Comments
Description
Transcript
insert camino | stufa modul
KERAMIK | OFENKACHELN | GLASUREN | HEIZKAMINEINSÄTZE | SYSTEMKAMINE CERAMICO | MAIOLICHE | SMALTI | INSERT CAMINO | STUFA MODULARE CERAMIC | STOVE TILES | GLAZES | FIREPLACE INSERTS | SYSTEM FIREPLACES WÄRME IST LEBEN | IL CALORE È VITA | WARMTH IS LIFE HEIZKAMINEINSÄTZE INSERT CAMINA | FIREPLACE INSERTS hochschiebbar | saliscendi | elevating Vita Angolo SL • Vielzahl an optionalem Zubehör Ampia gamma di accessori opzionali Wide variety of optional accessories • Abgasstutzen Raccordo fumi di scarico imbullondalile dalla camera di combustione | Smoke tube to be screw from interior room - Guss–Abgang nach oben uscita fumi superiore outflow upwards - kombinierbar mit Aufsätzen Aquabox, Thermobox und Helix combinabile con accumulatori Aquabox, Thermobox e Helix compatible with Aquabox, Thermobox and Helix Helix Aquabox Thermobox Vitamatic - Helix - Aquabox - Airbox - Thermobox - Vitamatic - Traglager | base portante | support frame - Warmluftmantel mantello per aria calda | warm air housing • Brennraumauskleidung Rivestimento della camera di combustione Combustion chamber lining - Seitenwände und Rückwand aus dunkler Vermiculite pareti laterali e posteriori in vermiculite scura side and back walls made of dark vermiculite - Oberfläche mit Rillenstruktur und Hochtemperaturbeschichtung (bis 1.250°C) superfice con struttura scanalata e vernice ad alta temperatura (fino a 1.250°C) surface with ribed structure for high heat protection (up to 1.250 degees) - alle Teile einzeln ein-/ausbaubar tutti i pezzi sono montabili / smontabili singolarmente every part is seperate and removable - gute Emissionswerte buoni valori di emissione good emission values saubere Scheiben pulire le finestre | clean panes • Tür | Porta | Door - hochhitzefeste Glaskeramik vetroceramico resistente ad alte temperature high heat-resistant glass ceramic - umlaufende dezente Scheibenblende, schwarz lackiert raffinato telaio in metallo lungo il perimetro, verniciato nero discreet black painted edges of glass - luftdichte Scheibenanstöße gewährleisten eine optimale Verbrennung vetro ceramico a battuta ermetica garantisce un ottima combustione airtight seals for glass fire door to ensure optimal efficency • Brennraumboden Elementi di base della camera di combustione Combustion chamber floor - helle Gussschamotte gettata refrattaria chiara lightly coloured refactory stones - sparsame rostlose Feuerung sparsame rostlose Feuerung economical rust loose firing • inklusive separatem Verbrennungsluftanschluss compresi raccordo per aria di combustione separata inclusive seperate air intake attachement • optionale Speicherplatten piastre di accumulo come optional optional heat storage plates - außen an den Korpus einhängbar agganciabile sul esterno del inserto can be attached from outside the fireplace unit - bis zu ~125 kg Speichermasse massa d’accumulo fino a ~125 kg up to ~125 kg heat storage mass can be attached to the unit. • Luftstellhebel Leva di regolazione Adjustment lever - zur Regulierung der Verbrennungsluft per la regolazione dell’aria di combustione to regulate the air intake - lautlose und leichte Luftverstellung silenziosa e semplice regolazione dell’ aria silent and easy air adjustment - • Griff | maniglia | handle - formschöner Relingriff in Edelstahl maniglia a forma di ringhiera in acciaio inox attractive grip (stainless steel) Vita – Die Neue Heizkamin-Generation Vita | Vita – la nuova generazione di inserti camino | Vita - the new generation heat storage ovens • Sichtbare Eleganz und technische Perfektion • Sehr große Modell- und Variantenvielfalt • Zeitgemäßes Design: Maximale Durchsicht auf den Feuerraum • Neue Verbrennungstechnik Visibile eleganza e perfezione tecnica | Elegant and technical perfection Design