...

risveglio di primavera spring re-awakening

by user

on
Category: Documents
28

views

Report

Comments

Transcript

risveglio di primavera spring re-awakening
V I AG GIO TR A I SA P ORI
DELL A PR IMAVER A
I L RI TO DEL Tè
A L L’ I M PERIAL CLUB
S P R I N G C U L I N ARY
JOURNEY
T HE R I TUAL OF TE A
AT IMPE RI AL C LUB
EVENTI A RO M A
WHAT ’S ON I N ROM E
Primavera / Spring 2016
RISVEGLIO DI PRIMAVERA
SPRING RE-AWAKENING
Rigenerate corpo e anima immersi nella
splendida cornice del Rome Cavalieri
Regenerate body and mind in the relaxing
atmosphere of the Rome Cavalieri
DA LL A CO PERT I N A
FROM T H E COV E R
Tiepolo
Terrace
P ri m av era a Ro m a
e a l Ro m e Cava l ieri
S pring in Rome and at the Rome Cavalieri
Gli hotel Hilton in Italia
sono nella classifica 2016
delle “Migliori Aziende in cui
Lavorare”. Complimenti a tutti i
nostri Team Members!
Hilton Hotels has been recognized
as ‘A great place to work in Italy’
for 2016. Congratulations to all
our fantastic Team Members!
Coc ktail del
mese servito
“al carrello”
M ont hly
Cocktail
T rolle y S ervice
Nella splendida terrazza del Tiepolo,
immersa nel lussureggiante parco
mediterraneo, i nostri esperti barmen
avranno il piacere di preparare il drink
che più desiderate proprio dinanzi
ai voi! Un vero “cocktail show” oltre
che una delizia per gli occhi prima
ancora che per il palato. Non solo vi
sveleranno la ricetta, ma vi daranno
anche consigli e segreti perchè voi
possiate prepararlo a casa.
In the elegant setting of the Tiepolo
Terrace, nestled in the hotel’s private
Mediterranean park, our skilled
bartenders will be pleased to prepare
your desired beverage right before
your very eyes. A true cocktail
performance; our show will entice
the eyes as well as the palate and
mixologists will reveal secret recipes
and tips for you to practice in the
comfort of your own home.
È arrivata la primavera
con i suoi colori, il profumo
dei fiori, la bellez za della
rinascita e q uella inebriante
gioia di benessere.
S P R ING HAS FINA L LY A R RI V ED
WITH the scent of blossom ,
the warmth of sunshine
and the joy of wellbeing.
è un vero piacere condividere con voi l’edizione
primaverile della Rome Cavalieri News per
aggiornarvi sulle prossime attività e interessanti
iniziative simbolo dell’autentico True Waldorf
Service. Un’ampia selezione di esperienze
indimenticabili create appositamente per voi,
affinchè possiate trascorrere con noi il vostro tempo
libero e regalarvi esperienze enogastronomiche senza
paragoni. Scoprite le ultime novità all’interno dei
nostri bar e ristoranti: dal festival internazionale alla
sushi lounge, da degustazioni di menu stagionali a
creativi e gustosi cocktail.
Rome Cavalieri is pleased to share the spring edition
of Rome Cavalieri News, providing delightful
experiences for all guests of the Rome Cavalieri,
accompanied by the warmth of True Waldorf Astoria
hospitality. A plethora of memorable experiences
have been created, including exciting food festivals,
exclusive tastings and curated cocktail menus.
Ad aprile, inoltre, sarà inaugurato The Atelier, il
più lussuoso salotto romano interamente dedicato
all’organizzazione degli eventi più importanti della
vostra vita.
The Eternal City also offers guests a selection of
exciting cultural activities to take part in whilst
visiting Rome. This information is available in
the “What’s on in Rome” section, and the hotel’s
concierge is conveniently available should guests have
any questions throughout the duration of their stay.
La Città Eterna riserverà altrettanti appuntamenti
interessanti per i visitatori. Non perdete l’occasione
di consultare la sezione “Eventi a Roma”: il
nostro Concierge sarà lieto di dare indicazioni e
suggerimenti per soddisfare ogni vostro desiderio.
The Atelier, which opens in April, will offer
guests the perfect setting to experience the most
memorable of occasions, including weddings,
engagement parties, bridal showers and more.
