...

experiences beyond compare

by user

on
Category: Documents
24

views

Report

Comments

Transcript

experiences beyond compare
2015
OTT NOVDIC
OCT NOVDEC
EXPERIENCES BEYOND COMPARE
Con grande piacere vi presentiamo l’edizione invernale della Rome Cavalieri News, ricca di attività e
iniziative speciali per trascorrere insieme a noi l’inverno e le sue festività.
Durante il periodo natalizio, il Rome Cavalieri offre infatti un’ampia selezione di eventi d’eccezione e opzioni
enogastronomiche in una elegante ed intima atmosfera, da condividere con i vostri cari. Il nostro obiettivo
è di farvi vivere appieno un soggiorno unico, all’insegna del True Waldorf Service, regalandovi momenti
indimenticabili ricchi di gioia.
Colgo l’occasione per augurarvi, insieme al mio Team, serene festività al Rome Cavalieri.
SPLENDIDA NOTIZIA
Il Rome Cavalieri è stato premiato quale Miglior
Luxury City Resort in Europa e Miglior Luxury City
Resort in Italia alla finale europea dei prestigiosi
World Travel Awards 2015. Complimenti a tutti i nostri
Team Members per il loro costante impegno e la
profonda passione che dimostrano ogni giorno!
We are delighted to present the winter edition of the Rome Cavalieri News, full of exciting activities and
initiatives to share with you for the cold months ahead and for the Christmas/New Year period.
During the festive season the Rome Cavalieri offers a variety of leisure and gastronomic events to enjoy with
your family and friends. Our goal is to provide our guests with True Waldorf Service while experiencing joyful
moments which will become unforgettable and unique memories.
My team and I take this opportunity to wish you a very
happy holiday season at the Rome Cavalieri.
GREAT NEWS
The Rome Cavalieri has been recognised as Europe’s
Leading Luxury City Resort and Italy’s Leading Luxury
City Resort at the European final of the prestigious
World Travel Awards 2015. Congratulations to all our
Team Members for their unwavering commitment and
outstanding job every day!
Alessandro Cabella, Managing Director
SEGUITECI SU | FOLLOW US
Entrate a far parte della storia del Rome Cavalieri e
condividete con noi le immagini del vostro soggiorno
usando l’hashtag
Be part of the Rome Cavalieri history and share with us
the pictures of your stay by using the hashtag
#MYROMECAVALIERI
www.hhonors.com
SCOPRITE IL PROGRAMMA
HILTON HHONORS E GODETE
DEI BENEFICI HHONORS
Benvenuti in un Programma Fedeltà unico ed esclusivo.
JOIN THE HILTON HHONORS
PROGRAM AND ENJOY
HHONORS BENEFITS
Welcome to a guest Loyalty Program like no other.
Con Hilton HHonorsTM, non sarete soltanto un ospite ma
un vero Socio. Vi offriamo premi impareggiabili, riservati
esclusivamente ai soci HHonors: da soggiorni gratuiti e
benefici esclusivi di cui godrete nei nostri hotel, fino ad
avventure indimenticabili in tutto il mondo.
With Hilton HHonorsTM, you are more than our guest.
You are a Member. From free nights and exclusive
benefits at our hotels to unforgettable adventures across
the globe, explore all the rewards you can earn as a
HHonors member.
THANKS
GIVING
DAY
U N AU TU N N O R I CCO DI
IN D IM E N TICAB I L I ESP ER I ENZ E
CU LIN ARIE
FALL IN AN UNFORGETTABLE
CULINARY EXPERIENCE
Festeggiate il Giorno del Ringraziamento al Rome Cavalieri insieme a tutta la
famiglia, in un ambiente tranquillo e raffinato. Un succulento menu di specialità
tradizionali servite a cena vi attendono al Ristorante L’Uliveto.