contemporaneo: Massima visibilità verso la camera di combustione Modern design with maximum view of the fire • Sehr hohe Wirkungsgrade Altissimo rendimento | Very high efficency 2 Vasta gamma di modelli e varianti | large model and very variable Nuova tecnologia di combustione | New combustion technology • Patentierte Türschiebemechanik bei hochschiebbaren Geräten Meccanissmo delle porte sali e scendi patentato Atented door mechanics for elevating fire doors HEIZKAMINEINSÄTZE INSERT CAMINA | FIREPLACE INSERTS klappbar | a battente | hinged Vita Frontale 45 SX • Vielzahl an optionalem Zubehör Ampia gamma di accessori opzionali Wide variety of optional accessories • Abgasstutzen Raccordo fumi di scarico imbullondalile dalla camera di combustione | Smoke tube to be screw from interior room - Guss–Abgang nach oben uscita fumi superiore outflow upwards - kombinierbar mit Aufsätzen Aquabox, Thermobox und Helix combinabile con accumulatori Aquabox, Thermobox e Helix compatible with Aquabox, Thermobox and Helix Helix Aquabox Thermobox - Helix - Aquabox - Airbox - Thermobox - Vitamatic - Traglager | base portante | support frame - Warmluftmantel mantello per aria calda | warm air housing Vitamatic • Brennraumauskleidung Rivestimento della camera di combustione Combustion chamber lining - Seitenwände und Rückwand aus dunkler Vermiculite pareti laterali e posteriori in vermiculite scura side and back walls made of dark vermiculite - Oberfläche mit Rillenstruktur und Hochtemperaturbeschichtung (bis 1.250°C) superfice con struttura scanalata e vernice ad alta temperatura (fino a 1.250°C) surface with ribed structure for high heat protection (up to 1.250 degees) - alle Teile einzeln ein-/ausbaubar tutti i pezzi sono montabili / smontabili singolarmente every part is seperate and removable - gute Emissionswerte buoni valori di emissione good emission values saubere Scheiben pulire le finestre | clean panes • Tür | Porta | Door - hochhitzefeste Glaskeramik vetroceramico resistente ad alte temperature high heat-resistant glass ceramic - umlaufende dezente Scheibenblende, schwarz lackiert raffinato telaio in metallo lungo il perimetro, verniciato nero discreet black painted edges of glass airtight seals for glass fire door to ensure optimal efficency • Brennraumboden Elementi di base della camera di combustione Combustion chamber floor - helle Gussschamotte gettata refrattaria chiara lightly coloured refactory stones - sparsame rostlose Feuerung sparsame rostlose Feuerung economical rust loose firing • Griff | Maniglia | Handle - Spiralgriff aus Edelstahl maniglia a spirale in acciaio inox spiral grip with stainless steel • Luftstellhebel Leva di regolazione Adjustment lever - zur Regulierung der Verbrennungsluft per la regolazione dell’aria di combustione to regulate the air intake - lautlose und leichte Luftverstellung silenziosa e semplice regolazione dell’ aria silent and easy air adjustment • optionale Speicherplatten piastre di accumulo come optional optional heat storage plates • inklusive separatem Verbrennungsluftanschluss compresi raccordo per aria di combustione separata inclusive seperate air intake attachement - außen an den Korpus einhängbar agganciabile sul esterno del inserto can be attached from outside the fireplace unit - bis zu ~125 kg Speichermasse massa d’accumulo fino a ~125 kg up to ~125 kg heat storage mass can be attached to the unit. • Stellfüße | piedini | adjustable feet - zur komfortablen, einfachen Ausrichtung per il posizionamento semplice e confortabile easy installation • Die Geräte erfüllen die strengsten Normen • Minimierter Ausstoß von Feinstaub • Aufwendige Führung und Erwärmung der Verbrennungsluft im Gerät für eine optimale Scheibenspülung • Schnelle und zuverlässige Produktions- und Lieferzeiten I inserti soddisfano le più