The Rome Cavalieri and I would like to wish you
a very happy stay this spring in the Eternal City.
A nome di tutto il Team, vi auguro una felice
primavera al Rome Cavalieri.
Alessandro Cabella, Managing Director
Con l’arrivo della bella stagione, il P ool Bar apre le porte per regalarvi
piacevoli giornate di rela x, comodamente distesi sui lettini a bordo
delle splendide piscine del Rome Cavalieri .
With the arrival of the most pleasant season of the year ,
the P ool Bar opens its doors to let you e xperience enjoyable time
by the Rome Cavalieri ’s beautiful pools .
Venite a degustare l’ampia selezione di colorati e rinfrescanti
cocktails, succhi e drink, accompagnati dal raffinato menu
a base di piatti tipici della cucina mediterranea, inclusa
l’autentica pizza napoletana. E per concludere la vostra giornata
di piacere e relax nella nostra oasi mediterranea, assaggiate il
gelato artigianale: con i suoi numerosi gusti: è da sempre la
tentazione di piccoli e grandi!
Come and enjoy our wide selection of colourful and thirstquenching cocktails, juices and drinks served on crushed ice,
along with a refined menu featuring typical Mediterranean
dishes as well as authentic Italian pizzas. To finish the day in
the most luscious way, don’t forget the Rome Cavalieri homemade ice cream, with a wide selection of flavours to entice
children and parents alike.
Chalet Stadium
U n ’estate ricca di imperdibili eventi
l’atmosfera dello Chalet Grill al
R ibattez zato “Chalet Stadium ” per q ueste
offre un ma xi -schermo che trasmetterà
sportivi animer à
Rome Cavalieri !
prestigiose occasioni ,
tutti i seguenti eventi :
A summer not to be missed at the Rome Cavalieri ! the hotel will be
broadcasting all major sporting events from around the globe
in the ‘Chalet Stadium ’ on a large led display,
creating the ultimate summer sporting e xperience :
VITA ALL’ARIA APERTA
Outdoor living
Al Rome Cavalieri, la bella stagione
regala momenti unici di puro relax e benessere
When at the Rome Cavalieri, indulge in unique moments
of pure relaxation and well-being
European Football League
6 giugno – 6 luglio / June 6 – July 6
Oly mpic Games
5 – 21 agosto / August 5 – 21
41st Ry der Cup 2 016
27 settembre – 2 ottobre / September 27 – October 2
A luglio vi aspettiamo con il B ra z ilian Food Festival !
B ra z ilian food festival – coming in July !
RISTO R ANT E
L’Uliveto
VIAGGIO TRA
I SAPORI DI PRIMAVERA
Spring culinary journey
Diretto dal nuovo
Ch ef Fabio Bosch ero,
il ristorante L’Uliveto
offre ai suoi ospiti un
nuovo, gustoso menu
interamente basato
sul carciofo.
Headed by the newlyappointed C hef Fabio
B oschero, L’ Uliveto
restaurant offer S its
guests the tasteful
“Artichoke menu”.
Per maggiori informazioni e per le vostre prenotazioni
For further information and for your reservations
+39 06 3509 2145
[email protected]
ME NU
DE GU STA ZIONE
STAGIONALE
SE ASO N A L
TASTI N G
ME N U
C a rc io fo Ro ma ne s c o I G P
Ro ma n A r ti c h o ke P GI
Vellutata di carciofi con uovo
di quaglia barzotto al pepe nero
Cream of artichoke soup
with soft-boiled egg and black pepper
Variazione di carciofo
Variation of artichoke
Tagliolino nero con seppie, carciofi
e salsa di bottarga
Black tagliolino pasta with cuttlefish,
artichokes and bottarga sauce
Baccalà sous vide
in guazzetto di datterino confit
e carciofo alla giudia
Salt cod sous vide
in confit cherry tomato sauce
and deep-fried artichokes
L A R I C ET TA D EL L A STAGI O N E
SE ASONAL R EC I P E
L avorazione / Method
Gelatina di brodo di vitello e bonito
Versare il bonito nel brodo e portare ad ebollizione. Lasciare
sobbollire per mezz’ora e filtrare. Legare i 2/3 del brodo con
la gelatina e portare il tutto a 60°C. Versare in placca, lasciare
raffreddare a tagliare a pezzetti. Unire la gelatina al brodo
rimanente e scaldare.