Prenotate il vostro tavolo oggi stesso! Scoprite il menu su www.romecavalieri.it
Celebrate Thanksgiving Day at the Rome Cavalieri with the whole family, in
a peaceful and luxurious atmosphere. Indulge in an exquisite dinner featuring
traditional delicacies at L’Uliveto Restaurant.
Reserve your table now! Visit www.romecavalieri.com to discover the menu.
Per maggiori informazioni e per le vostre prenotazioni
T. 06 3509 2145 | Email [email protected]
For further information and for your reservations
T. +39 06 3509 2145 | Email [email protected]
FESTIVITA’ NATALIZIE
FESTIVE SEASON
20 15/20 16
CENE AZIENDALI DI FINE ANNO
END-OF-YEAR CORPORATE DINNERS
È il momento di festeggiare! Brindate ai traguardi raggiunti dal vostro team nel
2015 e a un nuovo anno ricco di successi. Con la nostra selezione di differenti
menu, a partire da Euro 55 p.p., e nei raffinati ambienti del Rome Cavalieri,
potrete vivere una serata esclusiva e memorabile.
It’s time to celebrate! Raise your glass to your team’s 2015 achievements and
to another successful year. With our wide selection of menus, starting from
Euro 55 p.p., and in the splendid ambiances of the Rome Cavalieri, you will
experience an exclusive and unforgettable time together.
Per maggiori informazioni e per le vostre prenotazioni
T. 06 3509 2145 | Email [email protected]
For further information and for your reservations
T. +39 06 3509 2145 | Email [email protected]
MENU E ATTIVITÀ DURANTE LE FESTIVITÀ
FESTIVE MENU AND ACTIVITIES
Durante l’intero periodo delle festività natalizie, il Rome Cavalieri ha il piacere di
offrire eventi d’eccezione in una esclusiva, calda e raffinata atmosfera, per vivere in
grande stile, e insieme alle persone che amate, il periodo più magico dell’anno.
Il Programma delle Festività sarà presto disponibile su www.romecavalieri.it
Throughout the festive season, the Rome Cavalieri is pleased to present an exciting
program of events to appeal to friends, families and couples alike. The refined and
intimate settings of the Rome Cavalieri offer the perfect atmosphere to celebrate
the festive season in style.
The Festive Program will be available soon at www.romecavalieri.com
REGALI DI NATALE DALLA BOUTIQUE DEL ROME CAVALIERI
CHRISTMAS GIFTS FROM THE ROME CAVALIERI BOUTIQUE
Riscaldate i mesi invernali con gli splendidi regali in vendita alla Rome Cavalieri
Boutique! Dalle candele profumate ai profumatori per ambienti, dalle sfere
natalizie al CD con la compilation dell’hotel, sicuramente troverete il pensiero che
più si addice ai vostri cari.
Warm up the cold season with marvellous gifts from the Rome Cavalieri Boutique!
From scented candles to fragrances, as well as Christmas baubles and the hotel’s
own CD compilation, there is no doubt you will find the perfect present to suit the
tastes of your loved ones.