elevate normative | Tested to the latest requirements Elaborata canalizzazione e riscaldamento dell’aria corburente per una ottima autopulizia del vetro | Efficient combustion and heat transfer to assure a clean burner glass - Emissioni ridotte di polveri sottili | Minimal environmental damage Produzione e tempi di consegna veloci e affidabili | Reliable products with fast delivery times • Perfekte Technik zum vernünftigen Preis Tecnica perfetta a un prezzo conveniente | latest technology at a reasonable price 3 ZUBEHÖR ACCESSORI | ACCESSORIES Zu unseren Heizkamineinsätzen und Kaminöfen bieten wir zahlreiches technisches Zubehör für die optimale Verbrennung. I nostri inserti e stufe camino offrono numerosi accessori tecnici per la combustione ottimale. For our units we have many attachments and technology for optimal efficiency. AQUA Das zeichnet die Aquabox aus: Charatteristiche particolari di Aquabox: | Aquabox special features: Die variable Wärmenutzung 362 mm Aquabox groß grande | large S L 465 mm 545 mm Lo sfruttamento variabile del calore The versatile way to use heat KLEIN 362 mm GROSS Aquabox klein piccolo | small • auf vielen Heizeinsätzen einsetzbar Die Aquaboxen bestechen vor allem durch Ihre Flexibilität im zusätzlichen Einsatz auf zahlreichen Heizeinsätzen verschiedener Geometrien. Ähnlich wie bei den wasserführenden Heizeinsätze werden die aufsteigenden Rauchgase des Kamins durch die Verwendung der Aquaboxen genutzt, um durchlaufendes Wasser zu erwärmen und dieses wieder dem Heizkreislauf zuzufügen. So unterstützen Sie Ihre Warmwassererzeugung und versorgen zugleich weitere Räume mit Wärme. Die Fakten liegen also auf der Hand: Sie sparen Strom, Öl oder Gas und schonen Ihr Portemonnaie. utilizzabile con moltissime celle di combustione | compatible with various fi replace inserts of different shapes and sizes • bauaufsichtliche Zulassung durch DIBt Nr. Z-43.31-198 approvazione tecnica del DIBt no. Z-43.31-198 | certified by the German DIBt under no. Z-43.31-198 • Wirkungsgrad wasserseitig ca. 25-40% der Nennwärmeleistung | rendimento acqua circa 25-40% della potenza termica nominale | Hot water output effi ciency approx. 25-40% of the nominal heat output of the selected fi replace • Reinigung durch den Brennraum Soprattutto grazie alla loro fl essibilità, gli Aquabox possono essere utilizzati anche su innumerevoli celle di combustione di diverse geometrie. Analogamente a quanto succede con le celle di combustione a conduzione di acqua, i gas di combustione ascendenti del camino possono essere sfruttati, tramite gli Aquabox, per riscaldare l’acqua corrente e per reinserirla nel circuito di riscaldamento. In questo modo supportate la vostra produzione di acqua calda generando contemporaneamente calore nelle altre stanze. Fatti alla mano: risparmiate energia, nafta o gas e salvaguardate il vostro portafogli. • • geringer Platzbedarf minimo ingombro | minimal space requirements • umweltschonend salvaguardia ambientale | environmentally friendly • geringere Energiekosten costi energetici ridotti | lower energy costs Aquabox-Kompatibilität Aquabox compatibilità | Aquabox compatibility The most impressive feature of Aquaboxes is their fl exibility when used as an addition to a wide range of fi replace inserts of different shapes and sizes. Similarly to water-heating fi replace inserts, the hot fl ue gases rising from the stove are used to heat the water fl owing through the Aquabox and feed it back into the heating circuit. That way, you can back up your water heating system as well as supplying heat to other rooms. The advantages are obvious: you save electricity, oil or gas as well as cutting your fuel bills. Lo sfruttamento modulare dell‘energia Modular use of heat Vita Angolo Vita Frontale Modelle möglich Variante Modelle möglich Variante 