TONNO TONNATO
BY 3 STA R MIC HE L IN C HE F HE INZ BE C K
Chips di alici
Tostare il riso e sfumare con il vino bianco. Aggiungere il brodo
gradualmente e portare a cottura. A parte, rosolare le alici e
unirle al riso. Una volta che il riso sarà stracotto, incorporare
la sardina già pulita. Lasciare raffreddare e frullare nel Bimby.
Avvolgere il riso nella pellicola avendo cura di formare una
lunga “salsiccia”. Congelare e affettare. Essiccare le fettine in
forno ventilato a 70°C per 5/6 ore. Friggere le chips in olio
extra vergine di oliva a 190°C a asciugare su carta assorbente.
Regolare di sale.
Tonno
Tagliare il tonno a strisce lunghe circa 10 cm e larghe circa 5 cm.
Scottarle da ambo i lati per 5-6 secondi. Tagliare a fettine sottili.
Perle di tapioca all’Aceto Balsamico
Mettere le perle di tapioca in acqua mista ad Aceto Balsamico
Tradizionale e fare bollire lentamente per circa 20 minuti.
Scolare e conservare in Aceto Balsamico fino all’utilizzo.
Neve di salsa tonnata
Nel Bimby unire il tonno sgocciolato, la panna, il brodo di vitello,
il vino bianco e frullare a 70°C fino ad ottenere un composto
omogeneo. Aggiungere la maionese, la gelatina ed il tuorlo d’uovo.
Filtrare attraverso uno chinois e regolare di sale. Versare in
un sifone con due cariche di gas. Sifonare in azoto liquido e
successivamente mixare per ottenere la neve di salsa tonnata.
Bonito and veal stock gelatin
Pour bonito into veal stock and bring it to a boil. Simmer for
30 minutes then filter. Thick 2/3 of the stock with gelatin and
bring it at 60°C. Pour into a baking tray, allow to cool and cut
into pieces. Mix gelatin with remaining broth and heat.
Anchovies chips
Toast the rice and deglaze with white wine. Gradually add the
broth and cook. Separately, fry the anchovies and add them to
the rice. Once the rice is overcooked, incorporate the sardine
previously cleaned. Allow to cool and blend in Thermomix.
Wrap the rice in the film, taking care to form a long “sausage”.
Freeze and slice. Drying the slices in a ventilated oven at 70°C
for 5/6 hours. Fry the chips in extra virgin olive oil at 190°C to
dry on absorbent paper. Adjust salt.
Tuna
Cut the tuna into strips about 10 cm long and about 5 cm
wide. Roast on both sides for 5-6 seconds. Cut into thin slices.
Tapioca pearls cooked in Balsamic vinegar
Put the tapioca pearls in water mixed with traditional Balsamic
vinegar and simmer for about 20 minutes. Drain and store in
cold balsamic vinegar until use.
Tonnato (tuna) sauce snow
In Thermomix combine the drained tuna, cream, veal stock,
white wine and blend at 70°C until the mixture is smooth.
Add the mayonnaise, gelatin and egg yolk. Strain through a
chinois and salt. Pour into a siphon with two charges of gas.
Sifting in liquid nitrogen and subsequently mix to get the snow
tuna sauce.
per 4 persone / Serves 4
G elatina di brodo
di vitello e bonito
P erle di tapioca
all’aceto balsamico
Bonito and veal
stock gelatin
1 lt brodo di vitello
100 gr bonito
6 cucchiai gelatina liquida
3 gr perle di tapioca
100 gr acqua
50 gr aceto balsamico
tradizionale di Modena
1 lt veal stock
100 gr bonito
3 sheets gelatina
N eve di salsa
tonnata
200 gr Carnaroli rice
4 anchovies in oil
1 fresh sardine
1 spoon white wine
300 ml vegetable stock
Extra virgin olive oil
Salt
Ch ips di alic i
200 gr riso carnaroli
4 filetti di alici sott’olio
1 sardine fresche
1 cucchiaio vino bianco
300 ml brodo vegetale
Olio extra vergine di oliva
Sale
Tonno
120 gr filetto di tonno rosso
Sale
Olio extra vergine di oliva
200 gr tonno sott’olio,
sgocciolato
15 gr tuorlo
90 gr panna
15 gr brodo di vitella
20 gr vino bianco
1 cucchiaio mayonese
1 foglio e ½ gelatina
Guarnizione
Shiso
Anc hovies chips
T una
120 gr red tuna fillet
Salt
Extra virgin olive oil
Tapioca pearls
coo ked in
balsamic vinegar
3 gr tapioca pearls
100 gr water
50 gr traditional balsamic
vinegar
Tonnato (tuna)
sauce snow
Presentazione del piatto / How to prepare
Collocare la gelatina di vitello e bonito sul fondo del piatto da
portata. Adagiarvi delicatamente sopra il sashimi di tonno e
sopra ad esso le perle di tapioca. Guarnire il piatto con lo shiso
condito con olio extra-vergine di oliva le chips di alici e la neve
di salsa tonnata.
