčnih vin.
Nella nostra osteria Kraljestvo pršuta stuzzichiamo il
vostro palato con la cucina carsica moderna che vi porta ad un’armonia di gusti e ad una pienezza di colori e
aromi. Avete a disposizione un gran numero di piatti preparati in casa e ispirati alla leggerezza e all’innovazione.
I piatti che vi vengono offerti sono sempre adattati alle
stagioni. Tra i vini sfusi offriamo: Terrano, Vino locale, Cabernet Sauvignon, Merlot. In cantina abbiamo più di 75
vini diversi in bottiglia.
In Das Gasthaus Kraljestvo pršuta verwöhnen wir Sie
mit moderner Karstküche, die Sie in die Geschmacksharmonie wie auch Farben- und Aromafülle hinführt. Zur Verfügung stehen Ihnen zahlreiche hausgemachte Gerichte
mit dem Anhauch der Leichtigkeit und Erfindungskraft.
Die angebotenen Gerichte werden ständig den Jahreszeiten angepasst. Unter den geöffneten Weinen bieten wir:
Teran, Weißen Landeswein, Cabernet Savignon, Merlot. Im
Keller gibt es mehr als 75 verschiedene Flaschenweine.
In the Kraljestvo pršuta restaurant you can enjoy the
modern Karst cuisine, which brings you the harmony of
flavours and the richness of colours and aromas. You can
choose from a wide range of home-made dishes, which
are prepared with a touch of lightness and innovation.
The dishes we offer change with the seasons. We serve
different varieties of wine by the glass: Teran, regional
white wine, Cabernet Sauvignon, Merlot. We have more
than 75 different types of bottled wines in our wine cellar.
Gostilna ima 130 sedežev znotraj in 25 sedežev zunaj.
Obratovalni čas: Ponedeljek-Sreda: zaprto;
Četrtek-Nedelja: od 12.00 do 22.00.
Das Gasthaus hat im Innenraum 130 und draußen 25 Sitzplätze.
Öffnungszeiten: Montag-Mittwoch: geschlossen
Donnerstag-Sonntag: von 12.00 bis 22.00
L’osteria ha 130 posti a sedere all’interno e 25 posti all’interno.
Orario di apertura: Lunedì-Mercoledì: chiuso
Giovedì - Domenica: dalle 12.00 alle 22.00
The restaurant has 130 indoor seats and 25 outdoor seats.
Opening hours: Monday- Wednesday: closed;
Thursday-Sunday: 12.00 - 22.00.
Dodatna ponudba / Le attività aggiuntive / Zusätzliche Aktivitäten / Additional activities:
Ogled pršutarne / Visita della prosuttificio/ Besichtigung der Karstschinken-Räucherei / Guided tour of a prosciutto making facility
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze / In der näheren Umgebung / In the vicinity
8
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
GOSTILNA PRI KRIŽMANU
Dušan Križman s.p.
Tublje pri Hrpeljah 24, 6240 KOZINA
Tel.: + 386 (0)5 680 07 00, Gsm: + 386 (0) 31 893 434
e-mail: [email protected], internet: http://www.prikrizmanu.si
V naši gostilni vam ponudimo sveže pečenega odojka, domače klobase, jedi z žara, joto, ječmenovo, ohrovtovo in kolerabno mineštro, njoke z divjačino, rezance s tartufi, vse vrste rib in morskih sadežev ter domače sladice.
Ob jedeh postežemo z odprtimi vini: Malvazija, Chardonnay, Refošk, Cabernet. Na izbiro je 40 buteljčnih vin.
Posebnost so piva iz naše Križmanove pivovarne; svetlo
pivo, temno, pšenično, Imperial in Brune pivo.
Nella nostra osteria vi offriamo un porcellino allo spiedo, salsicce fatte in case, piatti alla griglia, jota, minestra
d’orzo, di verza e cavoli, gnocchi alla selvaggina, tagliatelle
ai tartufi, tutti i tipi di pesce e frutti di mare e dolci preparati
in casa. Per accompagnare i piatti possiamo servirvi vini
sfusi: Malvasia, Chardonnay, Refosco, Cabernet. A scelta ci
sono 40 vini imbottigliati. Una specialità è la birra del nostro birrificio Križman; birra bionda, scura, al frumento, birra
Imperial e Brune.
In unserem Gasthaus bieten wir Ihnen frisch gebratene Spanferkel, hausgemachte Würste, Gerichte vom Grill, Eintopf aus Bohnen, Kartoffeln und Sauerkraut, Minestra aus Gerste, Rosenkohl
und Kohlrübe, Kartoffelnudeln mit Wildfleisch, Nudeln mit Trüffeln
wie auch alle Fisch- und Meeresfrüchtearten. Dazu gibt es noch
hausgemachte Desserts. Zu den Gerichten werden geöffnete
Weine serviert: Malvasierwein, Chardonnay, Refosco, Cabernet.
Den Gästen stehen auch 40 Flaschenweine zur Verfügung. Eine
Besonderheit sind die Biere aus unserer Križman-Brauerei: helles
und dunkles Bier, Weizenbier, Imperial und Brune-Bier.
In our restaurant, we offer fresh roasted piglet, homemade sausages, grilled food, jota stew, minestrone with barley, kale or kohlrabi, gnocchi with venison, pasta with truffles
and all sorts of seafood. We also offer home-made desserts.
We serve different varieties of wine: Malvasia, Chardonnay,
Refosco, Cabernet. Our guests can also choose between 40
types of bottled wine. Our specialty is beer from the Križman
brewery: light beer, dark beer, wheat beer, Imperial and Brune
beer. Our guests can also choose between 40 types of bottled wine. Our specialty is beer from the Križman brewery:
light beer, dark beer, wheat beer, Imperial and Brune beer.
Gostilna ima 60 sedežev znotraj in 120 sedežev zunaj, pet dvoposteljnih,
štiri triposteljne in eno štiri posteljno sobo, apartma za 6 oseb in 3 apartmaje
za 2 osebi.
Obratovalni čas: Torek: zaprto; Ponedeljek-Nedelja: od 10.00 do 22.00
Das Gasthaus hat 60 Sitzplätze im Innenraum und 120 draußen, fünf Zweibett-, vier Dreibett- und ein Vierbettzimmer. Im Angebot stehen auch ein Appartement für 6 Personen und 3 Appartements für 2 Personen.
Öffnungszeiten: Dienstag: geschlossen; Montag-Sonntag: von 10.00 bis 22.00
L’osteria ha 60 posti a sedere all’interno e 120 all’esterno, cinque camere matrimoniali, quattro camere triple e una quadrupla. Offriamo 1 appartamento per 6 persone e 3
appartamenti per 2 persone.
Orario di apertura: Martedì: chiuso; Lunedì-Domenica: dalle 10.00 alle 22.00
The restaurant has 60 indoor and 120 outdoor seats, five double rooms, four triple rooms and one room with four beds. We also offer one 6-person suite and three 2-person suites.
Opening hours: Tuesday: closed; Monday-Sunday: 10.00 - 22.00
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
9
GOSTILNA MAHORČIČ
Martin Mahorčič s.p.
Rodik 51, 6240 KOZINA
Tel.:+ 386 (0)5 68 00 400, Fax: + 386 (0)5 68 00 401, Gsm: + 386 (0) 41 679 588
e-mail: [email protected], internet: http://www.gostilnamahorcic.wordpress.com
Pri nas razvajamo goste s sodobno kulinarično pripravo kraških in brkinskih jedi. Pri tem uporabljamo pridelke
in živila malih domačih proizvajalcev. S pristno pripravo
jedi prispevamo k poznavanju in ohranjanju kulinarične
dediščine Krasa in Brkinov. S promocijo kulture podeželja
bogatimo gostinsko turistično ponudbo. Ob jedeh ponujamo okrog 90 buteljčnih vin Primorske vinorodne dežele
in ostalih vinorodnih dežel Slovenije. Postrežemo tudi z
izbranimi tujimi vini.
Nella nostra osteria stuzzichiamo il palato degli ospiti
con una preparazione moderna dei piatti tipici della regione del Carso e dei Brkini. Nella preparazione dei piatti utilizziamo i prodotti e gli alimenti dei piccoli produttori locali.
Con una preparazione autentica dei piatti contribuiamo a
conoscere e conservare il patrimonio gastronomico del
Carso e dei Brkini. Promuovendo la cultura della campagna
arricchiamo l’offerta turistica di ristorazione.
Per accompagnare i piatti possiamo servirvi circa 90 vini
imbottigliati della regione vinicola della Primorska e delle
altre regioni vinicole della Slovenia. Serviamo anche vini
selezionati esteri.
We spoil our guests with typical Karst and Brkini dishes
prepared in a modern way. Our dishes are prepared with
fresh ingredients and produce, which we get from small
local producers. By preparing dishes in a traditional way,
we contribute to better knowledge and preservation of
the culinary heritage of the Karst and Brkini regions. We
promote the local rural culture, thus enriching the gastronomic and tourist offer. We serve about 90 varieties of
bottled wine produced in the Primorska region and other
Slovenian wine-producing regions. We also serve selected
foreign wines.
Gostilna ima 60 sedežev znotraj in 25 sedežev zunaj.
Obratovalni čas: Ponedeljek, Torek, Sreda: zaprto;
Četrtek-Nedelja: od 12.00 do 22.00.
Das Gasthaus hat im Innenraum 60 und draußen 25 Sitzplätze.
Öffnungszeiten: Montag, Dienstag, Mittwoch: geschlossen;
Donnerstag-Sonntag: von 12.00 bis 22.00.
L’osteria ha 60 posti a sedere all’interno e 25 all’esterno.
Orario di apertura: Lunedì, Martedì, Mercoledì: chiuso;
Giovedì - Domenica dalle 12.00 alle 22.00.
The restaurant has 60 indoor and 25 outdoor seats.
Opening hours: Monday, Tuesday, Wednesday: closed;
Thursday-Sunday: 12.00 - 22.00;
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
10
Bei uns werden die Gäste mit moderner kulinarischer
Zubereitung von Gerichten aus Karst und Brkini verwöhnt.
Dafür werden Erzeugnisse und Lebensmittel kleinerer slowenischer Erzeuger benutzt. Durch eine authentische Zubereitung der Gerichte tragen wir zur Kenntnis und Erhaltung des
kulinarischen Erbes von Kras und Brkini bei. Das Gastgewerbe- und Tourismusangebot wird durch die Promotion der
ländlichen Kultur angereichert. Zu den Gerichten werden
rund 90 Flaschenweine vom Weingebiet des slowenischen
Küstenlands (Primorska vinorodna dežela) und auch aus anderen slowenischen Weinbaugebieten angeboten. Serviert
werden auch ausgewählte Weine aus dem Ausland.
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
GOSTILNA IN MESNICA MALOVEC
Valter Malovec s.p.
Kraška cesta 30 a, 6215 DIVAČA
Tel.: + 386 (0)5 763 12 25, Fax: + 386 (0)5 763 33 35
e-mail: [email protected], internet: http://www. hotel-malovec.si
Gostilna Malovec sledi sodobnim kulinaričnim trendom. S kraško kuhinjo z mediteranskim navdihom privabljamo prave oboževalce okusov. Z izvirno kulinariko bogatimo turistično ponudbo. Posebej priporočamo ribje
in mesne jedi. Poseben užitek sta kraški pršut in panceta
rezana na roko. V ponudbi imamo 110 buteljčnih vin.
L’osteria Malovec segue le moderne tendenze gastronomiche. La cucina del Carso, in stile mediterraneo, attira
gli amanti del gusto. L’offerta turistica è arricchita da una
gastronomia originale. Consigliamo in particolar modo i
piatti di carne e di pesce. Un vero piacere sono il prosciutto
crudo del Carso e la pancetta affettati a mano. Nell’offerta
abbiamo 110 vini in bottiglia.
Das Gasthaus Malovec folgt den modernen kulinarischen Trends. Durch unsere Karst-Küche mit mediterranem Anhauch ziehen wir die echten Feinschmecker an.
Unsere originelle Kulinarik reichert das touristische Angebot an. Ein besonderer Genuss sind der handgeschnittene Luftgetrockneter Karst Schinken und Pancetta. Im
Angebot stehen 110 Flaschenweine.