45 SX DX piccolo|small klein 58/39 DX piccolo|small 45 SL piccolo|small klein 58/39 SL piccolo|small 60 SX DX grande|large groß 39/58 DX piccolo|small 60 SL grande|large groß 39/58 SL piccolo|small 80 SL grande|large groß 45/45 SX DX piccolo|small 45/45 SL piccolo|small modello model Aquabox mit schematischer Darstellung der Wärmeverteilung im Inneren Aquabox con rappresentazione schematica della ripartizione del calore interna Aquabox with a schematic view of the heat distribution Die modulare Wärmenutzung pulizia attraverso il vano di combustione | cleaning via the firebox Fassungsvermögen: | Capacità: | Capacity: 10,5l (klein | piccolo | small), 13,5l (klein | grande | large) possibile possible variante variant modello model Helix (griechisch = Windung, Spirale) bietet wohl die individuellste Lösung in der Speicherung von Wärme, die bisher für unsere Brennzellen verfügbar sind. Die heißen Rauchgase winden sich durch die Helix. Dies bewirkt eine hervorragende Wärmeabgabe an die Speichermasse und damit eine langfristige, gleichmäßige Abgabe an die Umgebung. Von 4 standardisierten Sets bis zur individuellen Berechnung der Rauchgaslänge und damit des Speichers ist hier alles möglich. Das zeichnet die Helix aus: Helix (dal greco: serpentina, spirale) rappresenta la soluzione più personalizzata nell’ambito dell’accumulo del calore che sia mai stata offerta fi no ad ora per le celle di combustione. I gas di combustione caldi si avvolgono attraverso la coclea. Ciò permette di emettere il calore in modo ottimale verso la massa di accumulo e, di conseguenza, un’emissione duratura e uniforme nel locale dell’installazione. Tutto è possibile: dai 4 kit standardizzati al calcolo personalizzato della lunghezza di tiro del gas di scarico e quindi dell’ accumulatore. • Reinigung durch den Brennraum possibile possible variante variant klein klein klein klein klein klein Charatteristiche particolari di coclea: | Helix special features: • auf vielen Brennzellen einsetzbar utilizzabile con molte celle di combustione compatibility with various fi replace inserts • geringere Energiekosten costi energetici ridotti | lower energy costs pulizia attraverso il vano di combustione cleaning via the firebox • geringer Widerstand in der Anbrandphase, durch integrierte Abgasklappe Resistenza ridotta nella fase iniziale della combustione. I gas di riscaldamento vengono deviati al 100% attraverso gli accumulatori Low resistance during lighting up. The hot gases are routed entirely through the storage system • spannungsfreie Wärmeübertragung Helix (Greek = coil, spiral) is probably the most individual heat storage solution ever offered for our fireplace inserts. The hot flue gases flow through the helix, generating excellent heat transfer to the storage medium and thus long-lasting, even release of heat to the surrounding room. Anything is possible – from 4 standardised sets to custom design of the flue length and thus of the storage system. trasmissione del calore priva di tensione stress-free heat transfer • schnelle Montage montaggio veloce | quick assembly • umweltschonend salvaguardia ambientale | environmentally friendly Helix-Kompatibilität | Helix compatibilità | Helix compatibility Vita Angolo Vita Frontale Modelle modello|model 45 SX DX 45 SL 60 SX DX 60 SL 80 SL Einbausituation Helix | situazione di montaggio | installation situation 4 möglich Adapter Anschluss-Stück adattatore| possibile|possible connettore|connection E E E E E adapter - Set Modelle S 58/39 DX S 58/39 SL set|set M modello|model 39/58 DX M 39/58 SL L 45/45 SX DX 45/45 SL Adapter möglich Anschluss-Stück possibile|possible connettore|connection adattatore| adapter - E E E - Set set|set S S S E S E S E S ZUBEHÖR Zu unseren Heizkamineinsätzen und Kaminöfen bieten wir zahlreiches technisches Zubehör