Place the veal stock and bonito jelly on the bottom of the dish.
Arrange gently the tuna sashimi on to it and tapioca pearls
over it. Garnish with shiso seasoned with extra virgin olive oil,
anchovies chips and tonnato sauce snow.
200 gr tuna in oil, drained
15 gr yolks
90 gr cream
15 gr veal stock
20 gr white wine
1 spoon mayonese
1 sheet and half gelatin
Il suggerimento di Marco Reitano, Chef Sommelier
de La Pergola, da abbinare alla ricetta dello Chef Beck
Suggestion by Marco Reitano, La Pergola Chef Sommelier,
to pair with Chef Beck’s winter recipe
Garnishment
Barone Ricasoli Torricella Bianco 2013
Barone Ricasoli Torricella Bianco 2013
Shiso
I L CON S I GLI O D E L SOMME LI E R / SO M M EL IER ’S SU G G E S TI O N
Per maggiori informazioni e per prenotare il vostro appuntamento
For further information and to make your appointment
+39 06 3509 2000
[email protected]
U no scenario unico nel cuore
della C itt à Eterna ove coronare
il vostro sogno d’amore
A dream destination for your big
day in the heart of the E ternal C ity
Un panorama spettacolare che nel corso dei secoli ha
ispirato e incantato milioni di visitatori; una miriade di
dettagli che personalizzeranno il vostro grande giorno; un
impareggiabile servizio “Wedding Planner” che vi seguirà
in tutte le fasi dell’organizzazione dell’evento.
With a mesmerizing panorama that has inspired visitors
for centuries, The Atelier is the most prestigious private
lounge in Rome, offering the perfect setting to form an
unforgettable and beyond compare wedding celebration
for guests to enjoy.
Questi, solo alcuni degli elementi che potrete
approfondire all’interno dell’Atelier, la più prestigiosa
lounge privata a Roma dove dare forma a un evento
memorabile e senza paragoni, per voi e per i vostri ospiti.
The Rome Cavalieri offers an array of personalised
touches, accompanied by an exclusive wedding planning
service to guide guests through all phases of the wedding
planning process.
IM PE RIAL C LUB
Imperial Tea Menu
M OONLI G H T
Raro tè bianco, note di
albicocca, sviluppa dolcezza
mielata.
SI LV ER SPROU T
G R EEN
Tè verde con note di castagna
e frutta matura.
IL RITO DEL Tè
The ritual of tea
Nella raffinata cornice dell’Imperial Club, il tè viene offerto insieme a piccola
pasticceria, torte classiche e snack salati. Il rituale inizia con un flute di prosecco e
con finger sandwiches e, a seguire, una mousse come pre-dessert.
Dopo il giusto tempo in infusione, il tè viene servito con petit fours. Ampia è la
selezione, che varia dal delicatissimo tè bianco, al verde, al nero, fino al tè
parzialmete fermentato al profumo di castagna.
In the refined setting of the Imperial Club, guests of the Rome Cavalieri can
indulge in a one-of-a-kind afternoon tea experience in the Eternal City.
The 5’oclock ritual begins with a chilled flute of Prosecco and finger sandwiches.
To follow, a rich but sumptuous mousse, and to finish, a wide selection of tea
served with petit fours, cakes and savoury snacks. The vast selection of tea
includes white, green and black tea, along with a brew that has been partially
fermented with a chestnut scent.
LU NG C H I NG
SPEC I AL
Uno dei più famosi tè verdi
cinesi, note di vaniglia e
castagna.
