Comments
Description
Transcript
experiences beyond compare
2015 OTT NOVDIC OCT NOVDEC EXPERIENCES BEYOND COMPARE Con grande piacere vi presentiamo l’edizione invernale della Rome Cavalieri News, ricca di attività e iniziative speciali per trascorrere insieme a noi l’inverno e le sue festività. Durante il periodo natalizio, il Rome Cavalieri offre infatti un’ampia selezione di eventi d’eccezione e opzioni enogastronomiche in una elegante ed intima atmosfera, da condividere con i vostri cari. Il nostro obiettivo è di farvi vivere appieno un soggiorno unico, all’insegna del True Waldorf Service, regalandovi momenti indimenticabili ricchi di gioia. Colgo l’occasione per augurarvi, insieme al mio Team, serene festività al Rome Cavalieri. SPLENDIDA NOTIZIA Il Rome Cavalieri è stato premiato quale Miglior Luxury City Resort in Europa e Miglior Luxury City Resort in Italia alla finale europea dei prestigiosi World Travel Awards 2015. Complimenti a tutti i nostri Team Members per il loro costante impegno e la profonda passione che dimostrano ogni giorno! We are delighted to present the winter edition of the Rome Cavalieri News, full of exciting activities and initiatives to share with you for the cold months ahead and for the Christmas/New Year period. During the festive season the Rome Cavalieri offers a variety of leisure and gastronomic events to enjoy with your family and friends. Our goal is to provide our guests with True Waldorf Service while experiencing joyful moments which will become unforgettable and unique memories. My team and I take this opportunity to wish you a very happy holiday season at the Rome Cavalieri. GREAT NEWS The Rome Cavalieri has been recognised as Europe’s Leading Luxury City Resort and Italy’s Leading Luxury City Resort at the European final of the prestigious World Travel Awards 2015. Congratulations to all our Team Members for their unwavering commitment and outstanding job every day! Alessandro Cabella, Managing Director SEGUITECI SU | FOLLOW US Entrate a far parte della storia del Rome Cavalieri e condividete con noi le immagini del vostro soggiorno usando l’hashtag Be part of the Rome Cavalieri history and share with us the pictures of your stay by using the hashtag #MYROMECAVALIERI www.hhonors.com SCOPRITE IL PROGRAMMA HILTON HHONORS E GODETE DEI BENEFICI HHONORS Benvenuti in un Programma Fedeltà unico ed esclusivo. JOIN THE HILTON HHONORS PROGRAM AND ENJOY HHONORS BENEFITS Welcome to a guest Loyalty Program like no other. Con Hilton HHonorsTM, non sarete soltanto un ospite ma un vero Socio. Vi offriamo premi impareggiabili, riservati esclusivamente ai soci HHonors: da soggiorni gratuiti e benefici esclusivi di cui godrete nei nostri hotel, fino ad avventure indimenticabili in tutto il mondo. With Hilton HHonorsTM, you are more than our guest. You are a Member. From free nights and exclusive benefits at our hotels to unforgettable adventures across the globe, explore all the rewards you can earn as a HHonors member. THANKS GIVING DAY U N AU TU N N O R I CCO DI IN D IM E N TICAB I L I ESP ER I ENZ E CU LIN ARIE FALL IN AN UNFORGETTABLE CULINARY EXPERIENCE Festeggiate il Giorno del Ringraziamento al Rome Cavalieri insieme a tutta la famiglia, in un ambiente tranquillo e raffinato. Un succulento menu di specialità tradizionali servite a cena vi attendono al Ristorante L’Uliveto. Prenotate il vostro tavolo oggi stesso! Scoprite il menu su www.romecavalieri.it Celebrate Thanksgiving Day at the Rome Cavalieri with the whole family, in a peaceful and luxurious atmosphere. Indulge in an exquisite dinner featuring traditional delicacies at L’Uliveto Restaurant. Reserve your table now! Visit www.romecavalieri.com to discover the menu. Per maggiori informazioni e per le vostre prenotazioni T. 06 3509 2145 | Email [email protected] For further information and for your reservations T. +39 06 3509 2145 | Email [email protected] FESTIVITA’ NATALIZIE FESTIVE SEASON 20 15/20 16 CENE AZIENDALI DI FINE ANNO END-OF-YEAR CORPORATE DINNERS È il momento di festeggiare! Brindate