Per i vostri acquisti, contattate il nostro Concierge o Personal Assistant
[email protected]
For enquiries, please contact our Concierge or Personal Assistant
[email protected]
RICETTA DELLE FESTIVITÀ
FESTIVE RECIPE
by Heinz Beck,
La Pergola 3 Star Michelin Chef
GELATINA DI MELOGRANO
CON GELATO DI PINOLI
P OMEGR ANATE JELLY
WITH SALTED PINE SEEDS ICE CREAM
PORZIONI PER 4 PERSONE
P ORTION FOR 4 PEOPLE
GELATINA DI MELOGRANO
10 melograni
20 gr. zucchero
1 foglio gelatina
SALSA ALLA VANIGLIA
100 gr. panna
1 tuorlo
10 gr. zucchero
½ foglio colla di pesce
1 bacca vaniglia
GRANITA DI MELOGRANO
10 gr. zucchero
Sale
1,5 fogli colla di pesce
CARAMELLO AI PINOLI SALATI
12 ml. acqua
46 gr. zucchero
46 gr. pinoli
1,8 gr. sale
GELATO AI PINOLI SALATI
125 gr. panna
250 gr. latte
55 gr. zucchero
2 tuorli
80 gr. caramello salato
GUARNIZIONE DEL PIATTO
Fiori eduli
Chicchi di melograno
POMEGRANATE JELLY
10 pomegranates
20 gr. sugar
1 sheet gelatine
VANILLA SAUCE
100 gr. cream
1 yolk
10 gr. sugar
½ sheet isinglass
1 vanilla bean
POMEGRANATE ICE CRUSH
10 gr sugar
Salt
1,5 sheets isinglass
SALTED PINE SEEDS CARAMEL
12 ml. water
46 gr. sugar
46 gr. pine seeds
1,8 gr. salt
PINE SEEDS ICE CREAM
125 gr. cream
250 gr. milk
55 gr. sugar
2 yolks
80 gr. salted caramel
GARNISHMENT
Edible flowers
Pomegranate seeds
LAVORAZIONE
METHOD
GELATINA DI MELOGRANO
Tagliare i melograni a metà e spremerne il succo. Scaldare 50 ml del succo di melograno,
aggiungere lo zucchero e la gelatina precedentemente ammorbidita in acqua fredda. Unire altri
150 ml di succo. Filtrare e distribuire su 4 piatti fondi. Riporre in frigo per circa 2 ore. Il succo
rimasto verrà utilizzato per la granita.
POMEGRANATE JELLY
Cut the pomegranates in half and extract the juice. Warm up 50 ml of the liquid; add sugar and
gelatine previously soaked in cold water. Mix with 150 ml of juice, filter and pour on 4 dessert plates.
Cool in the fridge for two hours. Keep the remaining juice apart to use later.
SALSA ALLA VANIGLIA
Unire la panna, i tuorli, lo zucchero e la bacca di vaniglia. Portare il tutto a 80°C ed incorporare la
gelatina precedentemente ammorbidita in acqua fredda. Filtrare e fare raffreddare.
GRANITA DI MELOGRANO
Scaldare 50 ml del succo di melograno, sciogliervi lo zucchero e la gelatina precedentemente
ammorbidita in acqua fredda. Unire la parte rimanente del succo. Filtrare, congelare e ridurre in
granita.
CARAMELLO AI PINOLI SALATI
Portare l’acqua e lo zucchero ad ebollizione. Versare i pinoli precedentemente tostati, il sale e
caramellare. Versare su un foglio di carta da forno e fare raffreddare. Ridurre in granelli.
GELATO AI PINOLI SALATI
Amalgamare i tuorli con lo zucchero. Portare ad ebollizione il latte, la panna ed unire al composto.
Lavorare con una frusta a bagnomaria fino ad ottenere una crema inglese. Fare raffreddare,
aggiungere il caramello ai pinoli salati e mantecare in una gelatiera (se non si possiede una macchina
per il gelato, si può sostituire con del gelato alla vaniglia e spolverizzarlo di caramello ai pinoli salati).
PREPARAZIONE
Formare delle piccole punte di salsa alla vaniglia sui piatti fondi contenenti la gelatina di melograno
(non più di 10 gr a persona). Aggiungere qualche chicco di melograno e versare al centro un
cucchiaio di granita. Adagiarvi sopra un cucchiaio di gelato ai pinoli (circa 30 gr a persona).
Guarnire con i fiori eduli.
VANILLA SAUCE
Mix the cream, the yolks, the sugar and the vanilla bean. Bring the mixture to 80°C then add the
isinglass previously soaked in cold water. Filter and allow it to cool.
POMEGRANATE ICE CRUSH
Warm 50 ml of the pomegranate juice, melting the sugar in it and the isinglass previously soaked in
cold water. Add the remaining juice. Filter, freeze and grate with a fork to create the ice crush.