K EEM U N
Celebre tè nero cinese
Gongfu, delicata fragranza
tra la rosa e l’orchidea, note
di cacao.
BANC H A F I OR I TO
Tè verde giapponese Bancha,
miscelato con tè verde cinese
al gelsomino e aromi. Ha un
basso contenuto di caffeina.
OR ANG E C R EAM
Tè verde cinese a modesto
contenuto di caffeina,
zucchero candito in granella,
scorze di agrumi, calendula e
aromi. Ideale per i bambini.
ROM EO E G I U LI ET TA
Una miscela di tè verdi
arricchita da pezzetti
di papaya, fragola, petali
di rosa rossa e aromi.
Dolce e leggero.
G I AR D I NO SEG R ETO
Il tè nero di base, è
arricchito di scorza d’arancio,
petali di fiori e aromi dolci
e speziati. Note di arancio e
vaniglia.
ROSA D’ I N V E RN O
Tè nero alla rosa e tè verde
bancha, arricchiti da petali
di fiori, boccioli di rosellina
e aromi di frutta. Note
leggere di mandorla, pesca e
albicocca.
I L SOG NO D I
M I C H EL ANG ELO
Miscela di tè Oolong al
profumo dolce di castagna e
panna, con leggere note di
frutta secca e pane tostato.
SPECIAL
GU N P OW DE R
Il tè verde più bevuto al mondo,
che unisce il gusto fresco e
leggero alle proprietà salutari.
DAR J EELI NG TG FOP
Tè nero indiano conosciuto
come lo “champagne dei tè”.
Aroma intenso e speziato
con note di legno. è un
prodotto IGP.
E A RL GRE Y
I MP E RI A L E
Tè nero indiano di alta
montagna profumato al
bergamotto. Un classico per
palati esigenti.
“ Strange how a teapot can represent at the same time
the solace of solitude and the company’s pleasure ”
Haiku Zen
M OONLI G H T
Rare white tea with subtle
notes of apricot and a
developed honeyed sweetness.
BANC H A F I OR I TO
Chinese green tea blended
with Jasmine aroma and a
modest hint of caffeine.
SI LV ER SPROU T
G R EEN
Green tea with a light texture,
chestnut notes and a ripe,
fruity finish.
OR ANG E C R EAM
Chinese green tea made
of candy sugar grain and a
modest hint of caffeine. With
citrius peel calendula aromas,
this tea is ideal for children.
“È strano come una teiera possa
rappresentare allo stesso tempo
il conforto della solitudine e il piacere
della compagnia”
LUN G CHIN G S P ECIA L
Haiku Zen
K EEM U N
Famous Chinese black tea;
a delicate fragrance between
rose and the orchid with
subtle notes of cocoa.
One of the most famous
Chinese green teas, vanilla
and chestnut notes.
ROM EO AND J U LI ET
A sweet and light green
tea enriched with hints of
papaya, strawberry and red
rose petals.
SEC R ET GAR D EN
A black tea enriched with
orange peel, flower petals
combined with sweet and
spicy aromas and finished
with orange and vanilla notes.
T H E D R EAM OF
M I C H EL ANG ELO
A soft blend of oolong tea
with sweet tones of chestnut,
cream and subtle hints of
dried fruit.
DAR J EELI NG TG FOP
Indian black tea known as
the “champagne of tea” with
intense and spicy aromas and
subtle notes of wood. It’s a
PGI product.
ROSA D’ I N V E RN O
A rose tea enriched with
flower petals, baby rose buds
and finished with light notes
of almond, peach and apricot.
SPECIAL
GU N P OW DE R
One of the most commonly
consumed green teas in the
world, Special Gunpowder
offers a fresh and light taste
along with various health
benefits.
E A RL GRE Y I MP E RI A L
Indian black tea scented
with bergamont; a classic
choice for the most
demanding palates.
Q UESTA PR IMAV ER A ,
R IGENER AT E I SENS I
NEL NOST RO PA R A DISO
DEL B ENESSER E
SU GGE RI ME N T I
D I B E L L E ZZA
RISVEGLIO
DI PRIMAVERA
SPRING
AWAKENING
COR P O / BODY
St Bart h Softness
Arricchito da un peeling rilassante,
questo massaggio è l’ideale per
una pelle liscia e vellutata, nonchè
indicato per preparare la pelle stessa a
un’abbronzatura intensa, omogenea
e duratura.