für die optimale Verbrennung. I nostri inserti e stufe camino offrono numerosi accessori tecnici per la combustione ottimale. For our units we have many attachments and technology for optimal efficiency. ACCESSORI | ACCESSORIES Die Thermobox gibt es in zwei Größen, je nach Heizeinsatz. Die Thermoboxen sind mit Magnetherm Granulat befüllte Aufsätze, welche die aufsteigenden heißen Rauchgase zur Erwärmung nutzen, um diese Wärme nach und nach abzugeben. Durch die kompakten Größen erfordern sie wenig Platz, sind schnell zu montieren und als Alternative zu Speicherringen günstig in der Anschaffung. Die günstige Wärmenutzung 536 mm 780 mm Lo sfruttamento economico del calore The affordable way to utilize heat 537 mm Thermobox breit largo | wide 470 mm Thermobox schmal snello | slim I Thermobox sono unità riempite con Magnetherm S che sfruttano i gas di scarico caldi in ascesa per poi emettere il calore gradualmente. Grazie alle dimensioni compatte richiedono poco spazio, sono veloci da montare e più economicamente reperibili rispetto agli anelli di accumulo. Thermoboxes are available in two sizes, depending on your fireplace insert. Thermoboxes are top-mounted units filled with Magnetherm granulate that absorb heat from the rising hot flue gases and gradually release that heat again. Because of their compact size they do not take up much room, they are quick to install and they offer an affordable alternative to thermal storage rings. Das zeichnet die Thermobox aus: Charatteristiche particolari di Thermobox: Thermobox special features: • auf vielen Heizeinsätzen einsetzbar utilizzabile con moltissime celle di combustione | compatible with various fi replace inserts of different shapes and sizes • Wärmespeicher bis zu 7,5 Stunden conservazione del calore fi no a 7,5 ore up to 7.5 hours of heat storage • geringere Energiekosten costi energetici ridotti | lower energy costs • umweltschonend salvaguardia ambientale | environmentally friendly • kostengünstig | economicità | affordable • schnelle Montage | montaggio veloce | quick to install Thermobox-Kompatibilität Thermobox compatibilità | Thermobox compatibility Vita Angolo Vita Frontale Modelle möglich Variante Modelle möglich Variante 45 SX DX largo|wide breit 58/39 DX snello|slim 45 SL snello|slim schmal 58/39 SL snello|slim 60 SX DX largo|wide breit 39/58 DX snello|slim 60 SL snello|slim schmal 39/58 SL snello|slim 80 SL snello|slim schmal 45/45 SX DX snello|slim 45/45 SL snello|slim modello model Speicher zum Anhängen an alle Heizeinsätze Accumulatore da agganciare alla cella comburente Heat accumulator to hang on the fire place insert possibile possible variante variant Einbausituation Thermobox breit | situazione di montaggio Thermobox larga | Thermobox attachement ready for instant installation VITAMATIC Arcadia Abbrand Steuerung Centraline per la combustione Arcadia Arcadia combustion control Das zeichnet die Vitamatic aus: Charatteristiche particolari di Vitamatic: Vitamatic special features: • Kompakte Aufputz-Zentraleinheit mit Display comando aria per valvola a farfalla esterna air control for external air intake possibile possible variante variant schmal schmal schmal schmal schmal schmal • Optische + akustische Alarmfunktion funzione di allarme sonoro e ottico visual and noise making alarm systems • manueller Abbrand bei Stromausfall möglich possibile Combustione manuale in caso di mancanza di corrente | manual operation during power cuts centralina compatta con display per il montaggio su intonaco complete compact model for central heating • Luftsteuerung für externe Drosselklappe modello model Einbausituation Vitamatic situazione di montaggio installation situation • Automatische Abbrandregelung durch Türkontaktschalter regolazione automatica della combustione tramite il contatto della