ai traguardi raggiunti dal vostro team nel 2015 e a un nuovo anno ricco di successi. Con la nostra selezione di differenti menu, a partire da Euro 55 p.p., e nei raffinati ambienti del Rome Cavalieri, potrete vivere una serata esclusiva e memorabile. It’s time to celebrate! Raise your glass to your team’s 2015 achievements and to another successful year. With our wide selection of menus, starting from Euro 55 p.p., and in the splendid ambiances of the Rome Cavalieri, you will experience an exclusive and unforgettable time together. Per maggiori informazioni e per le vostre prenotazioni T. 06 3509 2145 | Email [email protected] For further information and for your reservations T. +39 06 3509 2145 | Email [email protected] MENU E ATTIVITÀ DURANTE LE FESTIVITÀ FESTIVE MENU AND ACTIVITIES Durante l’intero periodo delle festività natalizie, il Rome Cavalieri ha il piacere di offrire eventi d’eccezione in una esclusiva, calda e raffinata atmosfera, per vivere in grande stile, e insieme alle persone che amate, il periodo più magico dell’anno. Il Programma delle Festività sarà presto disponibile su www.romecavalieri.it Throughout the festive season, the Rome Cavalieri is pleased to present an exciting program of events to appeal to friends, families and couples alike. The refined and intimate settings of the Rome Cavalieri offer the perfect atmosphere to celebrate the festive season in style. The Festive Program will be available soon at www.romecavalieri.com REGALI DI NATALE DALLA BOUTIQUE DEL ROME CAVALIERI CHRISTMAS GIFTS FROM THE ROME CAVALIERI BOUTIQUE Riscaldate i mesi invernali con gli splendidi regali in vendita alla Rome Cavalieri Boutique! Dalle candele profumate ai profumatori per ambienti, dalle sfere natalizie al CD con la compilation dell’hotel, sicuramente troverete il pensiero che più si addice ai vostri cari. Warm up the cold season with marvellous gifts from the Rome Cavalieri Boutique! From scented candles to fragrances, as well as Christmas baubles and the hotel’s own CD compilation, there is no doubt you will find the perfect present to suit the tastes of your loved ones. Per i vostri acquisti, contattate il nostro Concierge o Personal Assistant [email protected] For enquiries, please contact our Concierge or Personal Assistant [email protected] RICETTA DELLE FESTIVITÀ FESTIVE RECIPE by Heinz Beck, La Pergola 3 Star Michelin Chef GELATINA DI MELOGRANO CON GELATO DI PINOLI P OMEGR ANATE JELLY WITH SALTED PINE SEEDS ICE CREAM PORZIONI PER 4 PERSONE P ORTION FOR 4 PEOPLE GELATINA DI MELOGRANO 10 melograni 20 gr. zucchero 1 foglio gelatina SALSA ALLA VANIGLIA 100 gr. panna 1 tuorlo 10 gr. zucchero ½ foglio colla di pesce 1 bacca vaniglia GRANITA DI MELOGRANO 10 gr. zucchero Sale 1,5 fogli colla di pesce CARAMELLO AI PINOLI SALATI 12 ml. acqua 46 gr. zucchero 46 gr. pinoli 1,8 gr. sale GELATO AI PINOLI SALATI 125 gr. panna 250 gr. latte 55 gr. zucchero 2 tuorli 80 gr. caramello salato GUARNIZIONE DEL PIATTO Fiori eduli Chicchi di melograno POMEGRANATE JELLY 10 pomegranates 20 gr. sugar 1 sheet gelatine VANILLA SAUCE 100 gr. cream 1 yolk 10 gr. sugar ½ sheet isinglass 1 vanilla bean POMEGRANATE ICE CRUSH 10 gr sugar Salt 1,5 sheets isinglass SALTED PINE SEEDS CARAMEL 12 ml. water 46 gr. sugar 46 gr. pine seeds 1,8 gr. salt PINE SEEDS ICE CREAM 125 gr. cream 250 gr. milk 55 gr. sugar 2 yolks 80 gr. salted caramel GARNISHMENT Edible flowers Pomegranate seeds LAVORAZIONE METHOD GELATINA DI MELOGRANO Tagliare i melograni a metà e spremerne il succo. Scaldare 50 ml del succo di melograno, aggiungere lo zucchero e la gelatina precedentemente ammorbidita in acqua fredda. Unire altri 150 ml di succo. Filtrare e distribuire su 4 piatti fondi. Riporre in frigo per circa 2 ore. Il succo rimasto verrà utilizzato per la granita. POMEGRANATE JELLY Cut the pomegranates in half and extract the juice. Warm up 50 ml of the liquid; add sugar and gelatine previously soaked in cold water. Mix with 150 ml of juice, filter and pour on 4 dessert plates. Cool in the fridge for two hours. Keep the