Orgogliosi eredi della tradizione contadina, dal 1980 raccontiamo
by user
Comments
Transcript
Orgogliosi eredi della tradizione contadina, dal 1980 raccontiamo
Orgogliosi eredi della tradizione contadina, dal 1980 raccontiamo attraverso le nostre proposte a tavola, quella magia che il susseguirsi delle stagioni ed i migliori prodotti del territorio ci permettono: sapori dimenticati sposano nuovi stili di vita, per il piacere di un’alimentazione buona, sana e giusta, …certi che non ci può essere futuro senza memoria. Proud heirs of rural traditions, we narrate since the 80's this country magic through our cookery proposals, thanks to seasonal and local products: forgotten tastes meeting modern lifestyles, for the seek of a tasty, healthy and fair food, sure that no future can exist without remembrance. Iginia, Paolo e Letizia Carducci “Noi ci mettiamo il cibo, tu mettici la testa”. 1 Proposte di degustazione Serving suggestions La stagione in tavola Seasonal menu Maltagliati integrali con verdure di primavera Homemade egg wholeweath pasta with asparagus, peas and cherry tomatoes Gran contorno misto (tutte le verdure calde del giorno) Large platter of cooked vegetables of the day Crostata con marmellata della Nonna Homemade jam tart and cream Piatti della tradizione Local dishes Panzanella alla maceratese con mentuccia e ciauscolo Water sprinkled bread, with olive oil, pennyroyal and local dry-cured pork sausage Tagliulì pelusi al sugo finto con ceci e guanciale Ribbon-like noodles (handmade without eggs) with tomato, chickpeas and bacon sauce Assaggio di “Coniglio in porchetta” al finocchio selvatico Roasted stuffed rabbit with fennel Semifreddo al caffè e Mistrà Varnelli Coffee and aniseed ice cream – made with local liqueur Mistrà Varnelli Disponibile a richiesta la lista degli allergeni ed il menù in versione Braille. Ask for list of allergens and menù in Braille Version. 2 Antipasti, piatti unici e proposte vegetariane, tra tradizione e creatività Starters – single course – vegetarian meal Prosciutto marchigiano con carciofi al cartoccio e pane alle erbe Typical taste with local ham, baked artichokes and special herb’ bread Pizza di formaggio con salame lardellato e… l’rto in barattolo Traditional cheese bread with locale cured meat and pickles on a side Panzanella alla maceratese con mentuccia e ciauscolo Water sprinkled bread, with olive oil, pennyroyal and local dry-cured pork sausage Ricottina di mucca, composta di arance allo zenzero e pane croccante Fresh ricotta cheese with orange and ginger jam + homemade toasted bread Tavolozza di formaggi tipici con pere e noci e marmellate Traditional cheese platter, with pears, walnuts and jams Pecorino dei Sibillini alla griglia con insalatina “Sexy” Pecorino alla griglia con insalata, rucola, germogli, frutta fresca, semi Grilled ewe’s cheese with fresh lettuce, rocket, shoots, fresh fruits, seeds Polpettine di lenticchie con crema verde di piselli Lentils ball and green peas sauce Sformato di verdure con salsa al parmigiano Vegetable flan with parmesan sauce Uovo poché al tartufo con purè di patata rossa di Colfiorito Mashed red potatoes and one poached egg with black truffle sauce Degustazione di antipasti ( minimo per due persone) tasting for two . Ricottina di mucca, composta di arance allo zenzero e pane croccante Fresh ricotta cheese with orange and ginger jam + homemade toasted bread Panzanella alla maceratese con mentuccia e ciauscolo Water sprinkled bread, with olive oil, pennyroyal and local dry-cured pork sausage Uovo poché al tartufo con purè di patata rossa di Colfiorito Mashed red potatoes and one poached egg with black truffle sauce 3 Primi Piatti Pasta & Rice & Soup Calcioni di ricotta alle erbe aromatiche e petali di fiori Ricotta stuffed ravioli with mix aromatic herbs (tyme, majoran ancd chives and butter) Maltagliati integrali con verdure di primavera Homemade egg wholeweath pasta with asparagus, peas and cherry tomatoes Tagliatelle al ragù bianco di anatra e timo Homemade egg noodles, with traditional duck and tyme meat sauce “Tagliulì pelusi al sugo finto” con fave fresche e guanciale Ribbon-like noodles, with tomato, fava beans and bacon sauce Tagliatelle con salsa di pomodoro e basilico Homemade egg noodles, with tomato and basil sauce Risotto con fragole