portina automatic combustion control activated by door contact • Komfortable Bedienung durch Fernbedienung funzionamento conveniente tramite telecomando the comfort of a remote control • Geringer Installationsaufwand basso impegno di installazione minimal installation distances DIE NEUEN DESIGNHEIZTÜREN Le nuove portine design New design in fire doors Das zeichnet die Designheiztüren aus: Questo distingue le portine design : New stove door special features: • Schlanker Rahmen und Kontruktion in zeitgemäßem Design cornice sottile e dal design contemporaneo slim frames with modern flair • Schlichter eleganter Metallgriff semplice maniglia elegante in metallo elegant metal grip • Erstklassige Verarbeitung und obuste Ausführung esecuzione di prima classe e la costruzione robusta first class finishes and tough design • serienmäßig Doppelscheibe bei allen Heiztüren di serie vetro doppio su tutte le portine double glass with all the fireplace units Arcadia Grundofen Heiztür portine termiche per stufe in refrattario | stove doors 5 VITA SYSTEM STUFA MODULARE | SYSTEM FIREPLACES Vita-System Angolo 45/45 SL ARCADIA SYSTEMKAMINE FÜR DAS SCHNELLE FEUERVERGNÜGEN Arcadia Vita System per il piacere veloce del fuoco | Arcadia chimney systems for quick fireplace enjoyment Die Kaminverkleidung des Arcadia Vita System Ofen besteht aus fertigen Bausätzen für eine leichte Bauweise. Alle Teile sind fix und fertig zugeschnitten - nur mehr zusammensetzen, verputzen und fertig! So lassen sich schnell und sauber Kamineinsätze verbauen! Der Innenausbau besteht aus dem Kamineinsatz „Arcadia Vita System“ mit Klapp- oder Schiebetüren. Der Kamineinsatz zeichnet sich durch einen rostlosen Verbrennungsraum für eine effiziente und emissionsarme Verbrennung aus. Die Brennraumauskleidung besteht aus dunkler Vermiculite in Rillenstruktur, die Bodenelemente aus massiven hellen Schamottesteinen. Der Kamineinsatz ist für eine Kombination mit einer temperaturgesteuerten Abbrandsteuerung vorbereitet. I rivestimenti del camino Arcadia Vita System sono elementi prefabbricati per una costruzione leggera. Tutti i pezzi sono già tagliati e preparati da incollare e intonacare! In questo modo è possibile costruire il caminetto in maniera veloce e senza sporcare! L‘interno è costituito dall‘inserto camino „ArcadiaVita System“ con portina ad anta battente o con portina scorrevole. La camera di combustione è senza griglia per una combustione efficiente e a emissioni ridotte. Il rivestimento consiste di vermiculite con struttura scanalata, i elementi del pavimento sono in argilla refrattaria. L‘inserto camino è predisposto per la combinazione con un sistema di controllo della temperatura di combustione. Vita System Angolo 45 SL als Schnittmodell modello a sezione | standard model The cladding of the Arcadia Vita System stove is built up of prefabricated elements for a simple construction. All elements are cut and ready to be sticked together and plastered. That´s the way how fireplaces can be built in a fast and clean way! The interior consists of the fireplace „Arcadia Vita System“ with a hinged or sliding door. The combustion area is made without grille for an efficient and environmental friendly combustion. The inner lining is made of vermiculite with a groove structure, the floor elements consist of solid refractory bricks. The insert is prepared for the installation of a temperature controlled burnoff control unit. Vita System Frontale SL Beton | concreto | cement Vita System Frontale 45 SX mit Sandstein und optinonalem Feuertisch | con pietra sabbiata und optinonalem Feuertisch | with sandstone und optinonalem Feuertisch Vita System Angolo 45/45 SL Uni | uni | uni Vita System Angolo 58/39 SL mit Speckstein | con pietra ollare | with soapstone ARCADIA FIRE COMPANY - GESCHÄFTSBEREICH | AMBITO