Comments
Transcript
risveglio di primavera spring re-awakening
V I AG GIO TR A I SA P ORI DELL A PR IMAVER A I L RI TO DEL Tè A L L’ I M PERIAL CLUB S P R I N G C U L I N ARY JOURNEY T HE R I TUAL OF TE A AT IMPE RI AL C LUB EVENTI A RO M A WHAT ’S ON I N ROM E Primavera / Spring 2016 RISVEGLIO DI PRIMAVERA SPRING RE-AWAKENING Rigenerate corpo e anima immersi nella splendida cornice del Rome Cavalieri Regenerate body and mind in the relaxing atmosphere of the Rome Cavalieri DA LL A CO PERT I N A FROM T H E COV E R Tiepolo Terrace P ri m av era a Ro m a e a l Ro m e Cava l ieri S pring in Rome and at the Rome Cavalieri Gli hotel Hilton in Italia sono nella classifica 2016 delle “Migliori Aziende in cui Lavorare”. Complimenti a tutti i nostri Team Members! Hilton Hotels has been recognized as ‘A great place to work in Italy’ for 2016. Congratulations to all our fantastic Team Members! Coc ktail del mese servito “al carrello” M ont hly Cocktail T rolle y S ervice Nella splendida terrazza del Tiepolo, immersa nel lussureggiante parco mediterraneo, i nostri esperti barmen avranno il piacere di preparare il drink che più desiderate proprio dinanzi ai voi! Un vero “cocktail show” oltre che una delizia per gli occhi prima ancora che per il palato. Non solo vi sveleranno la ricetta, ma vi daranno anche consigli e segreti perchè voi possiate prepararlo a casa. In the elegant setting of the Tiepolo Terrace, nestled in the hotel’s private Mediterranean park, our skilled bartenders will be pleased to prepare your desired beverage right before your very eyes. A true cocktail performance; our show will entice the eyes as well as the palate and mixologists will reveal secret recipes and tips for you to practice in the comfort of your own home. È arrivata la primavera con i suoi colori, il profumo dei fiori, la bellez za della rinascita e q uella inebriante gioia di benessere. S P R ING HAS FINA L LY A R RI V ED WITH the scent of blossom , the warmth of sunshine and the joy of wellbeing. è un vero piacere condividere con voi l’edizione primaverile della Rome Cavalieri News per aggiornarvi sulle prossime attività e interessanti iniziative simbolo dell’autentico True Waldorf Service. Un’ampia selezione di esperienze indimenticabili create appositamente per voi, affinchè possiate trascorrere con noi il vostro tempo libero e regalarvi esperienze enogastronomiche senza paragoni. Scoprite le ultime novità all’interno dei nostri bar e ristoranti: dal festival internazionale alla sushi lounge, da degustazioni di menu stagionali a creativi e gustosi cocktail. Rome Cavalieri is pleased to share the spring edition of Rome Cavalieri News, providing delightful experiences for all guests of the Rome Cavalieri, accompanied by the warmth of True Waldorf Astoria hospitality. A plethora of memorable experiences have been created, including exciting food festivals, exclusive tastings and curated cocktail menus. Ad aprile, inoltre, sarà inaugurato The Atelier, il più lussuoso salotto romano interamente dedicato all’organizzazione degli eventi più importanti della vostra vita. The Eternal City also offers guests a selection of exciting cultural activities to take part in whilst visiting Rome. This information is available in the “What’s on in Rome” section, and the hotel’s concierge is conveniently available should guests have any questions throughout the duration of their stay. La Città Eterna riserverà altrettanti appuntamenti interessanti per i visitatori. Non perdete l’occasione di consultare la sezione “Eventi a Roma”: il nostro Concierge sarà lieto di dare indicazioni e suggerimenti per soddisfare ogni vostro desiderio. The Atelier, which opens in April, will offer guests the