The Malovec restaurant always follows modern culinary trends. It attracts true gourmets with its Karst cuisine
inspired by Mediterranean culinary arts. Our original culinary offer enriches the tourist offer of the area. We especially recommend our fish and meat dishes. We serve
hand sliced dry-cured Karst ham and pancetta, which are
a special delicacy. We offer 110 types of bottled wine.
Gostilna ima 50 sedežev znotraj, 50 sedežev zunaj, 14 dvoposteljnih sob in 6 triposteljnih sob in apartmaja s štirimi ležišči.
Obratovalni čas: Ponedeljek-Nedelja: od 12.00 do 24.00
Das Gasthaus hat innen und draußen je 50 Sitzplätze. Dazu gibt es noch 14 Zweibett-,
6 Dreibettzimmer und ein Appartement mit vier Schlafplätzen.
Öffnungszeiten: Montag-Sonntag: von 12.00 bis 24.00
L’osteria ha 50 posti a sedere all’interno, 50 all’esterno, 14 camere matrimoniali
e 6 camere triple nonché un appartamento con quattro posti a letto.
Orario di apertura: Lunedì-Domenica: dalle 12.00 alle 24.00
The restaurant has 50 indoor and 50 outdoor seats, 14 double and 6 triple rooms,
and two 4-person suites.
Opening hours: Monday-Sunday: 12.00 - 24.00
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
sauna
11
GOSTILNA MUHA
Andrej Muha s.p.
Lokev 138, 6219 LOKEV
Tel.:+ 386 (0)5 767 00 55, Gsm: + 386 (0) 31 231 251
e-mail: [email protected]
Zgodba gostilne Muha sega v leto 1770. Ponašamo
se s slovesom najstarejše gostilne na Krasu. Ponujamo
in priporočamo vam tipične kraške jedi: kraški pršut in
panceto, joto, njoke, špinačne štruklje, razne testenine
in jedi iz mesa. Posladkate se lahko z jabolčnim zavitkom, palačinkami in poleti s sadnimi pitami. Med odprtimi vini ponujamo Malvazijo, Teran, Refošk, na izbiro pa
je tudi 30 buteljčnih vin.
La storia dell’osteria Muha risale al 1770. Ci possiamo
vantare di essere l’osteria più antica del Carso. Offriamo e
vi consigliamo i tipici piatti del Carso: il prosciutto crudo
del Carso e pancetta, la jota, gli gnocchi, gli struccoli agli
spinaci, vari tipi di pasta e piatti di carne. Potete addolcirvi
con uno strudel alle mele, le crepe e in estate le crostate
alla frutta. Tra i vini sfusi offriamo Malvasia, Terrano, Refosco,
ci sono a scelta anche 30 vini in bottiglia.
Gostilna ima 60 sedežev znotraj in 120 sedežev zunaj, pet dvoposteljnih, štiri triposteljne in eno štiri posteljno sobo, apartma za 6 oseb in 3 apartmaje za 2 osebi.
Obratovalni čas: Torek: zaprto; Ponedeljek-Nedelja: od 10.00 do 22.00
L’osteria ha 60 posti a sedere all’interno e 120 all’esterno, cinque camere doppie, quattro camere da tre letti e una camera a quattro letti, un appartamento per 6 persone e 3 appartamenti per 2 persone.
Orario di apertura: Martedì:chiuso; Lunedì-Domenica: dalle 10.00 alle 22.00
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
The story of the restaurant Muha started in 1770 and
thus Muha enjoys its reputation as the oldest restaurant in the Karst region. We offer and recommend typical Karst dishes: dry-cured Karst ham and pancetta, jota
stew, gnocchi, spinach rolled dumplings, different pastas
and meat dishes. If you crave for something sweet, you
can try our apple strudel, pancakes or fruit pies which we
offer during the summer. We serve different varieties of
wine by the glass: Malvasia, Teran, Refosco; our guests
can also choose between 30 types of bottled wine.
Das Gasthaus hat 60 Sitzplätze im Innenraum und 120 draußen, fünf Zweibett-,
vier Dreibett- und ein Vierbettzimmer. Im Angebot stehen auch ein Appartement für
6 Personen und 3 Appartements für 2 Personen.
Öffnungszeiten: Dienstag: geschlossen; Montag-Sonntag: von 10.00 bis 22.00
The restaurant has 60 indoor and 120 outdoor seats, five double rooms, four
triple rooms and one room with four beds. We also offer one 6-person suite
and three 2-person suites.
Opening hours: Tuesday: closed; Monday-Sunday: 10.00 - 22.00
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
sauna
12
Die Geschichte des Gasthauses Muha reicht ins Jahr 1770.
Wir können darauf stolz sein, das älteste Gasthaus im Karst
zu sein. Angeboten und empfohlen werden die typischen
Karstgerichte: Luftgetrockneter Karst Schinken und Pancetta,
Eintopf aus Bohnen, Kartoffeln und Sauerkraut, Kartoffelnudeln, Štruklji aus Spinat, verschiedene Teigwaren und Fleischgerichte. Naschen Sie unseren Apfelstrudel, Pfannkuchen oder
sommers Obstkuchen. Von den geöffneten Weinen bieten wir:
Malvasierwein, Refosco und auch 30 Flaschenweine.
GOSTILNA NA PLACU
NAER, gostinska dejavnost, d.o.o.
Kazlje 5, 6210 SEŽANA
Tel.:+ 386 (0)5 768 60 60; Gsm: + 386 (0) 40 344 140, +386 (0) 40 777 212
e-mail: [email protected]
V naši gostilni vam ponujamo domačo kuhinjo s poudarkom na kraških jedeh. Iz naše kulinarične ponudbe
priporočamo predvsem mesne jedi, domače njoke z
jurčki in tartufi, joto in žrebička po kraško. Za naše goste pripravljamo raznovrstne slastne slaščice. Ponujamo
odprta vina: Sauvignon, Kraški Teran in 45 različnih buteljčnih vin.
Nella nostra osteria vi offriamo una cucina casalinga
con particolare risalto per i piatti del Carso. Dalla nostra
offerta gastronomica vi consigliamo soprattutto i piatti di
carne, gli gnocchi fatti in casa con i porcini e i tartufi, la jota
e il puledro alla carsica. Prepariamo per i nostri ospiti vari
tipi di dolci deliziosi. Offriamo vini sfusi: Sauvignon, Terrano
del Carso e 45 vini diversi in bottiglia.
In unserem Gasthaus wird Ihnen die Hausküche mit
Nachdruck auf Karstgerichten angeboten. Aus unserem
kulinarischen Angebot empfehlen wird vor allem Fleischgerichte, hausgemachte Kartoffelnudeln mit Steinpilzen
und Trüffeln, den Eintopf aus Bohnen, Kartoffeln und Sauerkraut und das Karstfohlen. Für unsere Gäste bereiten
wir verschiedene leckere Desserts zu. Wir bieten geöffnete Weine: Sauvignon, Karst-Teran und 45 verschiedene
Flaschenweine.
Our restaurant offers homely dishes with an emphasis on the traditional Karst cuisine. We especially recommend meat dishes, home-made gnocchi with porcini
mushrooms or truffles, jota stew or Karst-style foal meat.
We also prepare various delicious desserts for our guests.
We serve different varieties of wine by the glass: Sauvignon, Karst Teran; we also offer 45 different types of bottled wine.
Gostilna ima 70 sedežev znotraj in 25 sedežev zunaj.
Obratovalni čas: Ponedeljek, Torek, Četrtek: od 11.00 do 22.00;
Sreda: zaprto; Petek: od 11.00 do 23.00; Sobota, Nedelja; od 12.00 do 23.00
Das Gasthaus hat 70 Sitzplätze innen und 25 draußen.
Öffnungszeiten: Montag, Dienstag, Donnerstag: von 11.00 bis 22.00;
Mittwoch: geschlossen; Freitag: von 11.00 bis 23.00; Samstag, Sonntag: von 12.00 bis 23.00
L’osteria dispone di 70 posti a sedere all’interno e 25 posti a sedere all’esterno.
Orario di apertura: Lunedì, Martedì, Giovedì: dalle 11.00 alle 22.00;
Mercoledì: chiuso; Venerdì: dalle 11.00 alle 23.00; Sabato, Domenica: dalle 12.00 alle 23.00
The restaurant has 70 indoor and 25 outdoor seats.
Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday: 11.00 - 22.00;
Wednesday: closed; Friday: 11.00 - 23.00; Saturday, Sunday: 12.00 - 23.00
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
13
GOSTILNA PRI MLINU
Koritnik Andrej s.p.
Dolenja vas 5, 6224 SENOŽEČE
Tel.:+ 386 (0)5 76 56 120
Gsm: + 386 (0) 41 639 040
V naši gostilni vam iz širokega izbora kulinarične ponudbe posebej priporočamo joto, gobje jedi, jagnetino,
divjačino in domače sladice z gozdnimi sadeži. Ponujamo
odprta vina: Teran, Chardonnay, Cabernet Sauvignon in
deset izbranih buteljčnih vin.
Nella nostra osteria vi consigliamo la nostra ampia selezione di offerta gastronomica e in modo particolare la jota,
i piatti di funghi, la carne di agnello, la selvaggina e i dolci
preparati in casa con i frutti di bosco. Offriamo vini sfusi:
Terrano, Chardonnay, Cabernet Sauvignon e dieci vini in
bottiglia selezionati.
Our restaurant offers a wide variety of culinary delights. We especially recommend our jota stew, mushroom dishes, lamb, venison and home-made desserts
prepared with wild berries. We serve different varieties
of wine by the glass: Teran, Chardonnay, Cabernet Sauvignon and ten selected types of bottled wine.
Gostilna ima 70 sedežev znotraj, 40 sedežev zunaj.
Obratovalni čas: Ponedeljek, Torek, Sreda: zaprto;
Četrtek-Nedelja: od 12.00 do 24.00.
Das Gasthaus hat im Innenraum 70 und draußen 40 Sitzplätze.
Öffnungszeiten: Montag, Dienstag, Mittwoch: geschlossen;
Donnerstag-Sonntag: von 12.00 bis 24.00
L’osteria ha 70 posti a sedere all’interno, 40 posti all’esterno.
Orario di apertura: Lunedì, Martedì, Mercoledì: chiuso;
Giovedì-Domenica: dalle 12.00 alle 24.00.
The restaurant has 70 indoor seats and 40 outdoor seats.
Opening hours: Monday, Tuesday, Wednesday: closed;
Thursday-Sunday: 12.00 - 24.00.
Dodatna ponudba / Le attività aggiuntive /
Zusätzliche Aktivitäten / Additional activities:
14
In unserem Gasthaus empfehlen wir Ihnen neben der
breiten kulinarischen Auswahl insbesondere den Eintopf
aus Bohnen, Kartoffeln und Sauerkraut, Pilzgerichte, Lammfleisch, Wildfleisch und hausgemachte Desserts mit Waldfrüchten. Wir bieten geöffnete Weine: Teran, Chardonnay,
Cabernet Sauvignon und zehn ausgewählte Flaschenweine.
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
GOSTILNA RAVBAR
Ivan Ravbar s.p.
Dol pri Vogljah 5, 6221 DUTOVLJE
Tel.:+ 386 (0)5 734 61 80
e-mail: [email protected]
Gostilniška tradicija Ravbarjevih sega v leto 1888.
Osnova kulinarične ponudbe je domača kuhinja. Gostom
ponudimo domače testenine, sezonske juhe, kraške suhomesnate izdelke, sezonske priloge in mesne jedi: telečjo in svinjsko kračo, pečenega jančka, jelenov file na
žaru, svinjsko ribico v zeliščni omaki. Specialiteta gostilne
so tudi odlične sladice. Ponujamo odprta vina: Teran, Vipavsko belo, na izbiro je okrog 30 buteljčnih vin.
La tradizione di ristorazione dei Ravbar risale al 1888.
Alla base dell’offerta gastronomica c’è la cucina casalinga.
Siamo lieti di offrire agli ospiti pasta fatta in casa, zuppe
stagionali, salumi del Carso, contorni di stagione e piatti
di carne: lo stinco di vitello e di maiale, l’agnello arrosto, il
filetto di cervo alla griglia, il filetto di maiale in salsa di erbe.
Specialità dell’osteria sono anche gli ottimi dolci. Offriamo
vini sfusi: Terrano, vino bianco di Vipava, a scelta ci sono
circa 30 bottiglie di vino.