OPERATIVO | OPERATING ENVIRONMENT • Produktion | prouzione | production - für Arcadia Keramik: Moderne Keramik, Grossflächen-Keramik, keramische Sitzbänke und Rückenlehnen, keramische Nischen, Schildkacheln, Modulöfen, Wellness Keramik ceramica moderna, per grandi superfici, panche e schienali, nicchie, maioliche decorative, stufe modulari, impianti wellness modern ceramic, Large format ceramic, ceramic benches and backrests, ceramic niches shield tiles, Modulöfen, wellness ceramic - für Thun Keramik: Traditionelle Keramik, keramische Sitzbänke und Rückenlehnen, Modulöfen, Sfruz Öfen ceramica tradizionale, per panche e schienali, stufe modulari, stufe sfruzzesi traditional ceramics, ceramic benches and backrests, system Fireplaces, Sfruz ovens 6 • Großhandel | commercio all‘ingrosso | wholesale - Kachelofen-Zubehör | accessori per camino | fireplace accessories: Spartherm, Bertrams, Brula, Cuts, CB Tec, Gast, Kandern, Leda, Loysch, Silca, Thermo Meccanica, Westerwälder, WGS, Wodtke, Wolfshöher - ARCADIA Eigenmarken | ARCADIA il marchio | ARCADIA house brands: Heizkamine, Systemkamine, Ausbaumaterialien, Schamotte, Gussschamotte, Kaminbauplatten, Edelstahlkamine, Luftleitungszubehör, Rauchsauger accessori Arcadia per camini termici, materiali per la costruzione, refrattario gettato, astre per camini, elementi refrattari, camini in acciaio inox, condotti dell’aria e aspirafumi fireplaces, system fireplaces, building material, fireclay, furnace, construction plates, stainless steel chimneys, air conduction accessories, chimney fan ARCADIA – FIRE COMPANY Arcadia Keramik wurde im Jahr 1993 als Produzent von Ofenkeramik gegründet. Die Ofenkacheln wurden zunächst hauptsächlich in Norditalien direkt an den Hafner verkauft. Im Jahr 2008 hat Arcadia Keramik den Betriebszweig Ofenkacheln der Firma Thun in Bozen übernommen und somit sein Sortiment erweitert. Mit dem Einstieg der Firma Spartherm GmbH aus Deutschland ist aus dem ursprünglichen Handwerksbetrieb und Produzent von Ofenkacheln das Großhandelsunternehmen Arcadia Fire Company entstanden, welches sämtliche Produkte für den Hafner vertreibt. Dazu gehören neben Ofenkacheln, Schamotte, Mörtel, Ofentüren, Schornsteinen, Isolierungen auch Heizeinsätze und komplette Systemkamine. Zurzeit sind bei Arcadia Fire Company rund 40 Mitarbeiter beschäftigt. Arcadia Keramik è stata fondata nel 1993 come produttore di ceramiche per stufe. Le mattonelle Arcadia sono state vendute principalmente nel nord Italia direttamente al fumista. Nel 2008 Arcadia Keramik ha acquistato il ramo stufe in ceramiche della ditta “Thun” di Bolzano, ampliando così la sua gamma. Con l’entrata della società Spartherm GmbH dalla Germania, dal negozio di artigianato originale e produttore di mattonelle per stufe, è nata la società di commercio all‘ingrosso Arcadia Fire Company, che da ora vende tutti i prodotti per la fumisteria. Oltre mattonelle per stufe, malte refrattarie, portine, canne fumarie, isolamenti e inserti, includono anche sistemi completi per camini. Attualmente sono impiegate circa 40 persone da Arcadia Fire Company. production of heat storage ovens and ceramics to a producer of world class oven tiles, mortar,masonary oven doors, chimneys, insulation and complete wood heating inserts and complete chimney systems. Arcadia ceramics was founded in 1993 as a producer of heat storage ceramic ovens. Their products where mainly sold to the Italian market at that stage. In 2008 arcadia joined the company bozen to expand its range. When spartherm a german based company joined arcadia they moved from the original JEDE EINZELNE KACHEL - EIN HANDWERKLICHES KUNSTSTÜCK Ogni singola maiolica è un’opera d’arte artigianale | Each individual tile is a work of art in its own right Arcadia Keramik entwickelt Ofenkacheln von Meisterhand, die