perfect setting to experience the most memorable of occasions, including weddings, engagement parties, bridal showers and more. The Rome Cavalieri and I would like to wish you a very happy stay this spring in the Eternal City. A nome di tutto il Team, vi auguro una felice primavera al Rome Cavalieri. Alessandro Cabella, Managing Director Con l’arrivo della bella stagione, il P ool Bar apre le porte per regalarvi piacevoli giornate di rela x, comodamente distesi sui lettini a bordo delle splendide piscine del Rome Cavalieri . With the arrival of the most pleasant season of the year , the P ool Bar opens its doors to let you e xperience enjoyable time by the Rome Cavalieri ’s beautiful pools . Venite a degustare l’ampia selezione di colorati e rinfrescanti cocktails, succhi e drink, accompagnati dal raffinato menu a base di piatti tipici della cucina mediterranea, inclusa l’autentica pizza napoletana. E per concludere la vostra giornata di piacere e relax nella nostra oasi mediterranea, assaggiate il gelato artigianale: con i suoi numerosi gusti: è da sempre la tentazione di piccoli e grandi! Come and enjoy our wide selection of colourful and thirstquenching cocktails, juices and drinks served on crushed ice, along with a refined menu featuring typical Mediterranean dishes as well as authentic Italian pizzas. To finish the day in the most luscious way, don’t forget the Rome Cavalieri homemade ice cream, with a wide selection of flavours to entice children and parents alike. Chalet Stadium U n ’estate ricca di imperdibili eventi l’atmosfera dello Chalet Grill al R ibattez zato “Chalet Stadium ” per q ueste offre un ma xi -schermo che trasmetterà sportivi animer à Rome Cavalieri ! prestigiose occasioni , tutti i seguenti eventi : A summer not to be missed at the Rome Cavalieri ! the hotel will be broadcasting all major sporting events from around the globe in the ‘Chalet Stadium ’ on a large led display, creating the ultimate summer sporting e xperience : VITA ALL’ARIA APERTA Outdoor living Al Rome Cavalieri, la bella stagione regala momenti unici di puro relax e benessere When at the Rome Cavalieri, indulge in unique moments of pure relaxation and well-being European Football League 6 giugno – 6 luglio / June 6 – July 6 Oly mpic Games 5 – 21 agosto / August 5 – 21 41st Ry der Cup 2 016 27 settembre – 2 ottobre / September 27 – October 2 A luglio vi aspettiamo con il B ra z ilian Food Festival ! B ra z ilian food festival – coming in July ! RISTO R ANT E L’Uliveto VIAGGIO TRA I SAPORI DI PRIMAVERA Spring culinary journey Diretto dal nuovo Ch ef Fabio Bosch ero, il ristorante L’Uliveto offre ai suoi ospiti un nuovo, gustoso menu interamente basato sul carciofo. Headed by the newlyappointed C hef Fabio B oschero, L’ Uliveto restaurant offer S its guests the tasteful “Artichoke menu”. Per maggiori informazioni e per le vostre prenotazioni For further information and for your reservations +39 06 3509 2145 [email protected] ME NU DE GU STA ZIONE STAGIONALE SE ASO N A L TASTI N G ME N U C a rc io fo Ro ma ne s c o I G P Ro ma n A r ti c h o ke P GI Vellutata di carciofi con uovo di quaglia barzotto al pepe nero Cream of artichoke soup with soft-boiled egg and black pepper Variazione di carciofo Variation of artichoke Tagliolino nero con seppie, carciofi e salsa di bottarga Black tagliolino pasta with cuttlefish, artichokes and bottarga sauce Baccalà sous vide in guazzetto di datterino confit e carciofo alla giudia Salt cod sous vide in confit cherry tomato sauce and deep-fried artichokes L A R I C ET TA D EL L A STAGI O N E SE ASONAL R EC I P E L avorazione / Method Gelatina di brodo di vitello e bonito Versare il bonito nel brodo e portare ad ebollizione. Lasciare