SALTED PINE SEEDS CARAMEL
Mix water, sugar and bring it to a boil. Mix the pine nuts previously toasted with the salt and
caramelise. Spread on a baking paper and let it cool down. Crumble in small grains.
SALTED PINE SEEDS ICE CREAM
Blend the yolks with the sugar. Mix the milk with the cream, bring them to a boil and add to the
mixture. Use the bain-marie whisk to create a crème anglaise. Let it cool, add the salted pine nuts
caramel and pour into an ice-cream machine. (If you do not have an ice-cream freezer, you can use
vanilla ice cream instead and sprinkle it with salted caramel pine nuts).
HOW TO PREPARE
Draw some vanilla drops over the pomegranate jelly (no more than 10 gr per person). Add some
pomegranate seeds and pour a spoon of pomegranate ice crush in the middle. Garnish with a
quenelle of pine nuts ice cream (about 30 gr per person) and complete the dish with edible flowers.
CONSI GL I O DE L SOMME LIE R | SOMME LIE R’S S U GGE ST IO N
FRANCIACORTA ANNAMARIA CLEMENTI 2006 CÀ DEL BOSCO
Il suggerimento di Marco Reitano, Chef Sommelier
de La Pergola, da abbinare alla ricetta dello Chef Beck
A wine suggestion by Marco Reitano, La Pergola Chef
Sommelier, to pair with Chef Beck’s festive recipe.
CAVALIERI
GRAND
SPA CLUB
TRATTAMENTO DI BELLEZZA PER L’INVERNO | WINTER BEAUTY TREATMENT
Appositamente ideato per i mesi freddi, il Cavalieri Grand Spa Club offre
lo speciale trattamento Pressure Relief Facial, il cui principale obiettivo è di
contrastare gli effetti del jet lag e dello stress quotidiano, eliminare le tossine
e riattivare la circolazione sanguigna, riequilibrando quindi l’energia e
procurando una sensazione di relax e leggerezza.
Questo risultato è possibile abbinando l’eccellenza dei prodotti alla
straordinaria capacità dei terapisti della Grand Spa: i principi attivi dei
prodotti Cellular Power Infusion e il siero antirughe Anti-aging Rapid
Response Booster de La Prairie si uniscono infatti alle più avanzate tecniche
della riflessologia, che stimola le terminazioni nervose del corpo attraverso la
pressione di determinati punti.
È un trattamento ideale non solo per il viso, ma anche per collo, spalle, mani e
piedi, supporta la rigenerazione dei tessuti, ripristina l’idratazione e rinforza la
barriera protettiva dell’epidermide.
Specially designed for the cold months, the Cavalieri Grand Spa Club offers the
luxurious Pressure Relief Facial treatment, which aids the effects of jet-lag and
daily stress, eliminates toxins and stimulates the circulation, but also re-balances
the energy providing a feeling of relaxation.
These effects are achieved by combining excellent products with the abilities of
the Rome Cavalieri Grand Spa therapists. The treatment includes La Prairie
Cellular Power Infusion and anti-wrinkle serum Anti-Aging Rapid Response
Booster, combined with the most advanced techniques of reflexology to stimulate
the nerve endings of the body by pressing certain points.
This treatment is ideal not only for the face but also to the neck, shoulders, hands
and feet, supporting tissue regeneration, hydration and reinforcing the protective
barrier of the epidermis.
ATTIV ITÀ INVER NA LI A LL A GR AND SPA | WINTER ACTIVITIES AT THE GRAND SPA
Tuffatevi nel profondo turchese della nostra splendida piscina interna!
Con la sua spettacolare cascata, idromassaggio e caminetto, offre
un ambiente intimo e rilassante dove si tengono lezioni di acquagym,
acquafitness e acquagag.
Dive into the beautiful turquoise waters of our splendid indoor
swimming pool! Boasting a spectacular waterfall, connecting whirlpool
and winter fireplace, it offers a cosy and relaxing atmosphere to enjoy
acquagym, acquafitness and acquagag classes.