Die Gasthaustradition der Familie Ravbar reicht ins Jahr
1888. Die Grundlage des kulinarischen Angebots stellt die
Hausküche dar. Den Gästen bieten wir gerne hausgemachte
Teigwaren, Saisonsuppen, Trockenfleischwaren vom Karst,
Saisonbeilagen und Fleischgerichte an: Kalb- und Schweinehachse, Bratlämmchen, Hirschfilet vom Grill, Schweinefilet in
Kräutersoße. Die Spezialität des Gasthauses sind auch hervorragende Desserts. Wir bieten geöffnete Weine: Teran, Weißwein aus Vipava und rund 30 Flaschenwein.
The Ravbar family restaurant tradition started back in
1888. Our culinary offer is based on homely food. We often
recommend our guests to try our home-made pasta, seasonal soups, Karst cured meat products, seasonal side dishes, and meat dishes, such as veal and pork legs, roasted
lamb, grilled deer fillet and pork tenderloin in herb sauce.
Delicious desserts are also a specialty of our restaurant.
We serve different varieties of wine by the glass: Teran, Vipava white wine; you can also choose between 30 types
of bottled wine.
Gostilna ima 70 sedežev znotraj in 25 sedežev zunaj.
Obratovalni čas: Ponedeljek, Torek: zaprto; Sreda: od 11.00 do 16.00;
Četrtek-Nedelja: od 11.00 do 16.00 in od 18.00 do 22.00
Das Gasthaus hat im Innenraum 70 und draußen 25 Sitzplätze.
Öffnungszeiten: Montag, Dienstag: geschlossen; Mittwoch: von 11.00 bis 16.00
Donnerstag - Sonntag: von 11.00 bis 16.00 und von 18.00 bis 22.00
L’osteria ha 70 posti a sedere all’interno e 25 posti all’esterno.
Orario di apertura: Lunedì, Martedì: chiuso; Mercoledì: dalle 11.00 alle 16.00
Giovedì-Domenica: dalle 11.00 alle 16.00 e dalle 18.00 alle 22.00
The restaurant has 70 indoor and 25 outdoor seats.
Opening hours: Monday, Tuesday: closed; Wednesday: 11.00 - 16.00
Thursday-Sunday: 11.00 - 16.00 and 18.00 - 22.00
Dodatna ponudba / Le attività aggiuntive /
Zusätzliche Aktivitäten / Additional activities:
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
15
OKREPČEVALNICA RUJ
Peter Patajac s.p.
Dol pri Vogljah 16, 6221 DUTOVLJE
Tel.:+ 386 (0)5 734 17 20, Gsm: + 386 (0) 40 743 043
e-mail: [email protected]
V naši okrepčevalnici vam ponujamo kulinarične užitke ob mesnih jedeh, mineštrah in sladicah. Naše specialitete so jetrna pašteta, marinirana račja prsa, ovčja in
kozja skuta, pestre kombinacije mesa, zelenjave in svežih
začimb. V sezoni pripravljamo šparglje.
Bogata ponudba buteljčnih vin.
Nella nostra osteria vi offriamo il piacere di gustare i
piatti di carne, le minestre e i dolci. Le nostre specialità
sono il paté di fegato, i petti d’anatra marinati, le ricotte di
pecora e capra, le combinazioni variegate di carne, verdura
e spezie fresche. Durante la stagione prepariamo gli asparagi. Ricca offerta di vini in bottiglia.
Our restaurant offers different culinary delights, such
as meat dishes, minestrone and desserts. Our specialties
include liver pâté, marinated duck breasts, sheep curd,
goat curd, and interesting combinations of meat, vegetables and fresh herbs. We also prepare asparagus dishes
when in season. We offer a wide range of bottled wines.
Okrepčevalnica ima 30 sedežev znotraj in 30 sedežev zunaj.
Obratovalni čas: Ponedeljek, Torek, Sreda: zaprto
Četrtek - Nedelja: od 11.00 do 22.00
Das Gasthaus hat innen und draußen je 30 Sitzplätze.
Öffnungszeiten: Montag, Dienstag, Mittwoch: geschlossen
Donnerstag - Sonntag: von 11.00 bis 22.00
L'osteria ha 30 posti a sedere all’interno e 30 posti all’esterno.
Orario di apertura: Lunedì, Martedì, Mercoledì: chiuso
Giovedì - Domenica: dalle 11.00 alle 22.00
The restaurant has 30 indoor and 30 outdoor seats.
Opening hours: Monday, Tuesday, Wednesday: closed
Thursday-Sunday: 11.00 - 22.00
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
16
In unserem Gasthaus bieten wir Ihnen kulinarische
Genüsse, die wir Ihnen mit Fleischgerichten, Minestren
und Desserts hervorzaubern. Unsere Spezialitäten sind
Leberpastete, marinierte Entenbrust, Schafs- und Ziegenquark, abwechslungsreiche Kombinationen von Fleisch,
Gemüse und frischen Gewürzen. Während der Saison
werden auch Spargeln zubereitet. Reiches Angebot an
Flaschenweinen.
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
GOSTILNA – PIZZERIA SILA
Grozdana Sila s.p.
GOS T
ILNA - PIZZERIA
SILA
Lokev 7a, 6219 LOKEV
Tel.:+ 386 (0)5 767 10 03
Gsm: + 386 (0) 41 361 729
Domačnost naše gostilne in picerije boste prepoznali
preko okusne kulinarične ponudbe. Posebej priporočamo domače njoke, rezance z različnimi omakami in mesne jedi. Ob jedeh postrežemo z odprtimi vini: Malvazijo,
Refoškom in tudi z izbranimi buteljčnimi vini.
Potrete riconoscere il tratto locale della nostra Osteria
e pizzeria grazie alla saporita offerta gastronomica. Consigliamo in particolare gli gnocchi fatti in casa, le tagliatelle
con vari sughi e i piatti di carne.
I piatti sono serviti con i vini sfusi: Malvasia, Refosco ed anche vini selezionati in bottiglia.
Die Gemütlichkeit unseres Gasthauses und unserer
Pizzeria werden Sie an leckerem kulinarischem Angebot
erkennen. Insbesondere werden hausgemachte Kartoffelnudeln, Nudeln mit verschiedenen Soßen empfohlen
und Fleischgerichte. Zu den Gerichten werden geöffnete
Weine serviert: Malvasierwein, Refosco und auch ausgewählte Flaschenweine.
When you try the dishes from our rich culinary offer
you will experience the homeliness of our restaurant
and pizzeria. We especially recommend our home-made
gnocchi pasta with different sauces and meat dishes. We
serve different varieties of wine by the glass: Malvasia, Refosco; we also offer selected bottled wines.
Gostilna ima 100 sedežev znotraj, 20 sedežev zunaj.
Obratovalni čas: Ponedeljek, Torek: zaprto; Sreda-Petek: od 18.00 do 22.00;
Sobota, Nedelja: od 12.00 do 22.00.
Das Gasthaus hat im Innenraum 100 und draußen 20 Sitzplätze.
Öffnungszeiten: Montag, Dienstag: geschlossen; Mittwoch-Freitag: von 18.00 bis 22.00
Samstag, Sonntag: von 12.00 bis 22.00;
L’osteria ha 100 posti a sedere all’interno, 20 posti all’esterno.
Orario di apertura: Lunedì, Martedì: chiuso; Mercoledì-Venerdì: dalle 18.00 alle 22.00;
Sabato, Domenica: dalle 12.00 alle 22.00.
The restaurant has 100 indoor and 20 outdoor seats.
Opening hours: Monday, Tuesday: closed; Wednesday-Friday: 18.00-22.00.
Saturday, Sunday: 12.00-22.00
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
17
GOSTILNA SKOK
Katja Skok s.p.
Štorje 27, 6210 SEŽANA
Tel.:+ 386 (0)5 768 54 09, Gsm: + 386 (0) 41 725 504
e-mail: [email protected], internet: http://sloveniaholidays.com/skok
Iz širokega izbora kulinarične ponudbe posebej priporočamo kraško joto s klobaso, žrebičkov zrezek na kraški
način, divjačino z njoki. Poseben užitek je pri nas kraški pršut rezan na roko, postrežen z domačim kruhom. Ponujamo odprta vina Teran, Chardonnay, Malvazijo in buteljčna
vina Stegovec, Vina Čotar, Vinakras.
Dell’ampia scelta di offerta gastronomica vi consigliamo in modo particolare la “jota” del Carso con la salsiccia, la cotoletta di puledro alla carsica, la selvaggina
con gli gnocchi. È un piacere particolare gustare da noi
il prosciutto crudo del Carso affettato a mano, servito
con pane fatto in casa. Serviamo: vini sfusi: Terrano,
Chardonnay, Malvasia e vini in bottiglia: Stegovec, Vini
Čotar, Vinakras.
We offer a wide range of culinary delights; we especially recommend Karst jota stew with sausage, Karststyle foal stake, and gnocchi with venison stew. Our special delicacy is hand sliced dry-cured Karst ham served
with home-made bread. We offer different varieties of
wine by the glass: Teran, Chardonnay, Malvasia; and bottled wines from the following wineries: Stegovec, Vina
Čotar, Vinakras.
Gostilna ima 65 sedežev znotraj, 80 sedežev zunaj, 5 dvoposteljnih sob, 2 triposteljna apartmaja z dodatnim ležiščem.
Obratovalni čas: Ponedeljek: zaprto; Torek-Nedelja: od 10.00 do 22.00.
Das Gasthaus hat 65 Sitzplätze im Innenraum, 80 draußen, 5 Zweibettzimmer und 2 Dreibettappartements mit einem zusätzlichen Schlafplatz.
Öffnungszeiten: Montag: geschlossen; Dienstag-Sonntag: von 10.00 bis 22.00
L’osteria ha 65 posti a sedere all’interno, 80 all’esterno, 5 camere matrimoniali,
2 appartamenti con 3 letti e lettino aggiunto.
Orario di apertura: Lunedì: chiuso; Martedì-Domenica: dalle 10.00 alle 22.00
TThe restaurant has 65 indoor and 80 outdoor seats, 5 double rooms and two 3-person suites with an extra bed.
Opening hours: Monday: closed; Tuesday-Sunday: 10.00 - 22.00.
Dodatna ponudba / Additional offer /
Offerta supplementare / Zusätzliches Angebot
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
sauna
18
Aus der breitgefächerten kulinarischen Angebot
empfehlen wir insbesondere den Eintopf aus Bohnen,
Kartoffeln und Sauerkraut mit Wurst, das Karst-Fohlensteak und Wildfleisch mit Kartoffelnudeln. Ein besonderer
Genuss ist der handgeschnittene Luftgetrockneter Karst
Schinken, der mit hausgemachtem Brot serviert wird.
Unser Angebot: Teran, Chardonnay, Malvasierwein und
Flaschenweine: Stegovec, Vina Čotar, Vinakras.
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
GOSTILNA ŠAJNA - DOMAČIJA V ŠEPULJAH s PRENOČIŠČI
Vera Šajna Macarol s.p.
Šepulje 4, 6210 SEŽANA
Tel.:+ 386 (0)5 764 10 96, Fax: + 386 (0)5 764 10 97, Gsm: + 386 (0) 41 879 385
e-mail: [email protected], [email protected], internet: http://www.sajna.si
V naši gostilni vas kulinarično razvajamo s pristnimi
kraškimi jedmi. Pripravljamo testenine, ribje in mesne
jedi ter jedi po naročilu. Ponujamo odprta vina Teran PTP,
Cabernet sauvignon, Chardonnay, Sauvignon in okrog 50
različnih buteljčnih vin.
Nella nostra osteria vi deliziamo il palato con piatti
autentici del Carso. Prepariamo pasta, piatti di pesce e
carne e piatti su ordinazione. Offriamo vini sfusi: Terrano
PTP, Cabernet sauvignon, Chardonnay, Sauvignon e circa
50 vini imbottigliati di vario tipo.
In unserem Gasthaus werden Sie kulinarisch mit echten Karst-Gerichten verwöhnt. Wir bereiten Pasta, Fischund Fleischgerichte wie auch Gerichte auf Ihren Wunsch
zu. Wir bieten geöffnete Weine: Teran PTP, Cabernet sauvignon, Chardonnay, Sauvignon und rund 50 verschiedene
Flaschenweine.
In our restaurant, we will spoil you with authentic
dishes of the Karst region. We offer pasta, fish and meat
dishes as well as dishes a la carte.