sobbollire per mezz’ora e filtrare. Legare i 2/3 del brodo con la gelatina e portare il tutto a 60°C. Versare in placca, lasciare raffreddare a tagliare a pezzetti. Unire la gelatina al brodo rimanente e scaldare. TONNO TONNATO BY 3 STA R MIC HE L IN C HE F HE INZ BE C K Chips di alici Tostare il riso e sfumare con il vino bianco. Aggiungere il brodo gradualmente e portare a cottura. A parte, rosolare le alici e unirle al riso. Una volta che il riso sarà stracotto, incorporare la sardina già pulita. Lasciare raffreddare e frullare nel Bimby. Avvolgere il riso nella pellicola avendo cura di formare una lunga “salsiccia”. Congelare e affettare. Essiccare le fettine in forno ventilato a 70°C per 5/6 ore. Friggere le chips in olio extra vergine di oliva a 190°C a asciugare su carta assorbente. Regolare di sale. Tonno Tagliare il tonno a strisce lunghe circa 10 cm e larghe circa 5 cm. Scottarle da ambo i lati per 5-6 secondi. Tagliare a fettine sottili. Perle di tapioca all’Aceto Balsamico Mettere le perle di tapioca in acqua mista ad Aceto Balsamico Tradizionale e fare bollire lentamente per circa 20 minuti. Scolare e conservare in Aceto Balsamico fino all’utilizzo. Neve di salsa tonnata Nel Bimby unire il tonno sgocciolato, la panna, il brodo di vitello, il vino bianco e frullare a 70°C fino ad ottenere un composto omogeneo. Aggiungere la maionese, la gelatina ed il tuorlo d’uovo. Filtrare attraverso uno chinois e regolare di sale. Versare in un sifone con due cariche di gas. Sifonare in azoto liquido e successivamente mixare per ottenere la neve di salsa tonnata. Bonito and veal stock gelatin Pour bonito into veal stock and bring it to a boil. Simmer for 30 minutes then filter. Thick 2/3 of the stock with gelatin and bring it at 60°C. Pour into a baking tray, allow to cool and cut into pieces. Mix gelatin with remaining broth and heat. Anchovies chips Toast the rice and deglaze with white wine. Gradually add the broth and cook. Separately, fry the anchovies and add them to the rice. Once the rice is overcooked, incorporate the sardine previously cleaned. Allow to cool and blend in Thermomix. Wrap the rice in the film, taking care to form a long “sausage”. Freeze and slice. Drying the slices in a ventilated oven at 70°C for 5/6 hours. Fry the chips in extra virgin olive oil at 190°C to dry on absorbent paper. Adjust salt. Tuna Cut the tuna into strips about 10 cm long and about 5 cm wide. Roast on both sides for 5-6 seconds. Cut into thin slices. Tapioca pearls cooked in Balsamic vinegar Put the tapioca pearls in water mixed with traditional Balsamic vinegar and simmer for about 20 minutes. Drain and store in cold balsamic vinegar until use. Tonnato (tuna) sauce snow In Thermomix combine the drained tuna, cream, veal stock, white wine and blend at 70°C until the mixture is smooth. Add the mayonnaise, gelatin and egg yolk. Strain through a chinois and salt. Pour into a siphon with two charges of gas. Sifting in liquid nitrogen and subsequently mix to get the snow tuna sauce. per 4 persone / Serves 4 G elatina di brodo di vitello e bonito P erle di tapioca all’aceto balsamico Bonito and veal stock gelatin 1 lt brodo di vitello 100 gr bonito 6 cucchiai gelatina liquida 3 gr perle di tapioca 100 gr acqua 50 gr aceto balsamico tradizionale di Modena 1 lt veal stock 100 gr bonito 3 sheets gelatina N eve di salsa tonnata 200 gr Carnaroli rice 4 anchovies in oil 1 fresh sardine 1 spoon white wine 300 ml vegetable stock Extra virgin olive oil Salt Ch ips di alic i 200 gr riso carnaroli 4 filetti di alici sott’olio 1 sardine fresche 1 cucchiaio vino bianco 300 ml brodo vegetale Olio extra vergine di oliva Sale Tonno 120 gr filetto di tonno rosso Sale Olio