remaining juice apart to use later. SALSA ALLA VANIGLIA Unire la panna, i tuorli, lo zucchero e la bacca di vaniglia. Portare il tutto a 80°C ed incorporare la gelatina precedentemente ammorbidita in acqua fredda. Filtrare e fare raffreddare. GRANITA DI MELOGRANO Scaldare 50 ml del succo di melograno, sciogliervi lo zucchero e la gelatina precedentemente ammorbidita in acqua fredda. Unire la parte rimanente del succo. Filtrare, congelare e ridurre in granita. CARAMELLO AI PINOLI SALATI Portare l’acqua e lo zucchero ad ebollizione. Versare i pinoli precedentemente tostati, il sale e caramellare. Versare su un foglio di carta da forno e fare raffreddare. Ridurre in granelli. GELATO AI PINOLI SALATI Amalgamare i tuorli con lo zucchero. Portare ad ebollizione il latte, la panna ed unire al composto. Lavorare con una frusta a bagnomaria fino ad ottenere una crema inglese. Fare raffreddare, aggiungere il caramello ai pinoli salati e mantecare in una gelatiera (se non si possiede una macchina per il gelato, si può sostituire con del gelato alla vaniglia e spolverizzarlo di caramello ai pinoli salati). PREPARAZIONE Formare delle piccole punte di salsa alla vaniglia sui piatti fondi contenenti la gelatina di melograno (non più di 10 gr a persona). Aggiungere qualche chicco di melograno e versare al centro un cucchiaio di granita. Adagiarvi sopra un cucchiaio di gelato ai pinoli (circa 30 gr a persona). Guarnire con i fiori eduli. VANILLA SAUCE Mix the cream, the yolks, the sugar and the vanilla bean. Bring the mixture to 80°C then add the isinglass previously soaked in cold water. Filter and allow it to cool. POMEGRANATE ICE CRUSH Warm 50 ml of the pomegranate juice, melting the sugar in it and the isinglass previously soaked in cold water. Add the remaining juice. Filter, freeze and grate with a fork to create the ice crush. SALTED PINE SEEDS CARAMEL Mix water, sugar and bring it to a boil. Mix the pine nuts previously toasted with the salt and caramelise. Spread on a baking paper and let it cool down. Crumble in small grains. SALTED PINE SEEDS ICE CREAM Blend the yolks with the sugar. Mix the milk with the cream, bring them to a boil and add to the mixture. Use the bain-marie whisk to create a crème anglaise. Let it cool, add the salted pine nuts caramel and pour into an ice-cream machine. (If you do not have an ice-cream freezer, you can use vanilla ice cream instead and sprinkle it with salted caramel pine nuts). HOW TO PREPARE Draw some vanilla drops over the pomegranate jelly (no more than 10 gr per person). Add some pomegranate seeds and pour a spoon of pomegranate ice crush in the middle. Garnish with a quenelle of pine nuts ice cream (about 30 gr per person) and complete the dish with edible flowers. CONSI GL I O DE L SOMME LIE R | SOMME LIE R’S S U GGE ST IO N FRANCIACORTA ANNAMARIA CLEMENTI 2006 CÀ DEL BOSCO Il suggerimento di Marco Reitano, Chef Sommelier de La Pergola, da abbinare alla ricetta dello Chef Beck A wine suggestion by Marco Reitano, La Pergola Chef Sommelier, to pair with Chef Beck’s festive recipe. CAVALIERI GRAND SPA CLUB TRATTAMENTO DI BELLEZZA PER L’INVERNO | WINTER BEAUTY TREATMENT Appositamente ideato per i mesi freddi, il Cavalieri Grand Spa Club offre lo speciale trattamento Pressure Relief Facial, il cui principale obiettivo è di contrastare gli effetti del jet lag e dello stress quotidiano, eliminare le tossine e riattivare la circolazione sanguigna, riequilibrando quindi l’energia e procurando una sensazione di relax e leggerezza. Questo risultato è possibile abbinando l’eccellenza dei prodotti alla straordinaria capacità dei terapisti della Grand Spa: i principi attivi dei prodotti Cellular Power Infusion e il siero antirughe Anti-aging Rapid Response Booster de La Prairie si uniscono infatti alle più avanzate tecniche della riflessologia, che stimola le terminazioni nervose del corpo attraverso la pressione di determinati punti. È un trattamento ideale non solo per il viso, ma anche per collo, spalle, mani e piedi, supporta la rigenerazione dei