We offer different varieties of wine by the glass: Teran PTP,
Cabernet Sauvignon, Chardonnay, Sauvignon and about
50 different types of bottled wine.
Gostilna ima 65 sedežev znotraj in 70 sedežev zunaj, 13 ležišč
( 2 troposteljne, 3 dvoposteljne in 1 enoposteljno sobo ).
Obratovalni čas: Četrtek: zaprto; Ponedeljek-Nedelja od 12.00 do 23.00
Das Gasthaus hat 65 Sitzplätze im Innenraum und 70 draußen, 13 Schlafplätze
(2 Dreibett-, 3 Zweibett- und 1 Einbettzimmer).
Öffnungszeiten: Donnerstag: geschlossen; Montag-Sonntag: von 12.00 bis 23.00
L’osteria ha 65 posti all’interno e 70 all’esterno, 13 posti letto
(2 camere da tre letti, 3 camere doppie e 1 camera singola ).
Orario di apertura: Giovedì: chiuso; Lunedì – Domenica dalle 12.00 alle 23.00
The restaurant has 65 indoor and 70 outdoor seats, and 13 beds
(2 triple, 3 double and 1 single rooms).
Opening hours: Thursday: closed; Monday-Sunday: 12.00 - 23.00
Dodatna ponudba / Additional offer /
Offerta supplementare / Zusätzliches Angebot
V bližnji okolici / Nelle immediate vicinanze /
In der näheren Umgebung / In the vicinity
Možnosti plačila / Modalità di pagamento /
Zahlungsmöglichkeiten / Payment options
sauna
19
BARONE d.o.o.
Partizanska cesta 123, 6210 SEŽANA
Tel.:+ 386 (0)5 73 13 330, Gsm: +386 (0)51 364 681
Fax: + 386 (0)5 73 13 344
e-mail: [email protected], internet: http://www.barone.si
Barone d.o.o. je družinsko podjetje, katerega osnovna dejavnost je proizvodnja svežih krompirjevih svaljkov in
testenin. Na tržišču smo prisotni že 10 let. Filozofija našega podjetja je usmerjena prilagajanju zahtevam tržišča, inovacijam, razvijanju novih proizvodov in stalnemu doseganju kakovostnih standardov. S konstantno proizvodnjo in
redno dostavo na terenu pridobivamo zaupanje svojih strank.
Izdelki:
Sveže testenine: rezanci, špageti, krpe, jušne testenine, peresniki, školjke, fusili, rigatoni, disketi, testenine z različnimi
okusi, ravioli z različnimi nadevi in oblikami ter ročno izdelani tortelloni z različnimi nadevi…
Sveži svaljki: svaljki, kroketi, kifli, tronketi, svaljki z okusi, polnjeni svaljki, tronketi z okusi, ocvrti z različnimi okusi…
Kje dobite naše proizvode?
- V Sloveniji: v trgovskih verigah Spar, Tuš, Mercator ter v raznih gostinskih lokalih, restavracijah, gostilnah, hotelih…
- V Italiji: na območju Furlanije – Julijske krajine: v večjih in manjših trgovskih verigah kot so npr: Salumi Mase,
Supermercati Corona Adriamare, IL Fornaio di Inglese…, različnih gostinskih lokalih: restavracije, gostilne, hoteli...
- V Avstriji: na območju Koroške: v trgovinah, gostinskih lokalih, restavracijah, gostilnah, hotelih…
Obratovalni čas: Ponedeljek-petek: od 7.00 do 18.00; Sobota, nedelja, prazniki: zaprto.
Barone d.o.o. è un’impresa familiare la cui attività principale è la produzione di gnocchi di patate e pasta. Siamo
presenti sul mercato già da 10 anni. La filosofia della nostra impresa è orientata ad adattarsi alle esigenze del mercato,
alle innovazioni, allo sviluppo di nuovi prodotti e al raggiungimento costante degli standard di qualità. Con una produzione costante e la consegna a domicilio acquistiamo la fiducia dei nostri clienti.
Prodotti:
Pasta fresca: tagliatelle, spaghetti, straccetti, tagliolini, penne, conchiglie, fusilli, rigatoni, dischetti, pasta con vari gusti,
ravioli con vari ripieni e forme e tortelloni fatti a mano con vari ripieni…
Gnocchi freschi: gnocchi, crocchette, chifeletti, tronchetti, gnocchi con gusti, gnocchi ripieni, tronchetti con gusti, fritti
con gusti vari…
Dove trovate i nostri prodotti?
- In Slovenia: nelle catene commerciali Spar, Tuš, Mercator e in vari locali di ristorazione, ristoranti, osterie, hotel…
- In Italia nella zona del Friuli – Venezia Giulia: in piccole e grandi catene commerciali quali sono: Salumi Mase,
Supermercati Corona Adriamare, IL Fornaio di Inglese…, vari locali di ristorazione: ristoranti, osterie, hotel…….
- In Austria nella zona della Carinzia: nei negozi, locali di ristorazione, osterie, hotel…
Orario di apertura: Lunedì-venerdì: dalle 7.00 alle 18.00; Sabato, domenica, festivi: chiuso.
20
Barone d.o.o. ist ein Familienunternehmen, dessen Grundtätigkeit die Produktion frischer Kartoffelnudeln und
Teigwaren ist. Auf dem Markt kennt man uns schon seit 10 Jahren. Die Philosophie unseres Unternehmens ist die
Anpassung an die Marktanforderungen, Innovationen, Entwicklung neuer Produkte und ständige Erfüllung der
Qualitätsnormen. Durch konstante Produktion und regelmäßige Belieferungsarbeit im Außendienst gewinnen wir
das Vertrauen unserer Kunden.
Produkte:
Frische Teigwaren: Nudeln, Spaghetti, Fleckerl, Suppenteigwaren, Pennette Rigate, Muscheln, Fusilli, Rigatoni Disketi,
Teigwaren mit verschiedenen Geschmäcken, Ravioli mit verschiedenen Füllungen und Formen wie auch handgemachte Tortelloni mit verschiedenen Füllungen ...
Frische Kartoffelnudeln: Kartoffelnudeln, Kartoffelpuffer, Hörnchen, Kleinkartoffelnnudeln, gefüllte Kartoffelnudeln,
Kleinkartoffelnudeln mit Geschmack, frittiert mit verschiedenen Geschmäcken ...
Wo bekommen Sie unsere Produkte?
- In Slowenien: in den Handelsketten Spar, Tuš, Mercator und verschiedenen Imbissen, Gasthäusern, Restaurants,
Hotels ...
- In Italien in Frial-Julischer Venetien: in größeren und kleineren Handelsketten wie z. B.: Salumi Mase, Supermercati Corona Adriamare, IL Fornaio di Inglese ... und in Imbissen, Restaurants, Gasthäusern, Hotels ...
- In Österreich in Kärnten: in Geschäften, Imbissen, Restaurants, Gasthäusern, Hotels ...
Öffnungszeiten: Montag-Freitag: von 7.00 bis 18.00; Samstag, Sonntag, feiertags: geschlossen.
Barone d.o.o. is a family-owned company whose primary activity is the production of fresh potato dumplings
and pasta. We have been producing and selling our products for 10 years. Our company philosophy puts emphasis
on adapting to market needs, implementing innovations, developing new products and ensuring compliance with
quality standards. We always strive to gain the trust of our customers by ensuring continuous production and reliable
delivery services.
Products:
Fresh pasta: noodles, spaghetti, pantacce, soup pasta, penne rigate, conchigliette, fusilli, rigatoni dischetti, flavoured
pasta, ravioli with different fillings and shapes, and hand-made tortelloni with different fillings, ...
Fresh dumplings: gnocchi dumplings, croquettes, kifli, tronchetti, flavoured dumplings, filled dumplings, flavoured tronchetti, flavoured croquettes, ...
Where can you buy our products?
- In Slovenia: in retail chains Spar, Tuš, Mercator, as well as in different foodservice establishments, restaurants,
inns, hotels, ...
- In the Friuli-Venezia Giulia region in Italy: in large and small retail chains, such as: Salumi Mase, Supermercati
Corona Adriamare, IL Fornaio di Inglese…; in different foodservice establishments: restaurants, inns, hotels …….
- In Carinthia, Austria: in stores, foodservice establishments, restaurants, inns, hotels, ...
Opening hours: Monday-Friday: 7.00 - 18.00; Saturday, Sunday, holidays: closed.
Dobrote Krasa in Brkinov · Piatti prelibati del Carso e dei Brkini · Gaumenfreuden aus Karst und Brkini · Culinary delights of the Karst and Brkini
21
PEKARNA KRAS GORJANSKO d.o.o.
Gorjansko 50, 6223 KOMEN
Tel.:+ 386 (0)5 73 18 777, Fax: + 386 (0)5 73 18 778, Gsm: + 386 (0) 31 654 954
e-mail: [email protected], internet: http://www.pekarna-kras.si
Pekarna Kras Gorjansko je družinsko podjetje. Ukvarjamo se s proizvodnjo kruha, pekovskega peciva, suhega peciva, slaščic in tort, ki jih poleg ostalega blaga prodajamo v svojih poslovalnicah v Dutovljah, Gorjanskem, Pliskovici
in v Kazljah.
Izdelki:
Proizvajamo več kot 30 vrst kruha. Za različne priložnosti pripravimo različne slaščice: piškote, drobno pecivo, orehovo
potico in torte. Posebnost v naši ponudbi je teranova torta, teranov kruh ter kruh z manj soli in brez aditivov.
Kje dobite naše proizvode?
S svežim kruhom, pecivom in slaščicami dnevno oskrbujemo širše območje Krasa do Divače ter del goriškega območja.
Obratovalni čas:
Pisarna: Ponedeljek-Petek: od 8.00 do 16.00 ure
Trgovine: Tuš Market Dutovlje: Ponedeljek-Sobota: od 7.00 do 19.00 ure; Nedelja: od 8.00 do 12.00 ure
Tuš Market Gorjansko: Ponedeljek: od 7.00 do 12.00 ure; Torek-Sobota: od 7.00 do 18.00 ure; Nedelja: od 8.00 do 12.00 ure
Trgovina Pliskovica: Ponedeljek-Sreda: od 7.00 do 13.00 ure; Četrtek, Petek: od 7.00 do 15.00 ure; Sobota: od 7.00 do 14.00 ure
Trgovina Kazlje: Ponedeljek-Sobota: od 8.00 do 12.00 ure.
La panetteria Kras Gorjansko è un’impresa familiare. Ci occupiamo della produzione di pane, di dolci da forno, biscotti
secchi, dolci e torte che vendiamo, oltre ad altro tipo di merce, nei nostri negozi Dutovlje, Gorjansko, Pliskovica e Kazlje.
Prodotti:
Produciamo più di 30 tipi di pane. Prepariamo vari dolci per le occasioni più svariate: biscotti, pasticceria, putizza alle
noci e torte. Una specialità della nostra offerta è la torta al Terrano, il pane con il Terrano e il pane con meno sale e senza
additivi.
Dove trovate i nostri prodotti?
Tutti i giorni riforniamo con il pane fresco, i biscotti e i dolci un’ampia zona del Carso, sino a Divača e parte dell’area del
goriziano.
Orario di apertura
Ufficio: Lunedì-Venerdì: dalle 8.00 alle 16.00
Negozi: Supermercato Tuš Dutovlje: Lunedì-Sabato dalle ore 7.00 alle 19.00; Domenica: dalle ore 8.00 alle 12.00
Supermercato Tuš Gorjansko: Lunedì: dalle ore 7.00 alle 12.00; Martedì-Sabato dalle ore 7.00 alle 18.00; Domenica: dalle ore 8.00 alle 12.00
Negozio Pliskovica: Lunedì-Mercoledì: dalle ore 7.00 alle 13.00; Giovedì, Venerdì: dalle ore 7.00 alle 15.00; Sabato: dalle ore 7.00 alle 14.00
Negozio Kazlje: Lunedì-Sabato: dalle ore 8.00 alle 12.00
22
Die Bäckerei Kras Gorjansko ist ein Familienunternehmen. Wir beschäftigen uns mit der Produktion von Brot, Bäckergebäck, Trockengebäck, Feingebäck und Torten, die neben anderen Waren in unseren Filialen in Dutovlje, Gorjansko, Pliskovica und Kazlje verkauft werden.