Per maggiori informazioni e per prenotare la vostra lezione
T. 06 3509 2950 | Email [email protected]
For further information and to reserve your class
T. +39 06 3509 2950 | Email [email protected]
10 DOM ANDE A NOVAK DJOKOV IC
10 QUESTIONS TO NOVAK DJOKOVIC
Il celebre tennista Novak Djokovic ha soggiornato di recente al
Rome Cavalieri e ci ha concesso un po’ del suo prezioso tempo
per parlarci del suo amore per la Città Eterna e dei suoi progetti
filantropici.
Tennis great Novak Djokovic has recently stayed at Rome Cavalieri
and took some time in his busy schedule to talk to us about his love
for Rome and his philanthropic work.
Quando viaggia, che cosa apprezza maggiormente quando soggiorna in albergo? Che
cosa le piace di più del Rome Cavalieri?
Il Rome Cavalieri è uno dei miei posti preferiti quando mi trovo lontano da casa. La
vista dalla mia camera, sulla Città Eterna, era mozzafiato, circondata da uno splendido
paesaggio verde. Apprezzo gli ambienti tranquilli e sereni. In più, le strutture sportive del
Rome Cavalieri sono fantastiche... e il cibo non è da meno!
What do you value most when travelling and staying at hotels, and what do you love most
at Rome Cavalieri?
Rome Cavalieri is one of my favourite places away from home. My view from the hotel room
was breathtaking, overlooking the Eternal City and with a very green landscape. I enjoy
peaceful and serene environments. Also, the sports facilities at Rome Cavalieri are great…
and the food is incredible too!
Ha avuto l’opportunità di dare un’occhiata alla nostra prestigiosa collezione d’arte?
Ho avuto modo di ammirare la collezione d’arte del Rome Cavalieri, è davvero incredibile.
Non vedo l’ora che anche il mio piccolo Stefan possa vederla il prossimo anno.
Did you have a chance to look at our rich art collection?
I did have chance to look at the art collection and it is really impressive. I look forward to
bringing my son Stefan here next year to show it to him.
Com’è essere Novak Djokovic in questo momento?
Mi piace essere me stesso sempre, non solo adesso.
What’s it like to be Novak Djokovic right now?
I like being myself all the time, not just now.
Quali sono le sue impressioni dopo il Rome Masters?
Ho percepito tanto affetto ed energia positiva dal pubblico che assisteva al torneo. Roma
è una città davvero speciale e sono contento di esser tornato... tutte le strade portano a
Roma, e di questo luogo conservo ricordi bellissimi.
What are you impressions after the Rome Masters?
I received a lot of love and positive energy from the audience who were watching the
tournament. Rome is such a special city and I am always excited to come back… tutte le
strade portano a Roma. I always have the best memories from Rome.
Oltre al tennis, quali sono le sue passioni?
Uno stile di vita sano, una buona alimentazione, e soprattutto aiutare i bambini a realizzare
i loro sogni tramite la mia fondazione. Mi piace trovare un modo per migliorare la mia vita
rispettando la natura e gli altri, e provo a trasmettere questo messaggio ai più piccoli ogni
volta che ne ho l’opportunità.
What are your major passions in your life apart from tennis?
I am passionate about leading a healthy and nutritional lifestyle and helping children achieve
their dreams through my foundation. I enjoy looking for ways to improve my life by respecting
nature and others and I try to send the same message to the children whenever I have a
chance.
Che cosa rappresenta la Fondazione Novak Djokovic?
Ha lo scopo di supportare i bambini nel realizzare i loro sogni, incoraggiandoli ad avere
grandi obiettivi e a lavorare duro per raggiungerli. Per la maggior parte delle persone, il
mio sogno di voler diventare il migliore giocatore di tennis al mondo era irrealizzabile.