tessuti, ripristina l’idratazione e rinforza la barriera protettiva dell’epidermide. Specially designed for the cold months, the Cavalieri Grand Spa Club offers the luxurious Pressure Relief Facial treatment, which aids the effects of jet-lag and daily stress, eliminates toxins and stimulates the circulation, but also re-balances the energy providing a feeling of relaxation. These effects are achieved by combining excellent products with the abilities of the Rome Cavalieri Grand Spa therapists. The treatment includes La Prairie Cellular Power Infusion and anti-wrinkle serum Anti-Aging Rapid Response Booster, combined with the most advanced techniques of reflexology to stimulate the nerve endings of the body by pressing certain points. This treatment is ideal not only for the face but also to the neck, shoulders, hands and feet, supporting tissue regeneration, hydration and reinforcing the protective barrier of the epidermis. ATTIV ITÀ INVER NA LI A LL A GR AND SPA | WINTER ACTIVITIES AT THE GRAND SPA Tuffatevi nel profondo turchese della nostra splendida piscina interna! Con la sua spettacolare cascata, idromassaggio e caminetto, offre un ambiente intimo e rilassante dove si tengono lezioni di acquagym, acquafitness e acquagag. Dive into the beautiful turquoise waters of our splendid indoor swimming pool! Boasting a spectacular waterfall, connecting whirlpool and winter fireplace, it offers a cosy and relaxing atmosphere to enjoy acquagym, acquafitness and acquagag classes. Per maggiori informazioni e per prenotare la vostra lezione T. 06 3509 2950 | Email [email protected] For further information and to reserve your class T. +39 06 3509 2950 | Email [email protected] 10 DOM ANDE A NOVAK DJOKOV IC 10 QUESTIONS TO NOVAK DJOKOVIC Il celebre tennista Novak Djokovic ha soggiornato di recente al Rome Cavalieri e ci ha concesso un po’ del suo prezioso tempo per parlarci del suo amore per la Città Eterna e dei suoi progetti filantropici. Tennis great Novak Djokovic has recently stayed at Rome Cavalieri and took some time in his busy schedule to talk to us about his love for Rome and his philanthropic work. Quando viaggia, che cosa apprezza maggiormente quando soggiorna in albergo? Che cosa le piace di più del Rome Cavalieri? Il Rome Cavalieri è uno dei miei posti preferiti quando mi trovo lontano da casa. La vista dalla mia camera, sulla Città Eterna, era mozzafiato, circondata da uno splendido paesaggio verde. Apprezzo gli ambienti tranquilli e sereni. In più, le strutture sportive del Rome Cavalieri sono fantastiche... e il cibo non è da meno! What do you value most when travelling and staying at hotels, and what do you love most at Rome Cavalieri? Rome Cavalieri is one of my favourite places away from home. My view from the hotel room was breathtaking, overlooking the Eternal City and with a very green landscape. I enjoy peaceful and serene environments. Also, the sports facilities at Rome Cavalieri are great… and the food is incredible too! Ha avuto l’opportunità di dare un’occhiata alla nostra prestigiosa collezione d’arte? Ho avuto modo di ammirare la collezione d’arte del Rome Cavalieri, è davvero incredibile. Non vedo l’ora che anche il mio piccolo Stefan possa vederla il prossimo anno. Did you have a chance to look at our rich art collection? I did have chance to look at the art collection and it is really impressive. I look forward to bringing my son Stefan here next year to show it to him. Com’è essere Novak Djokovic in questo momento? Mi piace essere me stesso sempre, non solo adesso. What’s it like to be Novak Djokovic right now? I like being myself all the time, not just now. Quali sono le sue impressioni dopo il Rome Masters? Ho percepito tanto affetto ed energia positiva dal pubblico che assisteva al torneo. Roma è una città davvero speciale e sono contento di esser tornato... tutte le strade portano a Roma, e di questo luogo conservo ricordi bellissimi. What are you impressions after the Rome Masters? I received a lot of love and positive energy from the audience who were