Reach the ultimate level of silk
smooth skin with a relaxing peeling
massage. This treatment is also an
ideal base for maintaining a longlasting, even tan.
V I SO / FAC E
St Bart h Pureness
Godete delle fresche fragranze degli
elisir naturali che riportano alla
mente le colorate ceste di frutta
dei Caraibi. Un trattamento viso e
décolleté eseguito con massaggio delle
mani, che vi coccolerà dolcemente e
vi condurrà in uno stato di profondo
rilassamento.
Enjoy the fresh fragrances of natural
elixirs that resemble a colourful
Caribbean fruit basket. This
exceptionally pampering treatment
concludes with a nourishing hand
massage and helps you reach a state of
ultimate relaxation.
T H IS S PR ING, AWA K EN
A ND DEL IGH T YO UR
S ENSES IN O UR H AV EN
O F W EL L- B EING
Cellular Radiance Perfecting
Fluide Pure Gold La Prairie
rivitalizza la pelle in profondità,
migliorandone l’aspetto e la
texture dall’interno. Questa
straordinaria formula di bellezza
con infusione d’oro scivola
sulla pelle, perfezionandola
visibilmente e donandole una
dorata levigatezza in pochi
istanti. Scoprite la vostra radiosità
interiore ed eliminate ogni
imperfezione.
BEAU T Y T I P S
Unlock your inner radiance and
turn flaws into flawlessness with
La Prairie’s Cellular Radiance
Perfecting Fluide Pure Gold. In
an instant, beauty is bathed in
golden light and visibly perfected
as this exquisite gold-infused
formula glides over the skin,
improving skin quality and
texture from within.
Per maggiori informazioni e per
prenotare il vostro appuntamento
For further information
and to make your appointment
+39 06 3509 2950
[email protected]
Rome Cavalieri
K ids Club
N on perdete le novità nella prossima edizione e regalate
ai vostri piccoli una splendida estate con noi
D on’t miss out on the ne xt edition of the Rome Cavalieri
Kids Club and give your little ones an unforgettable
summer in the E ternal C ity
CO N TATTI
CO N TACTS
E V E NT I A ROMA
W H AT ’ S O N I N ROME
P er maggiori informazioni
e per le vostre prenotazioni
For further information
and FOR YOU R RES ERVATIO NS
M aratona di Roma
Rome M arathon
10 aprile / April 10
Partenza / Starting: Via dei Fori Imperiali
Roseto comunale
M unicipal rose garden
Aperto nel periodo della fioritura
Open during blooming time
L’ Uliveto
+39 06 3509 2145
[email protected]
N atale di Roma
Rome’ s birthday
Con il corteo storico più grande d’Europa
With the largest parade in Europe
21 aprile / April 21
Correggio
e Parmigianino
Scuderie del Quirinale
Fino al 26 giugno / Until June 26
Tiepolo
+39 06 3509 2247
[email protected]
P ool Bar & Chalet
+39 06 3509 2146
[email protected]
CAVA LIERI GR A ND S pa CLUB
+39 06 3509 2950
[email protected]
T HE AT ELIER
+39 06 3509 2000
[email protected]
Concierge
+39 06 3509 2040
[email protected]
w w w. ro me c avalie r i.com
I nternazionali B N L d ’I talia
di T ennis
B NL T ennis Tournament
Foro Italico
Dal 2 al 15 maggio / From May 2 to 15
M ilan-Juventus
F inale Coppa I talia
Italian C up F inal
Stadio Olimpico / Olympic Stadium
21 maggio / May 21
L a T raviata
Teatro dell’Opera / Opera Theatre
Dal 24 maggio al 30 giugno
From May 24 to June 30
E nnio M orricone
Auditorium Parco della Musica
21, 23, 24 maggio / May 21, 23, 24
G olden Gala
D iamond League
Stadio Olimpico / Olympic Stadium
2 giugno / June 2
N ure yev Gala
Terme di Caracalla / Caracalla Baths
24 giugno / June 24
Volle y World League
Palalottomatica
Dal 24 al 26 giugno / June 24-26
E state romana
RO M A N S U M M E R
Numerose attività ed eventi all’aperto.
Open-air events and activities.
Giugno-settembre / June-September
Fly UP