extra vergine di oliva 200 gr tonno sott’olio, sgocciolato 15 gr tuorlo 90 gr panna 15 gr brodo di vitella 20 gr vino bianco 1 cucchiaio mayonese 1 foglio e ½ gelatina Guarnizione Shiso Anc hovies chips T una 120 gr red tuna fillet Salt Extra virgin olive oil Tapioca pearls coo ked in balsamic vinegar 3 gr tapioca pearls 100 gr water 50 gr traditional balsamic vinegar Tonnato (tuna) sauce snow Presentazione del piatto / How to prepare Collocare la gelatina di vitello e bonito sul fondo del piatto da portata. Adagiarvi delicatamente sopra il sashimi di tonno e sopra ad esso le perle di tapioca. Guarnire il piatto con lo shiso condito con olio extra-vergine di oliva le chips di alici e la neve di salsa tonnata. Place the veal stock and bonito jelly on the bottom of the dish. Arrange gently the tuna sashimi on to it and tapioca pearls over it. Garnish with shiso seasoned with extra virgin olive oil, anchovies chips and tonnato sauce snow. 200 gr tuna in oil, drained 15 gr yolks 90 gr cream 15 gr veal stock 20 gr white wine 1 spoon mayonese 1 sheet and half gelatin Il suggerimento di Marco Reitano, Chef Sommelier de La Pergola, da abbinare alla ricetta dello Chef Beck Suggestion by Marco Reitano, La Pergola Chef Sommelier, to pair with Chef Beck’s winter recipe Garnishment Barone Ricasoli Torricella Bianco 2013 Barone Ricasoli Torricella Bianco 2013 Shiso I L CON S I GLI O D E L SOMME LI E R / SO M M EL IER ’S SU G G E S TI O N Per maggiori informazioni e per prenotare il vostro appuntamento For further information and to make your appointment +39 06 3509 2000 [email protected] U no scenario unico nel cuore della C itt à Eterna ove coronare il vostro sogno d’amore A dream destination for your big day in the heart of the E ternal C ity Un panorama spettacolare che nel corso dei secoli ha ispirato e incantato milioni di visitatori; una miriade di dettagli che personalizzeranno il vostro grande giorno; un impareggiabile servizio “Wedding Planner” che vi seguirà in tutte le fasi dell’organizzazione dell’evento. With a mesmerizing panorama that has inspired visitors for centuries, The Atelier is the most prestigious private lounge in Rome, offering the perfect setting to form an unforgettable and beyond compare wedding celebration for guests to enjoy. Questi, solo alcuni degli elementi che potrete approfondire all’interno dell’Atelier, la più prestigiosa lounge privata a Roma dove dare forma a un evento memorabile e senza paragoni, per voi e per i vostri ospiti. The Rome Cavalieri offers an array of personalised touches, accompanied by an exclusive wedding planning service to guide guests through all phases of the wedding planning process. IM PE RIAL C LUB Imperial Tea Menu M OONLI G H T Raro tè bianco, note di albicocca, sviluppa dolcezza mielata. SI LV ER SPROU T G R EEN Tè verde con note di castagna e frutta matura. IL RITO DEL Tè The ritual of tea Nella raffinata cornice dell’Imperial Club, il tè viene offerto insieme a piccola pasticceria, torte classiche e snack salati. Il rituale inizia con un flute di prosecco e con finger sandwiches e, a seguire, una mousse come pre-dessert. Dopo il giusto tempo in infusione, il tè viene servito con petit fours. Ampia è la selezione, che varia dal delicatissimo tè bianco, al verde, al nero, fino al tè parzialmete fermentato al profumo di castagna. In the refined setting of the Imperial Club, guests of the Rome Cavalieri can indulge in a one-of-a-kind afternoon tea experience in the Eternal City. The 5’oclock ritual begins with a chilled flute of Prosecco and finger sandwiches. To follow, a rich but sumptuous mousse, and to finish, a wide selection of tea served with petit fours, cakes and savoury snacks. The vast