watching the tournament. Rome is such a special city and I am always excited to come back… tutte le strade portano a Roma. I always have the best memories from Rome. Oltre al tennis, quali sono le sue passioni? Uno stile di vita sano, una buona alimentazione, e soprattutto aiutare i bambini a realizzare i loro sogni tramite la mia fondazione. Mi piace trovare un modo per migliorare la mia vita rispettando la natura e gli altri, e provo a trasmettere questo messaggio ai più piccoli ogni volta che ne ho l’opportunità. What are your major passions in your life apart from tennis? I am passionate about leading a healthy and nutritional lifestyle and helping children achieve their dreams through my foundation. I enjoy looking for ways to improve my life by respecting nature and others and I try to send the same message to the children whenever I have a chance. Che cosa rappresenta la Fondazione Novak Djokovic? Ha lo scopo di supportare i bambini nel realizzare i loro sogni, incoraggiandoli ad avere grandi obiettivi e a lavorare duro per raggiungerli. Per la maggior parte delle persone, il mio sogno di voler diventare il migliore giocatore di tennis al mondo era irrealizzabile. Grazie all’immenso sopporto della mia famiglia, è accaduto, e per questo ho deciso di aiutare i bambini. Tanti si scoraggiano anche prima di sognare di fare qualcosa di grande nella loro vita. Credo davvero che ognuno di noi possa raggiungere ciò che desidera, purché si dedichi con grande passione. Per una dose giornaliera d’ispirazione, visitate il nostro blog www.blog.novakdjokovicfoundation.org What does the Novak Djokovic Foundation stand for? It stands for helping children achieve their dreams and encouraging them to dream big and work hard to get there. I had the big dream to become the best tennis player in the world, which seemed unrealistic to many people around me. With the support of my family, I achieved that dream and decided to help other children succeed. Many are discouraged even before they start dreaming about doing something great with their lives. I really strongly believe that people can do anything they want, as long as they passionately dedicate themselves to it. For a daily dose of inspiration, visit our blog www.blog.novakdjokovicfoundation.org Di recente è diventato papà di Stefan. Come lei e sua moglie Jelena pensate di insegnare la filantropia al vostro piccolo? Esattamente. I miei genitori e i genitori di Jelena ci hanno sempre insegnato quanto è importante aiutare gli altri, e abbiamo l’intenzione di fare lo stesso con il nostro bambino. child about philanthropy? Absolutely. Jelena and I were taught by our parents the importance of helping others, and we plan to do the same with our child. Come possiamo aiutare coloro che non hanno accesso alle opportunità? Dare non vuole dire soltanto fornire denaro. Ho visto tanti esempi di persone che sono grate per il solo fatto di aver parlato con qualcuno e di aver imparato dall’esperienza di questa persona. Forse mi sbaglio, però credo davvero che non possiamo avere delle opportunità se non le cerchiamo. Il mondo ne è pieno e la responsabilità di coglierle è tutta nostra. Qual è il suo posto preferito a Roma? Ha avuto un po’ di tempo per fare un giro turistico? Sono riuscito a fare un rapido giro con mio fratello. Roma è sempre movimentata, affascinante e piena di allegria! Adoro il Colosseo e camminare nella zona del Pantheon. Dopo raccolte di fondi di grandissimo successo a Londra e New York, state programmando eventi di beneficenza a Roma? Ci piacerebbe ospitarli al Rome Cavalieri! Abbiamo organizzato eventi di grande successo a New York e a Londra, dove sono stati raccolti oltre 5 milioni di dollari per i bambini della Serbia. Di sicuro anche Roma sarebbe un luogo perfetto per eventi simili, e magari nel futuro porteremo qui la Fondazione Gala Novak Djokovic. Sarebbe meraviglioso, ne sono convinto! You recently had a baby boy, Stefan, how do you and your wife, Jelena plan on teaching your How can we give others who do not have access to