Grazie all’immenso sopporto della mia famiglia, è accaduto, e per questo ho deciso di
aiutare i bambini. Tanti si scoraggiano anche prima di sognare di fare qualcosa di grande
nella loro vita. Credo davvero che ognuno di noi possa raggiungere ciò che desidera,
purché si dedichi con grande passione. Per una dose giornaliera d’ispirazione, visitate il
nostro blog www.blog.novakdjokovicfoundation.org
What does the Novak Djokovic Foundation stand for?
It stands for helping children achieve their dreams and encouraging them to dream big and
work hard to get there. I had the big dream to become the best tennis player in the world,
which seemed unrealistic to many people around me. With the support of my family, I achieved
that dream and decided to help other children succeed. Many are discouraged even before
they start dreaming about doing something great with their lives. I really strongly believe that
people can do anything they want, as long as they passionately dedicate themselves to it. For
a daily dose of inspiration, visit our blog www.blog.novakdjokovicfoundation.org
Di recente è diventato papà di Stefan. Come lei e sua moglie Jelena pensate di insegnare
la filantropia al vostro piccolo?
Esattamente. I miei genitori e i genitori di Jelena ci hanno sempre insegnato quanto è
importante aiutare gli altri, e abbiamo l’intenzione di fare lo stesso con il nostro bambino.
child about philanthropy?
Absolutely. Jelena and I were taught by our parents the importance of helping others, and we
plan to do the same with our child.
Come possiamo aiutare coloro che non hanno accesso alle opportunità?
Dare non vuole dire soltanto fornire denaro. Ho visto tanti esempi di persone che sono
grate per il solo fatto di aver parlato con qualcuno e di aver imparato dall’esperienza
di questa persona. Forse mi sbaglio, però credo davvero che non possiamo avere delle
opportunità se non le cerchiamo. Il mondo ne è pieno e la responsabilità di coglierle è
tutta nostra.
Qual è il suo posto preferito a Roma? Ha avuto un po’ di tempo per fare un giro turistico?
Sono riuscito a fare un rapido giro con mio fratello. Roma è sempre movimentata,
affascinante e piena di allegria! Adoro il Colosseo e camminare nella zona del Pantheon.
Dopo raccolte di fondi di grandissimo successo a Londra e New York, state
programmando eventi di beneficenza a Roma? Ci piacerebbe ospitarli al Rome Cavalieri!
Abbiamo organizzato eventi di grande successo a New York e a Londra, dove sono stati
raccolti oltre 5 milioni di dollari per i bambini della Serbia. Di sicuro anche Roma sarebbe
un luogo perfetto per eventi simili, e magari nel futuro porteremo qui la Fondazione Gala
Novak Djokovic. Sarebbe meraviglioso, ne sono convinto!
You recently had a baby boy, Stefan, how do you and your wife, Jelena plan on teaching your
How can we give others who do not have access to opportunities?
Giving is not just about providing financial means. I have seen so many examples of people
being grateful for just having somebody to talk to and to learn from that person’s experience.
I could be wrong, but I really believe that we will not have access to opportunities if we don’t
look for them. The world is full of opportunities and it is our fault if we miss out on them.
What is your favourite historical place in Rome, did you have some time for sightseeing?
I had a chance to have a quick walk with my brother through the city. Rome is always so busy,
fascinating and full of excitement! I especially enjoyed the Colosseum and walking through
the Pantheon.
After very successful fundraisers in London and New York, are you planning any charity
events in Rome? We would love to have you here!
We had very successful events in New York and London where we raised over $5million
for children of Serbia. I am sure that Rome would be also a great location for a fundraising
event, and maybe in the future we can bring Novak Djokovic Foundation Gala here. It would
be wonderful I am sure of that!