Produkte:
Wir produzieren mehr als 30 Brotarten. Für verschiedene Anlässe bereiten wir verschiedenes Feingebäck zu: Kekse,
Kleingebäck, Nusspotitze und Torten. Eine Besonderheit in unserem Angebot stellen die Teran-Torte, das Teran-Brot und
das Brot mit weniger Salz und ohne Additive dar.
Wo kann man unser Produkte bekommen?
Mit frischem Brot, Gebäck und Feingebäck versorgen wir täglich das breitere Gebiet von Kras bis Divača und auch einen
Gebietsteil von Gorica.
Öffnungszeiten
Büro:Montag-Freitag: von 8.00 bis 16.00 Uhr
Geschäfte: Tuš Market Dutovlje: Montag-Samstag von 7.00 bis 19.00 Uhr; Sonntag: von 8.00 bis 12.00 Uhr;
Tuš Market Gorjansko: Montag: von 7.00 bis 12.00 Uhr; Dienstag-Samstag: von 7.00 bis 18.00 Uhr; Sonntag: von 8.00 bis 12.00 Uhr
Geschäft Pliskovica: Montag-Mittwoch: von 7.00 bis 13.00 Uhr; Donnerstag, Freitag: von 7.00 bis 15.00 Uhr; Samstag:von 7.00 bis 14.00 Uhr
Geschäft Kazlje: Montag-Samstag: von 8.00 bis 12.00 Uhr
The Kras Gorjansko bakery is a family-owned company. We are engaged in the manufacture of bread, bread rolls,
pastries, cakes and other sweet baked goods, which are sold in our shops in Dutovlje, Gorjansko, Pliskovica and Kazlje,
where we also sell other goods.
Products:
We manufacture more than 30 kinds of bread. We also bake different sweet baked goods for different occasions: biscuits, small pastries, walnut roll cake and other cakes. Some of the specialties in our offer are Teran cake, Teran bread and
low-salt bread without additives.
Where can you buy our products?
We supply fresh bread and sweet baked goods to many facilities in the wider Karst region, including Divača and part
of the Nova Gorica area.
Opening hours
Office: Monday-Friday: 8.00 - 16.00
Stores: Tuš Market Dutovlje: Monday-Saturday: 7.00 - 19.00; Sunday: 8.00 - 12.00;
Tuš Market Gorjansko: Monday :7.00 - 12.00; Tuesday-Saturday: 7.00 - 18.00; Sunday: 8.00 - 12.00
Pliskovica shop: Monday-Wednesday: 7.00 - 13.00; Thursday, Friday: 7.00 - 15.00; Saturday: 7.00 - 14.00
Kazlje shop: Monday-Saturday: 8.00 - 12.00
Dobrote Krasa in Brkinov · Piatti prelibati del Carso e dei Brkini · Gaumenfreuden aus Karst und Brkini · Culinary delights of the Karst and Brkini
23
KRAS mesnopredelovalna industrija d.d.
Šepulje 31, 6210 SEŽANA
Tel.:+ 386 (0)5 73 10 300; Fax: + 386 (0)5 73 10 327; Gsm: + 386 (0) 31 399 906
e-mail: info@ kras.si; internet: http://www.kras.si
KRAS mesnopredelovalna industrija d.d. je kraško-obalno podjetje s sedežem v Šepuljah. Podjetje
ima več kot 50 letno tradicijo na področju proizvodnje mesnih izdelkov in predelave mesa. Iz pretežnega predelovalca mesa in pršuta v začetku, se je v zadnjih dvajsetih letih preoblikoval v enega
vodilnih proizvajalcev mesnih izdelkov v Sloveniji.
Izdelki:
Kras d.d. ima široko paleto svojih izdelkov. Najbolj prepoznaven pa je po proizvodnji Kraškega pršuta, Kraškega zašinka, Kraške pancete. Ti izdelki so zaščiteni z geografsko oznako, ki zagotavlja potrošniku stalno
kakovost izdelka, v kateri se odraža tako tradicija izdelave izdelka kot edinstvene senzorične, gastronomske in
prehranske lastnosti. Pomembni izdelki so tudi: kuhan in pečen pršut, mortadela in salame.
Kje dobite naše proizvode?
Krasovi izdelki so na vseh prodajnih policah v živilskih prodajalnah v Sloveniji, v republikah bivše Jugoslavije
in v državah EU. Vse izdelke pa dobite tudi v domači trgovini Trgovina kraških dobrot v Sežani.
KRAS industria di lavorazione della carne S.p.A. è un’impresa del Carso e del Litorale con sede a Šepulje.
L’impresa ha una tradizione di più di 50 anni nel settore della produzione dei salumi e della lavorazione
della carne. All’inizio era per lo più un produttore di carne e prosciutto crudo, negli ultimi vent’anni è invece
diventato in Slovenia uno dei produttori leader dei prodotti a base di carne.
Prodotti:
La Kras S.p.A. ha un’ampia gamma dei suoi prodotti. Il più noto della produzione è il Prosciutto crudo del
Carso, la Coppa del Carso, la pancetta del Carso. Questi prodotti sono protetti dall’indicazione geografica
tipica che assicura al consumatore una qualità costante del prodotto in cui si rispecchia sia la tradizione di
elaborazione del prodotto che le straordinarie caratteristiche sensoriali, gastronomiche e alimentari. Prodotti
importanti sono anche: il prosciutto cotto e arrostito, la mortadella e i salami.
Dove potete acquistare i nostri prodotti?
I prodotti Kras si trovano su tutti gli scaffali di vendita nei negozi di alimentari in Slovenia, nelle Repubbliche
dell’ex Jugoslavia e negli Stati dell’UE. Potete trovare anche tutti i prodotti nella rivendita locale Negozio delle
bontà del Carso a Sežana.
24
KRAS Fleisch verarbeitende Industrie d.d. ist ein Karst- und Küstenunternehmen mit seinem Sitz in
Šepulje. Das Unternehmen hat eine mehr als fünfzigjährige Tradition auf dem Gebiet der Produktion von
Fleischprodukten und Fleischverarbeitung. Aus dem anfänglichen Fleisch- und Karstschinkenverarbeiter
ist in den letzten zwanzig Jahren einer der leitenden Produzenten der Fleischprodukte in Slowenien
geworden.
Produkte:
Kras d.d. hat ein breitgefächertes Produktenangebot. Am besten kennt man es aber nach der Produktion
des Karstschinkens, des Karst-Halsstücks und des Karster Pancetta. Diese Produkte sind mit einem geografischen Zeichen geschützt, das dem Verbraucher die ständige Produktenqualität gewährleistet, in der sich
sowohl die Tradition der Produktenfertigung wie auch die einzigartigen sensorischen, gastronomischen und
Ernährungsmerkmale widerspiegeln. Wichtige Produkte sind auch: gekochter oder gebratener Karstschinken, Mortadella und Salamis.
Wo bekommt man unsere Produkte?
Die Produkte von Kras kann man in allen Verkaufsregalen der slowenischen Lebensmittelgeschäfte, in den
Republiken des ehemaligen Jugoslawiens und in der EU-Mitgliedstaaten bekommen. Alle Produkte sind
auch in unserem Hausgeschäft der Karster Gaumenfreuden (Trgovina kraških dobrot) in Sežana erhältlich.
KRAS Meat Processing Company d.d. is a company based in Šepulje in the Karst-Littoral region. The
company has more than 50 years of experience in the field of meat processing and manufacture of meat
products. In the beginning, its primary activities were meat processing and prosciutto ham making, but
over the past two decades the company has become one of the leading manufacturers of meat products
in Slovenia.
Products:
Kras d.d. offers a wide range of products. It is especially known for its Dry-cured Karst ham, Karst cured pork
neck and Karst - pancetta. These products have protected geographical indications, which designate constant product quality, reflecting both the tradition of production and unique sensory, culinary and nutritional
properties of the product. Other important products are: cooked and baked Dry-cured Karst ham, mortadella
and salami.
Where can you buy our products?
You can find Kras products in groceries and other stores in Slovenia and other countries of the former Yugoslavia, as well as in other European countries. All products are also sold in our shop Trgovina kraških dobrot
in Sežana.
Dobrote Krasa in Brkinov · Piatti prelibati del Carso e dei Brkini · Gaumenfreuden aus Karst und Brkini · Culinary delights of the Karst and Brkini
25
Pršutarna Lokev na Krasu d.o.o.
Lokev 9, 6219 Lokev
Tel.: +386 (0)5 731 81 20, Fax: +386 (0)5 731 81 24
e-mail: [email protected]
internet: www.prsutarna-lokev.si
PRŠUTARNA Lokev na Krasu se ponaša z najstarejšo proizvodnjo Kraškega pršuta. Vas Lokev odlikujejo arhitekturne
znamenitosti, ki jih zaznamujejo bogati kamnoseški detajli. Znanje, tradicija in ugodna kraška klima sta botrovala
razvoju pršutarstva. Skrbno odbrana sveža stegna solimo z grobo morsko soljo iz Piranskih solin. Ob vetrovnosti, ki
je poznana po kraški burji poteka pod skrbnim nadzorom dolgotrajno sušenje in zorenje. Rezina zrelega pršuta je
vabljivo rožnato rdeče barve, odlikuje jo sočnost in polnost značilnega vonja in okusa.
Posebna ponudba:
Za najavljene skupine in individualne goste organiziramo voden ogled pršutarne in pripravimo degustacijo kraških
suhih mesnin.
Obiščite našo trgovino s suhomesnatimi izdelki.
Obratovalni čas:
Ponedeljek-petek Sobota Nedelja od 9.00 do 16.00
od 8.00 do 13.00
zaprto
PRŠUTARNA Lokev na Krasu si vanta di detenere la produzione più antica del Prosciutto crudo del Carso. Il paese
di Lokev si distingue per le sue bellezze architettoniche caratterizzate da ricchi dettagli in pietra lavorata. Il sapere, la
tradizione e il clima carsico favorevole hanno contribuito allo sviluppo del prosciuttificio. Il cosciotto accuratamente
selezionato viene salato con sale marino grosso proveniente dalle Saline di Pirano. La lunga asciugatura e la stagionatura avvengono sotto stretto controllo, insieme alla ventilazione che è conosciuta come bora del Carso.
Una fettina di prosciutto crudo stagionato è di un invitante colore rosso rosato che si distingue per la succulenza e la
pienezza dal sapore e profumo caratteristico.
Offerta speciale:
Per gruppi prenotati e ospiti individuali organizziamo una visita guidata del prosciuttificio e prepariamo una degustazione delle carni insaccate del Carso.
Visitate il nostro negozio con i salumi.
Orario di apertura:
Lunedì – venerdì
dalle 9.00 alle 16.00
Sabato dalle 8.00 alle 13.00
Domenica chiuso
26
Pršutarna Lokev na Krasu hat die älteste Produktion des Luftgetrockneter Karst Schinken. Das Dorf Lokev zeichnet sich durch seine architektonischen Sehenswürdigkeiten aus, die von reichen Steinhauerdetails geprägt sind.
Das Wissen, die Tradition und das günstige Karstklima standen bei der Entwicklung des Karstschinken-Räucherns
Pate. Die sorgfältig ausgewählten Keulen werden mit grobem Salz aus der Saline von Piran eingesalzen. Der Austrocknungs- und Ausreifungsprozess erfolgt durch den starken Karster Borawind und unter sorgfältiger Überwachung. Die Schnitte des ausgereiften Luftgetrockneter Karst Schinkens ist anziehend rosarot und zeichnet sich durch
Saftigkeit und Fülle des Duftes und Geschmacks aus.
Sonderangebot:
Für vorangemeldete Gruppen und individuelle Gäste werden die Besichtigung der Karstschinken-Räucherei mit einem
Leiter und die Verkostung von Karster Trockenfleischwaren organisiert.
Besuchen Sie unser Geschäft mit Trockenfleischerzeugnissen.
Öffnungszeiten:
Montag - Freitag Samstag Sonntag von 9.00 bis 16.00
von 8.00 bis 13.00
geschlossen
PRŠUTARNA Lokev na Krasu is the oldest dry-cured Karst ham producing facility. The village of Lokev is known for
its architectural attractions with rich stonecutting details. The knowledge, the tradition and the favourable climate
of the Karst region have contributed to the development of prosciutto ham production methods. Carefully selected
fresh pork legs are salted with coarse sea salt produced in the Piran salt-pans. Then they are cured in the typical Karst
bora wind for a long period of time and under careful control, until they reach maturity.