limone e zenzero Strawberry , lemon and ginger risotto Risotto con birra ambrata del Mastio e scamorza affumicata Amber local beer Risotto with smoked cheese Spaghettoni “Mancini” al pesto fresco di rucola e noci Spaghetti with fresh pesto sauce made with rucola and nuts 4 Secondi piatti Main courses Bocconcini di agnello in fricassea con carciofi di Montelupone Small pieces of lamb fricassee with local artichokes “Coniglio in porchetta” al finocchio selvatico con carote glassate Roasted stuffed and boned rabbit with fennel and carrots on the side Filetto di maiale alla piastra con riduzione di vino cotto e cestino di legumi Grilled pork fillet with vino cotto gravy and beans on a side Tagliata di vitello alla griglia con sale grosso agli aromi ed insalate Sliced grilled veal, with coarse salt, rosemary and lettuce on the side Entrecôte di vitello alla piastra con guarnizione di verdure Grilled rib steak, guarnished by vegetables Carrè di vitello con insalatina di spinaci, pinoli e lime Cold veal loin, with fresh spinach, pean nutsuts and lime Insalata di pollo all’aceto balsamico Insalata, radicchio, rucola, mele, uvetta, pinoli, petto di pollo, aceto balsamico Lettuce, wild chicory, rocket, apple, peanuts, chicken’ breast and balsamic vinegar Le verdure di stagione Gran contorno misto (tutte le verdure calde del giorno) Large platter of cooked vegetables of the day 5 Per i più piccoli Kids menu Bruschette di pane e prosciutto crudo Roasted bread and prosciutto Pennette o tagliatelle con salsa di pomodoro Pennette pasta or eggs noodles with fresh tomato sauce Polpette della Nonna con patate al forno Meatballs with tomatoe sauce and roasted Gelato alla vaniglia con salsa al cioccolato fondente Vanilla ice cream with dark hocolate sauce Preparazioni senza glutine Gluten free products (ask for details) Focaccia tiepida con prosciutto, rucola e formaggio Warm flat bread with prosciutto, rocket and cheese Crespelle di carne al pomodoro Crepes au gratin with tomatoe sauce Ravioli di ricotta alle erbe aromatiche Seasoned ricotta ravioli with aromatic herbs and butter Tortino tiepido di cioccolato fondente Warm dark chocolate sponge-cake Crostata con marmellata della Nonna Homemade jam tart Pane senza glutine Gluten free homemade bread Pasta fresca, pane e dolci vengono preparati secondo prontuario AIC; altre preparazioni della lista sono garantite gluten free; vi raccomandiamo di chiedere del personale addetto. Acqua viva Dopo una attenta selezioni delle acque minerali in commercio serviamo l’acqua del Nera microfiltrata, depurata e trattata attraverso il sistema brevettato dalla ditta Purity Italia Aut. Minist. Sanità Italiana prot. N. 400.4/18.10/168, : una caraffa da 0,75 cl - liscia o gassata è comunque disponibile a richiesta acqua minerale in bottiglia allo stesso prezzo. 6 Dolci peccati di gola Dessert, homemade cakes, ice cream Semifreddo all’arancia con noccioline pralinate Homemade orange’s ice cream with praline hazelnuts Semifreddo al caffè e Mistrà Varnelli Coffee and aniseed ice cream – made with local liqueur Mistrà Varnelli Tortino tiepido al cioccolato con salsa alle visciole e panna Warm Chocolate' sponge-cake with cherry sauce and cream Savarin al rhum con macedonia di frutta fresca Sponge cake like ‘rhum baba’ with fresh fruit salad Tavolozza di panna cotta ai tre gusti (sapa, pistacchio e fragola) Tasteful ‘panna cotta’ with three different sauces Crostata con marmellata della Nonna Homemade jam tart and cream Fantasia di biscotti della tradizione maceratese A selection of homemade Macerata traditional biscuits Ora che hai la pancia piena.. il cervello si lecca i baffi *. 7 Una rivoluzione globale può nascere da radici locali*. Le nostre proposte si differenziano con l’alternarsi delle stagioni per utilizzare in prevalenza prodotti freschi e del territorio, attuando la filosofia del Km zero; se e quando non possiamo proprio farne a meno, utilizziamo surgelati di qualità # . La vita è troppo breve per mangiare e bere male. Conosci il tuo cibo*. *Citazioni tratte da pubblicazioni di Slow food, movimento per la tutela ed il diritto al piacere. www.osteriadeifiori.it Se vuoi rimanere in contatto con noi ed essere informato sulle novità in programma, lascia il tuo indirizzo email o scrivi ad info@osteria deifiori.it 8