selection of tea includes white, green and black tea, along with a brew that has been partially fermented with a chestnut scent. LU NG C H I NG SPEC I AL Uno dei più famosi tè verdi cinesi, note di vaniglia e castagna. K EEM U N Celebre tè nero cinese Gongfu, delicata fragranza tra la rosa e l’orchidea, note di cacao. BANC H A F I OR I TO Tè verde giapponese Bancha, miscelato con tè verde cinese al gelsomino e aromi. Ha un basso contenuto di caffeina. OR ANG E C R EAM Tè verde cinese a modesto contenuto di caffeina, zucchero candito in granella, scorze di agrumi, calendula e aromi. Ideale per i bambini. ROM EO E G I U LI ET TA Una miscela di tè verdi arricchita da pezzetti di papaya, fragola, petali di rosa rossa e aromi. Dolce e leggero. G I AR D I NO SEG R ETO Il tè nero di base, è arricchito di scorza d’arancio, petali di fiori e aromi dolci e speziati. Note di arancio e vaniglia. ROSA D’ I N V E RN O Tè nero alla rosa e tè verde bancha, arricchiti da petali di fiori, boccioli di rosellina e aromi di frutta. Note leggere di mandorla, pesca e albicocca. I L SOG NO D I M I C H EL ANG ELO Miscela di tè Oolong al profumo dolce di castagna e panna, con leggere note di frutta secca e pane tostato. SPECIAL GU N P OW DE R Il tè verde più bevuto al mondo, che unisce il gusto fresco e leggero alle proprietà salutari. DAR J EELI NG TG FOP Tè nero indiano conosciuto come lo “champagne dei tè”. Aroma intenso e speziato con note di legno. è un prodotto IGP. E A RL GRE Y I MP E RI A L E Tè nero indiano di alta montagna profumato al bergamotto. Un classico per palati esigenti. “ Strange how a teapot can represent at the same time the solace of solitude and the company’s pleasure ” Haiku Zen M OONLI G H T Rare white tea with subtle notes of apricot and a developed honeyed sweetness. BANC H A F I OR I TO Chinese green tea blended with Jasmine aroma and a modest hint of caffeine. SI LV ER SPROU T G R EEN Green tea with a light texture, chestnut notes and a ripe, fruity finish. OR ANG E C R EAM Chinese green tea made of candy sugar grain and a modest hint of caffeine. With citrius peel calendula aromas, this tea is ideal for children. “È strano come una teiera possa rappresentare allo stesso tempo il conforto della solitudine e il piacere della compagnia” LUN G CHIN G S P ECIA L Haiku Zen K EEM U N Famous Chinese black tea; a delicate fragrance between rose and the orchid with subtle notes of cocoa. One of the most famous Chinese green teas, vanilla and chestnut notes. ROM EO AND J U LI ET A sweet and light green tea enriched with hints of papaya, strawberry and red rose petals. SEC R ET GAR D EN A black tea enriched with orange peel, flower petals combined with sweet and spicy aromas and finished with orange and vanilla notes. T H E D R EAM OF M I C H EL ANG ELO A soft blend of oolong tea with sweet tones of chestnut, cream and subtle hints of dried fruit. DAR J EELI NG TG FOP Indian black tea known as the “champagne of tea” with intense and spicy aromas and subtle notes of wood. It’s a PGI product. ROSA D’ I N V E RN O A rose tea enriched with flower petals, baby rose buds and finished with light notes of almond, peach and apricot. SPECIAL GU N P OW DE R One of the most commonly consumed green teas in the world, Special Gunpowder offers a fresh and light taste along with various health benefits. E A RL GRE Y I MP E RI A L Indian black tea scented with bergamont; a classic choice for the most demanding palates. Q UESTA PR IMAV ER A , R IGENER AT E I SENS I NEL NOST RO PA R A DISO DEL B ENESSER E SU GGE RI ME N T I D I B E L L E ZZA RISVEGLIO DI PRIMAVERA SPRING AWAKENING COR P O / BODY St Bart h Softness Arricchito da un peeling rilassante, questo massaggio è l’ideale