allen ästhetischen und technischen Anforderungen gerecht werden. Ausgesuchte Schamotte und Tone garantieren für beste Verarbeitbarkeit und optimale Wärmespeicherung. Alle Tone und Schamotte, die bei uns eingesetzt werden, unterliegen ständig scharfen Qualitätskontrollen. Arcadia realizza stufe in maiolica secondo l‘antica arte artigiana. Dalla natura estraiamo la nostra materia prima e di essa utilizziamo solamente la parte migliore, sia per la realizzazione delle mattonelle grezze che degli smalti. Chamotte e argille selezionate garantiscono un‘ottima lavorabilità e un ideale accumulo termico. Tutti i materiali da noi utilizzati sottostanno a continui e severi controlli di qualità. Each individual tile is a work of art in its own right. Here at Arcadia Keramik we have the masterly touch when it comes to developing stove tiles that meet every aesthetic and technical requirement. Qualität, die man sieht – perfekt in Materialauswahl und Verarbeitung, viele Jahrzehnte lang Qualità che si ve deselezione di materiali e lavorazioni perfetta, da decenni. Quality you can see superb material selection, flawless workmanship, and will do for decades. Carefully selected fireclay and clays guarantee best results in production and optimum heat storage. ARCADIA AUSBAUMATERIALIEN Materiali per la costruzione ARCADIA | ARCADIA finishing materials Der Arcadia Glattspachtel (Farbe weiß) ist ein auf Gips basierender DünnschichtVerputzmörtel für glatte Oberflächen auf Heizwänden. Der Untergrund muss nicht vorgenässt werden. L’intonaco ARCADIA (colore bianco) è uno strato di malta sottile a base di gesso per superfici lisce sulle pareti di riscaldamento. La superficie non deve essere bagnata. The ARCADIA plaster (colour white) is a gypsum-based thin-layer plaster mortar for smooth surfaces on heating walls. Pre-wetting the surface is not required. ARCADIA Ausbaumörtel keramisch abbindender abgemagerter gebrauchsfertiger Mörtel zum versetzen von allen An- und Ausbaustoffen im traditionellen Kachelofenbau. ARCADIA malta refrattaria malta sgrassata pronta per l‘uso a legame ceramico, per la posa di ogni genere di materiale da costruzione di una tradizionale stufa di maiolica. Arcadia fireclay mortar ceramic-setting, readymixed mortar for the interior construction of tiled stoves. Der feuerfeste Arcadia Haftmörtel für den Kachelofenbau mit hoher Temperaturbelastbarkeit zum Verkleben von Schamottematerialien, Kachelmaterial, Gußschamotte und Kaminbauplatten. Der Arcadia Modellierputz ist ein edelweißer NaturOfenputz mit einer feinen Marmorkörnung zum Verputzen von gemauerten Öfen, Ofensockeln und Ofenhauben. Arcadia malta adesiva per stufe in maiolica con resistenza al fuoco e alle elevate temperature, adatta all‘incollaggio di materiali refrattari, anche gettati, maioliche e pannelli per camini. Arcadia adhesive fire-resistant mortar for the construction of tiled stoves with high heat resistance for sticking refractory material, tile material, cast fireclay bricks and furnace construction plates. L‘intonaco Arcadia modellante è un intonaco per stufe bianco naturale con granuli fini di marmo per l‘applicazione su stufe, zoccoli e cappe in muratura.. The Arcadia moulding plaster is a white natural-plaster with fine marble grain for plastering brick ovens, oven bases and oven hoods. KUNSTVOLLES IN ECHTER HANDARBEIT Realizzazioni artistiche autenticamente artigianali. The work of an artist – authentically hand-crafted. 7 NY DE IN GERM A SP I R E C O M PA TH E AR R M-Q UA LIT ÄT MA Produzione/Produktion Arcadia Keramik srl/GmbH I-39100 Bolzano | Bozen (BZ) Via Enrico Fermi Str. 11 Tel. +39 0471 050290 | Fax +39 0471 050291 info@arcadia-fire.com | www.arcadia-fire.com EF NY TH ARCADIA Fire Company A1-DE-IT-EN-AR-2.000/02/14-DC WÄRME IST LEBEN | IL CALORE È VITA | WARMTH IS LIFE