A slice of mature dry-cured Karst ham has an inviting pink-red colour, and is distinguished by its juiciness and its
characteristic full smell and taste.
Special offer:
By prior arrangement, we offer guided tours of our prosciutto producing facility and Karst dried meat tasting for groups
and individual guests.
Visit our dried-meat products shop.
Opening hours:
Monday – Friday Saturday Sunday 9.00 - 16.00
8.00 - 13.00
closed
Dobrote Krasa in Brkinov · Piatti prelibati del Carso e dei Brkini · Gaumenfreuden aus Karst und Brkini · Culinary delights of the Karst and Brkini
27
Zaščitene dobrote Krasa in Brkinov
Bontà protette del Carso e di Brkini
Geschützte gaumenfreuden aus Kras und Brkini
Protected goods from the Karst and Brkini regions
Kraševci in Brkinci so od nekdaj znali izkoristiti naravne danosti kot so pedološka sestava tal in ugodno podnebje.
Pridelki in izdelki so rezultat izkušenj, znanja in tradicije. Skrb za kakovost je ustvarila zaupanje med potrošniki in s tem
tudi visoko stopnjo prepoznavnosti. Proizvodi Krasa in Brkinov se ponašajo z zaščito geografskega porekla, geografske
označbe in posebne kakovosti. Spoznamo jih po registriranih znakih.
La popolazione del Carso e di Brkini ha saputo da sempre sfruttare le bellezze naturali quali la composizione
pedologica del suolo e il clima favorevole. I prodotti e il raccolto sono il risultato dell’esperienza, della conoscenza
e della tradizione. La cura per la qualità ha creato fiducia tra i consumatore e quindi anche un elevato grado di
riconoscibilità. I prodotti del Carso e di Brkini vantano la tutela dell’origine geografica, dell’indicazione geografica
e della particolare qualità. Li riconosciamo in base ai marchi registrati.
Die Bewohner von Kras und Brkini konnten schon seit jeher die natürlichen Gegebenheiten wie die pedologische
Bodenzusammensetzung und das günstige Klima vorteilhaft ausnutzen. Die Erzeugnisse und Produkte sind das
Resultat von Erfahrung, Wissen und Tradition. Qualitätssicherung schaffte unter den Verbrauchern Vertrauen und
dadurch auch ein hohes Niveau an Erkennbarkeit. Die Produkte aus Kras und Brkini können sich einer geografisch
geschützten Herkunft, geografisches Zeichens und einer Sonderqualität rühmen. Man erkennt sie an registrierten
Warenzeichen.
Karst and Brkini people have always known how to take advantage of natural features, such as pedologic soil
structure and favourable climate. Their produce and products are results of their experience, knowledge and
tradition. Their constant efforts to provide high-quality products has earned them consumer trust and a high level of
recognisability. Karst and Brkini products have protected designation of origin, geographical indications and specialquality certificates. You can recognize such products by registered labels on their packaging.
Indicazione geografica:
Geografisches Zeichen:
Protected geographical indication:
Prosciutto crudo del Carso
Luftgetrockneter Karst Schinken
Dry-cured Karst ham
Coppa del Carso
Karst-Halsstück
Karst pork neck
Indicazione geografica:
Distillato di bacche di ginepro di Carso
Geografisches Zeichen:
Karst - Wacholderschnaps
Protected geographical indication:
Pure Karst Juniper Spirit
Označba porekla:
Denominazione d’origine:
Herkunftszeichen:
28
Miele del Carso
Karst-Honig
Karst honey
Distilato di prugne di Brkini
Brkini-Sliwowitz
Brkini plum brandy
Pancetta del Carso
Karst - Pancetta
Karst pancetta
Kraški vinarji se ponašajo z zaščito Terana z oznako PTP – priznano tradicionalno poimenovanje. Teranov liker s
predpisano recepturo je zaščiten kot izdelek posebne kakovosti.
I produttori di vino del Carso vantano la tutela del Terrano con l’indicazione PTP – denominazione tradizionalmente
garantita. Il liquore di Terrano con la ricetta prescritta è tutelato come prodotto di qualità speciale.
Die Karster Weinbauer sind auch darauf stolz, dass der Wein Teran mit dem PTP-Zeichen geschützt ist – den
anerkannten traditionellen Zeichen. Der Teran-Likör mit einer vorgeschriebenen Rezeptur ist als Produkt mit
Sonderqualität geschützt.
Teran wine produced by Karst winemakers has obtained the PTP - Recognized Traditional Denomination label
Teran liquer, made according to the traditional recipe, is protected as a special-quality product.
Consorzio dei produttori di Terrano del Carso
Konsortium der Terananbauer aus Karst
Consortium of Karst Teran Producers
Associazione di viticoltori e vinificatori del Carso
Verband der Karst-Winzer
Karst Wine Growers and Winemakers Association
Prijazni domačini vabijo na potovanje po Kraški vinski cesti na pokušino terana.
Na Brkinski sadni cesti pa lahko pokušamo sadje in dobrote iz sadja.
I cortesi abitanti del luogo invitano a viaggiare lungo la strada del vino del Carso per provare il Terrano.
Sulla strada della frutta di Brkini possiamo invece provare frutta e bontà realizzate con frutta.
Freundliche Einheimische laden Sie zu einer Reise auf der Karst-Weinstraße und zur Teran-Verkostung ein.
Auf der Obststraße von Brkini können Obst und aus Obst gemachte Gaumenfreuden verkostet werden.
Friendly local people invite guests to take a Karst wine road trip and experience Teran wine tasting.
You can try fresh fruit and fruit delicacies on the Brkini fruit road.
Strada del vino del Carso
Karst-Weinstraße
Karst wine road
Strada della frutta di Brkini
Obststraße von Brkini
Brkini fruit road
Rejci drobnice Krasa in Brkinov z ovčjo in kozjo skuto, siri in mlado jagnetino uspešno dopolnjujejo gostinsko
ponudbo.
Gli allevatori di bestiame minuto del Carso e di Brkini con la ricotta di pecora e di capra, i formaggi e carne di
agnello integrano efficacemente l’offerta di ristorazione.
Die Kleinviehhalter aus Kras und Brkini ergänzen mit Schafs- und Ziegenquark, verschiedenen Käsesorten und
jungem Lammfleisch erfolgreich das Gastgewerbeangebot.
Karst and Brkini small-cattle breeders successfully supplement the culinary offer with their sheep and goat curd,
cheese, and lamb meat.
Formaggio pecorino del Carso
Karst-Schafskäse
Karst sheep cheese
Formaggio caprino del Carso Carne di agnello di pecora carsolina
Karst-Ziegenkäse
Karst-Lammfleisch
Karst goat cheese
Karst lamb meat
29
Park Škocjanske jame, Slovenija
Škocjan 2, 6215 Divača
Tel.: +386 (0)5 70 82 100, Fax: +386 (0)5 70 82 105
Informacije in rezervacije: +386 (0)5 70 82 104
e–mail: [email protected]
internet: http://www.park-skocjanske-jame.si
Regijski park Škocjanske jame leži na matičnem Krasu od koder pojem »kras« tudi izvira. Škocjanske jame zavzemajo s prostornostjo dvoran in podzemne soteske posebno mesto med več kot deset tisoč jamami v Sloveniji. Sestavlja
jih splet enajstih jam, udornic, ponorov, naravnih mostov,…Območje slovi po izjemnih arheoloških najdbah, pionirskih raziskavah kraškega podzemlja ter bogati naravi in kulturni dediščini.
Škocjanske jame so že od l.1986 vpisane v Seznam svetovne kulturne in naravne dediščine pri UNESCU (edina naravna znamenitost na seznamu iz Slovenije), od leta 1999 kot prvo podzemno mokrišče na svetu v Ramsarsko konvencijo, od leta 2004 pa kot Biosferno območje Kras tudi v program MAB (človek in biosfera).
V Parku Škocjanske jame skrbno varujemo in urejamo naravo in kulturno dediščino ter jo tako skušamo ohraniti tudi za
bodoče rodove. Na primeren način jo želimo predstaviti, podati obiskovalcem Parka Škocjanske jame, zato jim nudimo
vodene oglede Škocjanskih jam, učne poti in muzejskih zbirk. V parku se lahko ustavite le na krajšem obisku ali pa se
odločite za večdnevno bivanje in mogoče tudi ogled pestrega porečja Reke.
Ogledi jam so možni vsak dan v letu.
Il Parco regionale delle grotte di Škocjan (S. Canziano) si trova nel Carso della patria d’origine da dove deriva inoltre
il concetto di “Carso”. Grazie all’ampiezza delle sale e al canyon sotterraneo le grotte di S. Canziano occupano un posto
speciale tra le più di diecimila grotte presenti in Slovenia. Sono costituite da un intreccio di undici grotte, conche,
inghiottitoi, ponti naturali,… L’area è famosa per gli straordinari ritrovamenti archeologici, le ricerche pionieristiche
del sottosuolo carsico e il ricco patrimoniale naturale e culturale.
Le Grotte di Škocjan (S. Canziano) sono iscritte già dal 1986 nell’Elenco del patrimonio culturale e naturale mondiale
presso UNESCO (nell’elenco è l'unico sito naturale della Slovenia), dal 1999 come la prima zona umida del sotterraneo
iscritta nella Convenzione di Ramsar, dal 2004 invece come la Riserva della Biosfera del Carso anche nel programma
MAB (uomo e biosfera).
Nel Parco delle Grotte di Škocjan (S. Canziano) tuteliamo accuratamente e regolamentiamo il patrimonio naturale e
culturale cercando di conservarlo anche per le generazioni future. Desideriamo presentarlo, raffigurarlo in modo adeguato e per questo mettiamo a disposizione le visite guidate delle grotte di Škocjan (S. Canziano), i sentieri tematici e
le raccolte museali. Potete fermarvi nel parco solo per una breve visita o decidere per un soggiorno di diversi giorni e
magari anche la visita del bacino fluviale del Reka.
Le visite sono possibili tutti i giorni dell’anno.
30
Der Regionalpark Škocjanske jame liegt im klassischen Karst, von dem der Begriff „Karst“ auch übernommen
wurde. Die Höhlen Škocjanske jame nehmen mit ihrer Geräumigkeit der Säle und des unterirdischen Canons einen
besonderen Platz unter mehr als zehntausend Höhlen in Slowenien ein. Sie bestehen aus einem Netz von elf Höhlen,
Einbrüchen, Schwinden, Naturbrücken, ... Das Gebiet ist nach ausnehmendem archäologischen Fundgut, Pionierforschungen der Karst-Unterwelt, reicher Natur und reichem Kulturerbe bekannt.
Die Höhlen Škocjanske jame sind schon seit 1986 auf der Liste des Weltkulturerbes und Weltnaturerbes bei UNESCO
eingetragen (das einzige Naturdenkmal Sloweniens auf dieser Liste), seit 1999 sind sie als erstes unterirdisches Feuchtgebiet auf der Welt in der Ramsar-Konvention und seit 2004 als Biosphärengebiet Karst auch im MAB-Programm
(Mensch und Biosphäre) eingetragen.
Im Park Škocjanske jame schützen und pflegen wir die Natur und das Kulturerbe behutsam, um diese auch für die
weiteren Generationen zu erhalten. Auf eine geeignete Art und Weise möchten wir sie auch den Besuchern des Parks
Škocjanske jame vorstellen, weshalb wir Ihnen Besichtigungen der Höhlen, des Lehrpfads und Museumsammlungen
mit einem Leiter bieten. Im Park können Sie nur einen kurzen Aufenthalt machen oder mehrere Tage dort bleiben und
sich vielleicht das abwechslungsreiche Flussgebiet des Flusses Reka ansehen.
Besichtigungen der Höhlen, des Lehrpfads und der Museumssammlungen sind jeden Tag im Jahr möglich.
The Škocjan Caves (Škocjanske jame) Regional Park lies in the Karst region, which is where the term »karst«
originates from. The Škocjan caves with their spacious halls and underground canyon hold a special place among
more than ten thousand caves in Slovenia. The park is a network of eleven caves, sinkholes, swallow-holes, natural
bridges, etc. The area is famous for its exceptional archaeological sites and its rich natural and cultural heritage. This is
where pioneering research of underground karst phenomena was performed.