opportunities? Giving is not just about providing financial means. I have seen so many examples of people being grateful for just having somebody to talk to and to learn from that person’s experience. I could be wrong, but I really believe that we will not have access to opportunities if we don’t look for them. The world is full of opportunities and it is our fault if we miss out on them. What is your favourite historical place in Rome, did you have some time for sightseeing? I had a chance to have a quick walk with my brother through the city. Rome is always so busy, fascinating and full of excitement! I especially enjoyed the Colosseum and walking through the Pantheon. After very successful fundraisers in London and New York, are you planning any charity events in Rome? We would love to have you here! We had very successful events in New York and London where we raised over $5million for children of Serbia. I am sure that Rome would be also a great location for a fundraising event, and maybe in the future we can bring Novak Djokovic Foundation Gala here. It would be wonderful I am sure of that! WA LDOR F ASTOR I A UNFORGETTABLE EX PER IENCES Incontrare e conversare con Heinz Beck, uno degli Chef 3 stelle Michelin più celebri d’Europa, per poi degustare una cena esclusiva nella Città Eterna; fare un tour su un cammello seguito da un’esperienza culinaria nel deserto a Dubai: questo, e molto altro, sarà vostro grazie alle “Waldorf Astoria Unforgettable Experiences”. Qualunque sia la destinazione prescelta, le Waldorf Astoria Unforgettable Experiences offrono attività divertenti e davvero uniche, senza mai dimenticare il tocco aggiuntivo del True Waldorf Service, ovvero l’impareggiabile servizio targato Waldorf Astoria, che include VIP amenities quali trattamenti Spa in camera, lussuosi transfers da/per l’aeroporto, nonchè esperienze enogastronomiche stellari. From a meet and greet with one of Europe’s most respected 3-Michelin Star chefs, Heinz Beck, followed by a private dinner in Rome to a camel ride accompanied with a secluded dinner in the desert for two in Dubai, Waldorf Astoria Unforgettable Experiences offer truly bespoke experiences: they incorporate the most engaging and exclusive activities in each destination, paired with Waldorf Astoria’s unparalleled True Waldorf Service and VIP amenities like in-room spa treatments, luxury airport transfers, and Michelin-starred meals. Per prenotare la vostra Unforgettable Experience in uno dei nostri 25 hotel nel mondo, visitate www.waldorfastoria3.hilton.com/en/about/unforgettableexperiences.html To book your Unforgettable Experience at any of our 25 iconic properties in the world, please visit www.waldorfastoria3.hilton.com/en/about/unforgettableexperiences.html EVENTI A ROMA | WHAT’S ON IN ROME Rome Cavalieri Wedding Corner OTTOBRE | OCTOBER DICEMBRE | DECEMBER “BILLY ELLIOT” MUSICAL Teatro Sistina | Sistina Theatre Dal 1° ottobre | From October 1 CONCERTO LUDOVICO EINAUDI | LUDOVICO EINAUDI CONCERT Auditorium Parco della Musica 2-3 dicembre | December 2-3 BALTHUS: LA RETROSPETTIVA | BALTHUS: THE RETROSPECTIVE Scuderie del Quirinale 15 ottobre - 24 gennaio 2016 October 15 – January 24, 2016 FESTIVAL DEL CINEMA | ROME FILM FEST Auditorium Parco della Musica 16-24 ottobre | October 16-24 “GISELLE” Teatro dell’Opera | Opera House 20-27 ottobre | October 20-27 NOVEMBRE | NOVEMBER “MULIN ROUGE” BALLET Teatro Brancaccio | Brancaccio Theatre 6-8 novembre | November 6-8 HENRI DE TOULOUSE-LAUTREC Ara Pacis 4 dicembre - 8 maggio 2016 December 4 – May 8, 2016 “LO SCHIACCIANOCI” | “NUTCRACKER” Teatro dell’Opera | Opera House 18 dicembre - 4 gennaio 2016 December 18 – 4 January, 2016 SANTA MESSA PER L’APERTURA DELLA PORTA SANTA DELLA BASILICA DI SAN PIETRO HOLY MASS FOR THE OPENING OF THE HOLY DOOR OF ST. PETER’S BASILICA 8 dicembre, ore 9.30 December 8, 9.30 am GIUSEPPE VERDI REQUIEM Accademia Nazionale di Santa Cecilia 7, 9, 10 novembre | November 7, 9, 10 SANTA MESSA NELLA SOLENNITÀ DELLA NATIVITÀ DEL SIGNORE SOLEMNITY OF THE LORD’S BIRTH 24 