WA LDOR F ASTOR I A UNFORGETTABLE EX PER IENCES
Incontrare e conversare con Heinz Beck, uno degli Chef 3 stelle Michelin più celebri
d’Europa, per poi degustare una cena esclusiva nella Città Eterna; fare un tour su un
cammello seguito da un’esperienza culinaria nel deserto a Dubai: questo, e molto altro,
sarà vostro grazie alle “Waldorf Astoria Unforgettable Experiences”. Qualunque sia
la destinazione prescelta, le Waldorf Astoria Unforgettable Experiences offrono
attività divertenti e davvero uniche, senza mai dimenticare il tocco aggiuntivo del
True Waldorf Service, ovvero l’impareggiabile servizio targato Waldorf Astoria,
che include VIP amenities quali trattamenti Spa in camera, lussuosi transfers da/per
l’aeroporto, nonchè esperienze enogastronomiche stellari.
From a meet and greet with one of Europe’s most respected 3-Michelin Star chefs,
Heinz Beck, followed by a private dinner in Rome to a camel ride accompanied with
a secluded dinner in the desert for two in Dubai, Waldorf Astoria Unforgettable
Experiences offer truly bespoke experiences: they incorporate the most engaging
and exclusive activities in each destination, paired with Waldorf Astoria’s unparalleled
True Waldorf Service and VIP amenities like in-room spa treatments, luxury airport
transfers, and Michelin-starred meals.
Per prenotare la vostra Unforgettable Experience in uno dei nostri 25 hotel nel mondo,
visitate www.waldorfastoria3.hilton.com/en/about/unforgettableexperiences.html
To book your Unforgettable Experience at any of our 25 iconic properties in the world,
please visit www.waldorfastoria3.hilton.com/en/about/unforgettableexperiences.html
EVENTI A ROMA | WHAT’S ON IN ROME
Rome Cavalieri
Wedding Corner
OTTOBRE | OCTOBER
DICEMBRE | DECEMBER
“BILLY ELLIOT” MUSICAL
Teatro Sistina | Sistina Theatre
Dal 1° ottobre | From October 1
CONCERTO LUDOVICO EINAUDI |
LUDOVICO EINAUDI CONCERT
Auditorium Parco della Musica
2-3 dicembre | December 2-3
BALTHUS: LA RETROSPETTIVA | BALTHUS:
THE RETROSPECTIVE
Scuderie del Quirinale
15 ottobre - 24 gennaio 2016
October 15 – January 24, 2016
FESTIVAL DEL CINEMA | ROME FILM FEST
Auditorium Parco della Musica
16-24 ottobre | October 16-24
“GISELLE”
Teatro dell’Opera | Opera House
20-27 ottobre | October 20-27
NOVEMBRE | NOVEMBER
“MULIN ROUGE” BALLET
Teatro Brancaccio | Brancaccio Theatre
6-8 novembre | November 6-8
HENRI DE TOULOUSE-LAUTREC
Ara Pacis
4 dicembre - 8 maggio 2016
December 4 – May 8, 2016
“LO SCHIACCIANOCI” | “NUTCRACKER”
Teatro dell’Opera | Opera House
18 dicembre - 4 gennaio 2016
December 18 – 4 January, 2016
SANTA MESSA PER L’APERTURA DELLA
PORTA SANTA DELLA BASILICA DI SAN
PIETRO
HOLY MASS FOR THE OPENING OF THE
HOLY DOOR OF ST. PETER’S BASILICA
8 dicembre, ore 9.30
December 8, 9.30 am
GIUSEPPE VERDI REQUIEM
Accademia Nazionale di Santa Cecilia
7, 9, 10 novembre | November 7, 9, 10
SANTA MESSA NELLA SOLENNITÀ DELLA
NATIVITÀ DEL SIGNORE
SOLEMNITY OF THE LORD’S BIRTH
24 dicembre, ore 21.30
December 24, 9.30 pm
“DIRTY DANCING”
THE CLASSIC STORY ON STAGE
Gran Teatro
13-29 novembre | November 13-29
MESSA DI NATALE | CHRISTMAS MASS
25 dicembre, ore 12.00
December 25, noontime
ROMA JAZZ FESTIVAL
Auditorium Parco della Musica
14-30 novembre | November 14-30
opening soon
MISS
ASTORIA
PIACERE DI CONOSCERVI! | NICE TO MEET YOU!