per una pelle liscia e vellutata, nonchè indicato per preparare la pelle stessa a un’abbronzatura intensa, omogenea e duratura. Reach the ultimate level of silk smooth skin with a relaxing peeling massage. This treatment is also an ideal base for maintaining a longlasting, even tan. V I SO / FAC E St Bart h Pureness Godete delle fresche fragranze degli elisir naturali che riportano alla mente le colorate ceste di frutta dei Caraibi. Un trattamento viso e décolleté eseguito con massaggio delle mani, che vi coccolerà dolcemente e vi condurrà in uno stato di profondo rilassamento. Enjoy the fresh fragrances of natural elixirs that resemble a colourful Caribbean fruit basket. This exceptionally pampering treatment concludes with a nourishing hand massage and helps you reach a state of ultimate relaxation. T H IS S PR ING, AWA K EN A ND DEL IGH T YO UR S ENSES IN O UR H AV EN O F W EL L- B EING Cellular Radiance Perfecting Fluide Pure Gold La Prairie rivitalizza la pelle in profondità, migliorandone l’aspetto e la texture dall’interno. Questa straordinaria formula di bellezza con infusione d’oro scivola sulla pelle, perfezionandola visibilmente e donandole una dorata levigatezza in pochi istanti. Scoprite la vostra radiosità interiore ed eliminate ogni imperfezione. BEAU T Y T I P S Unlock your inner radiance and turn flaws into flawlessness with La Prairie’s Cellular Radiance Perfecting Fluide Pure Gold. In an instant, beauty is bathed in golden light and visibly perfected as this exquisite gold-infused formula glides over the skin, improving skin quality and texture from within. Per maggiori informazioni e per prenotare il vostro appuntamento For further information and to make your appointment +39 06 3509 2950 [email protected] Rome Cavalieri K ids Club N on perdete le novità nella prossima edizione e regalate ai vostri piccoli una splendida estate con noi D on’t miss out on the ne xt edition of the Rome Cavalieri Kids Club and give your little ones an unforgettable summer in the E ternal C ity CO N TATTI CO N TACTS E V E NT I A ROMA W H AT ’ S O N I N ROME P er maggiori informazioni e per le vostre prenotazioni For further information and FOR YOU R RES ERVATIO NS M aratona di Roma Rome M arathon 10 aprile / April 10 Partenza / Starting: Via dei Fori Imperiali Roseto comunale M unicipal rose garden Aperto nel periodo della fioritura Open during blooming time L’ Uliveto +39 06 3509 2145 [email protected] N atale di Roma Rome’ s birthday Con il corteo storico più grande d’Europa With the largest parade in Europe 21 aprile / April 21 Correggio e Parmigianino Scuderie del Quirinale Fino al 26 giugno / Until June 26 Tiepolo +39 06 3509 2247 [email protected] P ool Bar & Chalet +39 06 3509 2146 [email protected] CAVA LIERI GR A ND S pa CLUB +39 06 3509 2950 [email protected] T HE AT ELIER +39 06 3509 2000 [email protected] Concierge +39 06 3509 2040 [email protected] w w w. ro me c avalie r i.com I nternazionali B N L d ’I talia di T ennis B NL T ennis Tournament Foro Italico Dal 2 al 15 maggio / From May 2 to 15 M ilan-Juventus F inale Coppa I talia Italian C up F inal Stadio Olimpico / Olympic Stadium 21 maggio / May 21 L a T raviata Teatro dell’Opera / Opera Theatre Dal 24 maggio al 30 giugno From May 24 to June 30 E nnio M orricone Auditorium Parco della Musica 21, 23, 24 maggio / May 21, 23, 24 G olden Gala D iamond League Stadio Olimpico / Olympic Stadium 2 giugno / June 2 N ure yev Gala Terme di Caracalla / Caracalla Baths 24 giugno / June 24 Volle y World League Palalottomatica Dal 24 al 26 giugno / June 24-26 E state romana RO M A N S U M M E R Numerose attività ed eventi all’aperto. Open-air events and activities. Giugno-settembre / June-September