The Škocjan caves (Škocjanske jame) were inscribed in the UNESCO World Cultural and Natural Heritage list in 1986
(they are the only natural Slovenian site on the list). The park has been under the protection of Ramsar Convention
since 1999 as the first known underground wetland in the world, and it was included in the MAB Programme (Man
and Biosphere) in 2004 as a Karst Biosphere Reserve.
In the Škocjan Caves Regional Park, our team protects and takes care of the nature and the local cultural heritage, thus
preserving them for future generations. We wish to present and show them to park visitors in an appropriate way, thus
we offer guided tours of the Škocjan caves, the education trail and the museum collections. You can come to the park
for a short visit or stay there for a couple of days, and perhaps you will also decide to visit the variegated basin of the
Reka River.
You can visit the caves every day of the year.
Dobrote Krasa in Brkinov · Piatti prelibati del Carso e dei Brkini · Gaumenfreuden aus Karst und Brkini · Culinary delights of the Karst and Brkini
31
Kobilarna Lipica
La scuderia di Lipica
Gestüt Lipica
Lipica Stud Farm
Pestra gostinska ponudba
Offerta varia di ristorazione
Buntes Gastgewerbeangebot
Varied gastronomic offer
Sredi narave
Sredi mediteranskih okusov
IZBOR LOKALNIH JEDI IN VIN
LASTNA SLAČIČARNA
KAVARNA POD KROŠNJAMI DIVJIH KOSTANJEV
SEZONSKA PONUDBA JEDI IN PIJAČ
DNEVNI MENIJI
TEMATSKI DNEVI RAZLIČNIH KUHINJ
POROČNI MENIJI
CATERING
In mezzo alla natura
Tra i sapori mediterranei
SELEZIONE DI PIATTI E VINI LOCALI
PASTICCERIA IN PROPRIO
CAFFÈ SOTTO LE CHIOME DEI CASTAGNI
IN MEZZO ALLA NATURA SELVATICI
TRA I SAPORI MEDITERRANEI
OFFERTA STAGIONALE DI PIATTI E BEVANDE
MENÙ DEL GIORNO
GIORNATE TEMATICHE DI CUCINE DIVERSE
MENÙ MATRIMONIO
CATERING
Inmitten der natur
Inmitten der mediterranen geschmäcke
AUSWAHL LOKALER GERICHTE UND WEINE
EIGENE KONDITOREI
CAFÉ UNTER DEN BAUMKRONEN DER
KASTANIENBÄUME
SAISONANGEBOT AN ESSEN UND TRINKEN
TAGESMENÜS
THEMENTAGE VERSCHIEDENER KÜCHEN
HOCHZEITSMENÜS
CATERING
Surrounded by nature imbued with
mediterranean flavours
Kobilarna Lipica / Lipica turizem d.o.o.
Lipica 5, SI-6210 Sežana, Slovenija
t: +386 (0)5 739 1580 • [email protected] • www.lipica.org
32
LOCAL FOOD AND WINE SELECTION
OUR OWN CONFECTIONERY
CAFÉ UNDER A CANOPY OF WILD CHESTNUT
TREES
SEASONAL DISHES AND DRINKS
DAILY MENUS
DIFFERENT CUISINE DAYS
WEDDING MENUS
CATERING
TIC ŠTANJEL
Štanjel 42 c, 6222 ŠTANJEL
Tel.:+ 386 (0)5 76 90 056, Fax: + 386 (0)5 73 10 460
Gsm: + 386 (0) 41 383 986
e-mail: [email protected]
internet: http://www.kras-carso.com
V TIC-u Štanjel nudimo informacije o naravnih in kulturnih znamenitostih, prireditvah, gostinski ponudbi in namestitvenih
zmogljivostih na Krasu. Poleg tega nudimo še organizacijo in turistično vodenje po srednjeveškem Štanjelu.
Štanjel je eno najbolj slikovitih in najstarejših naselij na Krasu, poznan po kakovostno oblikovanem in zgodovinsko ter arhitekturno izjemno vrednem starem naselbinskem jedru s prazgodovinsko osnovo. V Štanjelu se lahko sprehodite po gradu ter
vasi z ozkimi ulicami in značilnimi kraškimi hišami odprtega tipa, ki so vse do danes ohranile romansko in gotsko zasnovo. Pot
po starem delu vasi vas popelje tudi do Ferrarijevega vrta, ki ga je zasnoval arhitekt Maks Fabiani, ter galerije Lojzeta Spacala.
Nel TIC (Centro informazioni turistiche) di Štanjel forniamo informazioni sulle attrattive naturali e culturali, le manifestazioni,
l’offerta di ristorazione e le capacità ricettive del Carso. Inoltre offriamo anche l’organizzazione e la guida turistica lungo la cittadina medievale di Štanjel (San Daniele del Carso). Štanjel (San Daniele del Carso) è uno degli abitati più antichi e pittoreschi
del Carso, noto per il suo nucleo abitativo, realizzato in modo eccellente, estremamente importante dal punto di vista storico
ed architettonico, con una struttura preistorica. A Štanjel potete passeggiare sul castello e nel paesino dalle vie strette e dalle
tipiche case carsiche di tipo aperto che hanno conservato sino ad oggi la struttura romanica e gotica. Il percorso lungo la parte
vecchia del paese porta anche al giardino di Ferrari che è stato ideato dall’architetto Maks Fabiani e alla galleria di Lojze Spacal.
In TIC Štanjel bekommen Sie Infos über die Natur- und Kultursehenswürdigkeiten, Veranstaltungen, das Gastgewerbeangebot und Unterkunftskapazitäten im Karst. Außerdem bieten wir auch die Organisation und Führung durch das
mittelalterliche Štanjel. Štanjel ist eine der malerischsten und ältesten Karst-Ortschaften, bekannt auch nach dem hochwertig gestalteten und historisch wie auch architektonisch äußerst wertvollen alten Siedlungskern mit urgeschichtlichem
Grund. In Štanjel können Sie durch das Schloss und Dorf mit engen Gassen und landeseigenen offenen Karsthäusern
spazieren gehen, die bis heute ihren romanischen und gotischen Entwurf erhalten haben. Der Weg im alten Dorfteil führt
Sie auch in den Ferrari-Garten, der vom Architekten Maks Fabiani entworfen wurde, und zur Lojze-Spacal-Galerie.
Tourist Information Centre Štanjel offers information about the natural and cultural attractions, events, gastronomic
offer and accommodation options in the Karst region. In addition, we offer organization services and guided tours of the
medieval Štanjel. Štanjel is one of the oldest and most picturesque villages in the Karst region. It is famous for its well-built
and extremely historically and architecturally valuable old settlement core, which was built on prehistoric foundations.
When you visit Štanjel, you can take a walk to the castle and the village with its narrow streets and typical open-type Karst
houses, which are preserved in their original Romanesque and Gothic forms. The path through the old part of the village
leads to the Lojze Spacal gallery and the Villa Ferrari garden, which was designed by a Slovenian architect Maks Fabiani.
33
Člani Sekcije za gostinstvo in turizem ter živilsko dejavnost pri OOZ Sežana
I membri della Sezione per la ristorazione e il turismo e il settore alimentare presso la Camera dell'artigianato di Sežana
Members of the Hospitality and Tourism Section of the Regional Chamber of Craft and Small Business of Sežana
Mitglieder der Sektion für Gastgewerbe, Tourismus und Lebensmitteltätigkeit bei der Bezirksgewerbe-und Unternehmenskammer Sežana
1.
ADUTISTIK, - PROIZVODNJA SLADOLEDA, d.o.o.
PARTIZANSKA CESTA 123K
6210 SEŽANA
2.
AMROŽIČ DENIS s.p. - PIVOVARNA AMBROŽIČ
BARKA 28
6217 VREMSKI BRITOF
3.
APOLONIA d.o.o., DRUŽBA ZA GOSTINSTVO, TURIZEM IN TRGOVINO
ŠMARJE PRI SEŽANI 79
6210 SEŽANA
4.
BARONE d.o.o. - PROIZVODNJA, TRGOVINA, GOSTINSTVO, STORITVE
PARTIZANSKA CESTA 123
6210 SEŽANA
5.
BAŠA DAMJAN s.p. - GOSTILNA BAŠA
MARKOVŠČINA 36
6242 MATERIJA
6.
BRUMAT DANIJELA s.p. - OKREPČEVALNICA NA STAREM PLACU
KOMEN 59
6223 KOMEN
7.
BUBNIČ VESNA s.p. - SLAŠČIČARNA IN TRGOVINA VESNA
LOKEV 4F
6219 LOKEV
8.
ČERNIC ŽARKO s.p. - KLAVNICA
KREPLJE 8
6221 DUTOVLJE
9.
ČERNIGOJ LOREDANA s.p. - "GOSTILNA GODINA"
KAČIČE-PARED 6
6215 DIVAČA
10. ĆOPIĆ TAMARA s.p. - DOMAČIJA PR¨ VNCKI
MATAVUN 10
6215 DIVAČA
11. DAVIDOVIĆ ALJOŠA s.p. - PEKARNA LOKEV
LOKEV 62
6219 LOKEV
12. DEKLEVA PAVEL s.p. - PIZZERIJA AMICO
BAČ PRI MATERIJI 4
6242 MATERIJA
13. DOLES MATIJA s.p. - GOSTILNA NA RAVNI
SENOŽEČE 2
6224 SENOŽEČE
14. FURLAN MARINO s.p. - OKREPČEVALNICA BURIA
KOBJEGLAVA 75
6222 ŠTANJEL
15. GATARIĆ KRSTIĆ JADRANKA s.p. - MOTEL JADRANKA
UL. DRAGOMIRJA BENČIČA-BRKINA 1, HRPELJE 6240 KOZINA
16. GATARIĆ STANISLAV s.p., - GOSTILNA AMFORA
REŠKA CESTA 31, HRPELJE
6240 KOZINA
17. GLIŠOVIĆ ZORAN s.p. - PROIZVODNJA IN POSREDNIŠTVO
POD TABOROM 2
6210 SEŽANA
18. GOMBAČ DEVAN s.p. - OŠTERIJA S PRENOČIŠČI
DANE PRI DIVAČI 2A
6215 DIVAČA
19. GOMBAČ SAŠA s.p. - "GOSTILNA GOMBAČ"
LOKEV 165
6219 LOKEV
KOBJEGLAVA 63 A
6222 ŠTANJEL
KAZLJE 5
6210 SEŽANA
22. GRAHOR ROBERT s.p. - GOSTINSTVO IN TURIZEM
DANE PRI SEŽANI 9A
6210 SEŽANA
GRČA d.o.o. - KRALJEVA KMETIJA IN GOSTILNA, TRGOVINA NA
23.
DEBELO IN DROBNO IN PROIZVODNJA KMETIJSKIH PRIDELKOV
HRUŠEVICA 6
6222 ŠTANJEL
24. GRGIČ TAMARA s.p. - "GOSTILNA GRGIČ"
ORLEŠKA CESTA 8
6210 SEŽANA
GRŽELJ DAMIJAN s.p.
25.
STORITVE Z GRADBENO MEHANIZACIJO IN PICERIJA PRI BZKU
DOLNJE LEŽEČE 51
6215 DIVAČA
GOSTILNA KRALJESTVO PRŠUTA
20.
LEMO GOSTINSTVO, TRGOVINA IN POSREDNIŠTVO d.o.o.
GOSTILNA NA PLACU
21.
NAER-GOSTINSKA DEJAVNOST, d.o.o.