Il mio nome è Miss Astoria e sono la nuova testimonial del Rome Cavalieri. Sono stata
scelta a seguito di una dura selezione...che fatica! Ora sono finalmente qui e sarò felice
di raccontarvi le mie avventure in hotel e a Roma, dove frequenterò esclusive serate di
gala, premières, inaugurazione di musei, eventi sociali, oltre che i più raffinati ristoranti e
bar e molto altro!
Tra poche settimane inauguro il mio blog personale Miss Astoria....seguitemi numerosi!
My name is Miss Astoria and I am the new testimonial of the Rome Cavalieri. I have
been chosen after a very hard selection…pfew, how tiring! Now I am finally here and I am
delighted to tell you all about my adventures at the hotel and around Rome, where I will
attend the most exclusive events, museum openings, social gatherings and will hang out
in the most refined restaurants, aperitif events and much more!
Stay tuned to discover my own blog Miss Astoria….see you soon!
SAPEVATE CHE…. | DID YOU KNOW...
Il Rome Cavalieri è l’unico hotel 5* lusso della Capitale ad accogliere i vostri amici a 4
zampe? Siamo sempre stati convinti che non c’è alcun motivo perché i vostri beneamati
animali da compagnia restino a casa o, peggio, in una pensione, solo perché avete deciso
di concedervi una vacanza all’insegna del lusso! Non soltanto accoglieremo il vostro cane
con entusiasmo, ma riserveremo il meritato trattamento Cavalieri VIP (Very Important Pet).
Il nostro speciale menu per cani prevede una varietà di alimenti che includono tonno,
selvaggina e riso, carne e zuppa vegetale. Se lo desiderate, potete ordinare per il vostro
beniamino un pullover in cashmere con il suo nome applicato in brillantini, oltre che gli
articoli della Rome Cavalieri Boutique, che è possibile acquistare su
www.romecavalieriboutique.com/it/24-bautique.
Il nostro vasto parco si presta ad effettuare diversi percorsi: in caso foste occupati potete
richiedere senza problemi il servizio di dog walking e dog sitting.
E mentre voi vi concedete relax e riposo nella Grand Spa, il nostro personale offrirà al
vostro fedele amico anche la possibilità di una remise en forme, fissando un appuntamento
a La Domus Aventina, una vera Spa per cani che offre servizio accurato con shampoo,
massaggi, trattamenti per la cute e l’immancabile spazzolata finale all’ultima moda.
The Rome Cavalieri is the only 5* luxury hotel in Rome to welcome your four-legged
companions? There is no reason to banish beloved pets to the kennels just because you
want to spend a few nights in a luxury hotel. Not only is your small canine companion most
welcome at the Rome Cavalieri, but he or she will be treated in signature style with the VIP
(Very Important Pet) service.
Our special menus specially created for our canine friends offer a variety of options including
tuna and a healthy rice, meat and vegetable soup. Personalised cashmere doggy jumpers
can be ordered with your pet’s name monogrammed out in sparkling rhinestones, however
elegant and refined accessories are also available at the Rome Cavalieri Boutique. To place
your order, visit www.romecavalieriboutique.com/en/24-bautique.
To make sure that your dog is keeping active, our fifteen acres of parkland offers plenty of
opportunities for leisurely walks, enjoying the beautiful lawns and gardens. Should you be too
busy enjoying the hotel or taking in the sights of Rome, there is a dog walking service as well
as a dog sitting service. For pampered pooches, we will be pleased to accompany your pet
to an appointment at La Domus Aventina, a dedicated spa for dogs, where they will enjoy a
shampoo, massage, skin treatment and stylish comb-out. All whilst you enjoy the delights of
the Rome Cavalieri Grand Spa!
Fly UP