dicembre, ore 21.30 December 24, 9.30 pm “DIRTY DANCING” THE CLASSIC STORY ON STAGE Gran Teatro 13-29 novembre | November 13-29 MESSA DI NATALE | CHRISTMAS MASS 25 dicembre, ore 12.00 December 25, noontime ROMA JAZZ FESTIVAL Auditorium Parco della Musica 14-30 novembre | November 14-30 opening soon MISS ASTORIA PIACERE DI CONOSCERVI! | NICE TO MEET YOU! Il mio nome è Miss Astoria e sono la nuova testimonial del Rome Cavalieri. Sono stata scelta a seguito di una dura selezione...che fatica! Ora sono finalmente qui e sarò felice di raccontarvi le mie avventure in hotel e a Roma, dove frequenterò esclusive serate di gala, premières, inaugurazione di musei, eventi sociali, oltre che i più raffinati ristoranti e bar e molto altro! Tra poche settimane inauguro il mio blog personale Miss Astoria....seguitemi numerosi! My name is Miss Astoria and I am the new testimonial of the Rome Cavalieri. I have been chosen after a very hard selection…pfew, how tiring! Now I am finally here and I am delighted to tell you all about my adventures at the hotel and around Rome, where I will attend the most exclusive events, museum openings, social gatherings and will hang out in the most refined restaurants, aperitif events and much more! Stay tuned to discover my own blog Miss Astoria….see you soon! SAPEVATE CHE…. | DID YOU KNOW... Il Rome Cavalieri è l’unico hotel 5* lusso della Capitale ad accogliere i vostri amici a 4 zampe? Siamo sempre stati convinti che non c’è alcun motivo perché i vostri beneamati animali da compagnia restino a casa o, peggio, in una pensione, solo perché avete deciso di concedervi una vacanza all’insegna del lusso! Non soltanto accoglieremo il vostro cane con entusiasmo, ma riserveremo il meritato trattamento Cavalieri VIP (Very Important Pet). Il nostro speciale menu per cani prevede una varietà di alimenti che includono tonno, selvaggina e riso, carne e zuppa vegetale. Se lo desiderate, potete ordinare per il vostro beniamino un pullover in cashmere con il suo nome applicato in brillantini, oltre che gli articoli della Rome Cavalieri Boutique, che è possibile acquistare su www.romecavalieriboutique.com/it/24-bautique. Il nostro vasto parco si presta ad effettuare diversi percorsi: in caso foste occupati potete richiedere senza problemi il servizio di dog walking e dog sitting. E mentre voi vi concedete relax e riposo nella Grand Spa, il nostro personale offrirà al vostro fedele amico anche la possibilità di una remise en forme, fissando un appuntamento a La Domus Aventina, una vera Spa per cani che offre servizio accurato con shampoo, massaggi, trattamenti per la cute e l’immancabile spazzolata finale all’ultima moda. The Rome Cavalieri is the only 5* luxury hotel in Rome to welcome your four-legged companions? There is no reason to banish beloved pets to the kennels just because you want to spend a few nights in a luxury hotel. Not only is your small canine companion most welcome at the Rome Cavalieri, but he or she will be treated in signature style with the VIP (Very Important Pet) service. Our special menus specially created for our canine friends offer a variety of options including tuna and a healthy rice, meat and vegetable soup. Personalised cashmere doggy jumpers can be ordered with your pet’s name monogrammed out in sparkling rhinestones, however elegant and refined accessories are also available at the Rome Cavalieri Boutique. To place your order, visit www.romecavalieriboutique.com/en/24-bautique. To make sure that your dog is keeping active, our fifteen acres of parkland offers plenty of opportunities for leisurely walks, enjoying the beautiful lawns and gardens. Should you be too busy enjoying the hotel or taking in the sights of Rome, there is a dog walking service as well as a dog sitting service. For pampered pooches, we will be pleased to accompany your pet to an appointment at La Domus Aventina, a dedicated spa for dogs, where they will enjoy a shampoo, massage, skin treatment and stylish comb-out. All whilst you enjoy the delights of the Rome Cavalieri Grand Spa!