34
27. GUSTINČIČ FRANC s.p. - OKREPČEVALNICA VREMŠČICA
GABRČE 30
6224 SENOŽEČE
28. HADŽIĆ DŽEKI s.p. - GOSTINSTVO A-M
PARTIZANSKA CESTA 38
6210 SEŽANA
29. ISMAILI ĆENAN s.p. - OKREPČEVALNICA "CENTER"
PARTIZANSKA CESTA 13
6210 SEŽANA
30. JAGODIĆ SIMON s.p. - OKREPČEVALNICA SKALA
ŠMARJE PRI SEŽANI 28B
6210 SEŽANA
31. JERETIČ DUŠAN s.p. - PEKARNA HLEBČEK
NA GORICI 3, HRPELJE
6240 KOZINA
32. JURIŠEVIČ TOMAŽ s.p. - "GOSTILNA KLAVDIJ"
GRADIŠČE PRI MATERIJI 3
6243 OBROV
33. KOBAL DAVID s.p. - GOSTILNA SPARK
PARTIZANSKA CESTA 82
6210 SEŽANA
34. KOCJAN MARICA s.p. - GOSTILNA APOLONIA
ŠMARJE PRI SEŽANI 79
6210 SEŽANA
35. KOCJANČIČ DENIS s.p. - RR4 TOČENJE PIJA
KRAŠKA ULICA 6C
6210 SEŽANA
36. KORITNIK ANDREJ s.p. - GOSTILNA PRI MLINU
DOLENJA VAS 5
6224 SENOŽEČE
37. KORITNIK FRANKO s.p. - MLINARSTVO MLINKO
DOLENJA VAS 5
6224 SENOŽEČE
38. KOVAČIČ MELKIOR s.p. - GOSTILNA RAŽEM
LOKEV 215
6219 LOKEV
39. KRAJNC ANDREJA s.p. - CITRUS, GOSTINSTVO
OBROV 63A
6243 OBROV
40. KRIŽMAN DUŠAN s.p. - GOSTILNA PRI KRIŽMANU
TUBLJE PRI HRPELJAH 24
6240 KOZINA
41. KUKAJ, PEKARSTVO IN SLAŠČIČARSTVO, d.o.o.
KOSOVELOVA ULICA 1B
6210 SEŽANA
42. LINDIČ MATJAŽ s.p. - OKREPČEVALNICA, CATERING - APETIT
STJENKOVA ULICA 1
6210 SEŽANA
43. LUŠINA BRIGITA s.p. - GOSTILNA PRI BRIGITI
KRVAVI POTOK 30
6240 KOZINA
44. MAGAJNA EVGEN s.p. - GOSTILNA UKMAR
DUTOVLJE 61
6221 DUTOVLJE
45. MAHNIČ MARIJA s.p. - GOSTINSTVO MAHNIČ
KOLODVORSKA ULICA 4
6240 KOZINA
46. MAHORČIČ MARTIN s.p. - GOSTILNA MAHORČIČ
RODIK 51
6240 KOZINA
47. MALOVEC VALTER s.p. - GOSTILNA IN MESNICA MALOVEC
KRAŠKA CESTA 30A
6215 DIVAČA
48. MARGON NEVENKA s.p. - GOSTIŠČE MARGON
GORENJE PRI DIVAČI 17B
6215 DIVAČA
49. MEVLJA MIHAEL s.p. - PRŠUTARNA MEVLJA
LOKEV 190C
6219 LOKEV
50. MIHALIČ MITJA s.p. - ZAČASNI GOSTINSKI OBRAT
OCIZLA 16
6240 KOZINA
51. MIKLAVEC DAVORIN s.p. - Ž 2, GOSTILNA IN PICERIJA
OBROV 54
6243 OBROV
52. MIROŠIČ JERNEJ s.p. - AMBASADOR GOSTILNA IN PICERIJA
LOKEV 164
6219 LOKEV
53. MUHA ANDREJ s.p. - GOSTILNA MUHA
LOKEV 138
6219 LOKEV
54. NOVAK ANA s.p. - GOSTILNA PRI ČOTNIKU
DOLNJE LEŽEČE 22
6215 DIVAČA
55. PATAJAC PETER s.p. - OKREPČEVALNICA RUJ
DOL PRI VOGLJAH 16
6221 DUTOVLJE
56. PAVLOVIČ ANDREJA s.p. - GOSTILNA TOMAJ
TOMAJ 12
6221 DUTOVLJE
GORJANSKO 50
6223 KOMEN
KOLODVORSKA ULICA 3
6215 DIVAČA
57.
PEKARNA KRAS GORJANSKO - PROIZVODNJA, TRGOVINA,
POSREDNIŠTVO IN STORITVE d.o.o.
58. PERESSON IGOR s.p. - PICERIJA ETNA
35
36
59. PERHAVEC MARIJA s.p. - GOSTILNA
POVIR 66A
6210 SEŽANA
60. PIVOVARNA MAHNIČ - PROIZVODNJA PIVA, d.o.o.
KOLODVORSKA ULICA 4
6240 KOZINA
61. POKRAJAC MIROSLAV s.p. - GOSTIŠČE DANNY
LOKEV 3
6219 LOKEV
62. PRASELJ DOLORES s.p. - GOSTILNA OBERSNEL
LOKEV 173
6219 LOKEV
63. PRI PEKU PROIZVODNJA KRUHA IN SLAŠČIC, TRGOVINA IN STORITVE d.o.o. REŠKA CESTA 13, HRPELJE
6240 KOZINA
64. PRODANOVIČ DRAGICA s.p. - GOSTILNA GRIL
PARTIZANSKA CESTA 35
6210 SEŽANA
65. PRUNK MARKO s.p. - MESARIJA PRUNK
LOKEV 166B
6219 LOKEV
66. RACE MIRICA s.p. - GOSTILNA RACE
RODIK 25
6240 KOZINA
67. RAVBAR IVAN s.p. - GOSTILNA RAVBAR
DOL PRI VOGLJAH 5
6221 DUTOVLJE
68. RAVBAR KOVAČIČ IRENA s.p. - RAOUBER - PREDELAVA MESNIH IZDELKOV VOGLJE 15
6221 DUTOVLJE
69. RENČELJ STANISLAV s.p. - ŽIVILSKI INŽENIRING
STAROVAŠKA POT 1
6210 SEŽANA
70. RESINOVIČ ANITA s.p. - SLAŠČIČARSTVO A - B
OSTROVICA 9
6217 VREMSKI BRITOF
71. SEVER ALDO s.p. - OKREPČEVALNICA - BISTRO SEVER
LOKEV 62
6219 LOKEV
72. SILA GROZDANA s.p. - GOSTILNA - PIZZERIA
LOKEV 7A
6219 LOKEV
73. SILA NEBRIANA s.p. - OKREPČEVALNICA NEBRI
STJENKOVA ULICA 3
6210 SEŽANA
74. SI-MAKS, - PROIZVODNJA IN TRGOVINA, d.o.o.
KOSOVELOVA ULICA 4B
6210 SEŽANA
75. SIMONETA ADAM s.p. - VINAS PROIZVODNJA IN STORITVE
VRHOVLJE 14
6221 DUTOVLJE
76. SINANBEGOVIĆ, MIDHO s.p. - PEKARNA
REŠKA CESTA 13, HRPELJE
6240 KOZINA
77. SKOK KATJA s.p. - GOSTILNA SKOK
ŠTORJE 27
6210 SEŽANA
78. SORTA BLAŽ s.p. - GOSTINSTVO
KODRETI 15
6222 ŠTANJEL
79. ŠAJNA VERA MACAROL s.p. - DOMAČIJA ŠAJNA
ŠEPULJE 33
6210 SEŽANA
80. ŠČUKA KATJUŠA s.p. - RESTVARACIJA GRAD
ŠTANJEL 1 A
6222 ŠTANJEL
81. ŠONC MAJA s.p. - GOSTILNA ŠMUC
ULICA MIRKA PIRCA 4
6210 SEŽANA
82. ŠPACAPAN AGO s.p. - TURISTIČNA KMETIJA ŠPACAPANOVA HIŠA
KOMEN 85
6223 KOMEN
83. ŠTOKA SEBASTIJAN s.p. - OKREPČEVALNICA
KRIŽ 241
6210 SEŽANA
ŠTURM JELKA s.p. - SVEČARSTVO IN PRODAJALNA SVEČ IN DEKORATIVNIH
GRADIŠČE PRI MATERIJI 21A
84.
PREDMETOV
6243 OBROV
85. TROST JOŽICA s.p. - GOSTILNA TROST
RODIK 97
6240 KOZINA
86. VOKIĆ MIROSLAV s.p. - RESTAVRACIJA MIRO
MESTNI TRG 5
6240 KOZINA
TURISTIČNE INFORMACIJE
INFORMAZIONI TURISTICHE
TOURISTISCHE INFORMATIONEN
TOURIST INFORMATION
TIC Sežana
Partizanska cesta 63
6210 SEŽANA
Tel.: +386 (0)5 731 01 28 in +386 (0)31 744 235
e-mail: [email protected]
TIC Štanjel
Štanjel 42c
6222 ŠTANJEL
Tel.: +386 (0)5 769 00 56
e-mail: [email protected]
TIC Dutovlje
Dutovlje 65
6221 DUTOVLJE
Tel.: +386 (0)5 764 15 49
e-mail: [email protected]
TIC Lokev
Lokev 139
6219 LOKEV
Tel.: +386 (0)5 762 10 17 e-mail: [email protected]
Mladinski hotel Pliskovica
Pliskovica 11
6221 DUTOVLJE
Tel: +386 (0)5 764 02 50
e-mail: [email protected]
internet: http://www.hostelkras.com
37
Komen
19
6
Kobjeglava
Gorjansko
Nova
Gorica
2
5
Štanjel
Udine
Venezia / Ronchi
Pliskovica
I
Dol pri
Vogljah
13
A4
11
17 20
Dutovlje
Šepulje
Križ
14
2
Kazlje
Fernetti 18
Sežana
Fernetiči
Trst
12
A3
9 3
Divača
Lipica
Trieste
Dolenja vas
16
Šmarje
1
Villa Opicina
Opčine
R
Štorje
3
21 Lokev
15 10 4
1
A1
8
Bazzovica Pesek
Bazovica
Rodik
Kozina
Hrpelje
Tublje pri
Hrpeljah
7
H6 Koper
CRO
Umag / Pula (CRO)
38
Klagenfurt (A)
Brnik
Ljubljana
A1
SLO
1 Okrepčevalnica Apetit, Matjaž Lindič s.p.
2 Gostilna Apolonia, Marica Kocjan s.p.
3 Picerija Etna, Igor Peresson s.p.
4 Gostilna Saša, Saša Gombač s.p.
5 Gostilna na Gradu, Katjuša Ščuka s.p.
6 Gostilna Kraljestvo pršuta, Lemo d.o.o.
7 Gostilna pri Križmanu, Dušan Križman
8 Gostilna Mahorčič, Martin Mahorčič s.p.
9 Gostilna Malovec, Valter Malovec s.p.
10 Gostilna Muha, Andrej Muha s.p.
11 Gostilna na placu, Naer d.o.o.
12 Gostilna pri Mlinu, Andrej Koritnik s.p.
13 Gostilna Ravbar, Ivan Ravbar s.p.
14 Okrepčevalnica Ruj, Peter Patajac s.p.
15 Gostilna in pizzeria Sila, Grozdana Sila s.p.
16 Gostilna Skok, Katja Skok s.p.
17 Gostilna Šajna, Vera Šajna Macarol s.p.
Razdrto
Rijeka (CRO)
18 Barone d.o.o. Sežana
19 Pekarna Kras Gorjansko
20 KRAS mesnopredelovalna industrija d.d.
21 Pršutarna Lokev na Krasu d.o.o.
1 Park Škocjanske jame
2 TIC Štanjel
3 Lipica
Rijeka (CRO)
TURISTIČNE INFORMACIJE
INFORMAZIONI TURISTICHE
TOURISTISCHE INFORMATIONEN
TOURIST INFORMATION
39
Legenda / Leggenda / Legende / Legend
kolesarjenje / ciclismo / Radfahren / cycling
pohodništvo / escursionismo / Bergstiegen / hiking
balinanje / bocce / Boulespiel / bocce
otroško igrišče / parco di giochi / Kinderspielplatz / children’s playground
konjeništvo / equitazione / Reitere / equestrianism
golf / golf / Golf / golf
tenis / tennis / Tennis / tennis
sauna
savna / sauna / Sauna / sauna
jamarstvo / visita delle grotte / Höhlenforschung / caving
padalstvo / paracadutismo / Fallschirmspringen / paragliding
zmajarstvo / sport del deltaplano / Drachenfliegen / hang-gliding
lov / caccia / Jagd / hunting
ribolov / pesca / Fischerei / fishing
kopanje / nuoto / Baden / swimming
Prosciutto crudo del Carso affettato a mano
Handgeschnittener Luftgetrockneter Karst Schinken
Hand-sliced dry-cured Karst ham
40
Dobrote Krasa in Brkinov
Dobrote Krasa in Brkinov
Fly UP