...

Orgogliosi eredi della tradizione contadina, dal 1980 raccontiamo

by user

on
Category: Documents
16

views

Report

Comments

Transcript

Orgogliosi eredi della tradizione contadina, dal 1980 raccontiamo
Orgogliosi eredi della tradizione contadina, dal 1980
raccontiamo attraverso le nostre proposte a tavola,
quella magia che il susseguirsi delle stagioni
ed i migliori prodotti del territorio ci permettono:
sapori dimenticati sposano nuovi stili di vita,
per il piacere di un’alimentazione buona, sana e giusta,
…certi che non ci può essere futuro senza memoria.
Proud heirs of rural traditions, we narrate since the 80's this country magic through our
cookery proposals, thanks to seasonal and local products: forgotten tastes meeting modern
lifestyles, for the seek of a tasty, healthy and fair food, sure that no future can exist without
remembrance.
Iginia, Paolo e Letizia Carducci
“Noi ci mettiamo il cibo, tu mettici la testa”.
1
Proposte di degustazione
Serving suggestions
La stagione in tavola
Seasonal menu
Maltagliati integrali con verdure di primavera
Homemade egg wholeweath pasta with asparagus, peas and cherry tomatoes
Gran contorno misto
(tutte le verdure calde del giorno)
Large platter of cooked vegetables of the day
Crostata con marmellata della Nonna
Homemade jam tart and cream
Piatti della tradizione
Local dishes
Panzanella alla maceratese con mentuccia e ciauscolo
Water sprinkled bread, with olive oil, pennyroyal and local dry-cured pork sausage
Tagliulì pelusi al sugo finto con ceci e guanciale
Ribbon-like noodles (handmade without eggs) with tomato, chickpeas and bacon sauce
Assaggio di “Coniglio in porchetta” al finocchio selvatico
Roasted stuffed rabbit with fennel
Semifreddo al caffè e Mistrà Varnelli
Coffee and aniseed ice cream – made with local liqueur Mistrà Varnelli
Disponibile a richiesta la lista degli allergeni ed il menù in versione Braille.
Ask for list of allergens and menù in Braille Version.
2
Antipasti, piatti unici
e proposte vegetariane, tra tradizione e creatività
Starters – single course – vegetarian meal
Prosciutto marchigiano con carciofi al cartoccio e pane alle erbe
Typical taste with local ham, baked artichokes and special herb’ bread
Pizza di formaggio con salame lardellato e… l’rto in barattolo
Traditional cheese bread with locale cured meat and pickles on a side
Panzanella alla maceratese con mentuccia e ciauscolo
Water sprinkled bread, with olive oil, pennyroyal and local dry-cured pork sausage
Ricottina di mucca, composta di arance allo zenzero e pane croccante
Fresh ricotta cheese with orange and ginger jam + homemade toasted bread
Tavolozza di formaggi tipici con pere e noci e marmellate
Traditional cheese platter, with pears, walnuts and jams
Pecorino dei Sibillini alla griglia con insalatina “Sexy”
Pecorino alla griglia con insalata, rucola, germogli, frutta fresca, semi
Grilled ewe’s cheese with fresh lettuce, rocket, shoots, fresh fruits, seeds
Polpettine di lenticchie con crema verde di piselli
Lentils ball and green peas sauce
Sformato di verdure con salsa al parmigiano
Vegetable flan with parmesan sauce
Uovo poché al tartufo con purè di patata rossa di Colfiorito
Mashed red potatoes and one poached egg with black truffle sauce
Degustazione di antipasti ( minimo per due persone) tasting for two
.
Ricottina di mucca, composta di arance allo zenzero e pane croccante
Fresh ricotta cheese with orange and ginger jam + homemade toasted bread
Panzanella alla maceratese con
mentuccia e ciauscolo
Water sprinkled bread, with olive oil, pennyroyal and local dry-cured pork sausage
Uovo poché al tartufo con purè di patata rossa di Colfiorito
Mashed red potatoes and one poached egg with black truffle sauce
3
Primi Piatti
Pasta & Rice & Soup
Calcioni di ricotta alle erbe aromatiche e petali di fiori
Ricotta stuffed ravioli with mix aromatic herbs (tyme, majoran ancd chives and butter)
Maltagliati integrali con verdure di primavera
Homemade egg wholeweath pasta with asparagus, peas and cherry tomatoes
Tagliatelle al ragù bianco di anatra e timo
Homemade egg noodles, with traditional duck and tyme meat sauce
“Tagliulì pelusi al sugo finto” con fave fresche e guanciale
Ribbon-like noodles, with tomato, fava beans and bacon sauce
Tagliatelle con salsa di pomodoro e basilico
Homemade egg noodles, with tomato and basil sauce
Risotto con fragole limone e zenzero
Strawberry , lemon and ginger risotto
Risotto con birra ambrata del Mastio e scamorza affumicata
Amber local beer Risotto with smoked cheese
Spaghettoni “Mancini” al pesto fresco di rucola e noci
Spaghetti with fresh pesto sauce made with rucola and nuts
4
Secondi piatti
Main courses
Bocconcini di agnello in fricassea con carciofi di Montelupone
Small pieces of lamb fricassee with local artichokes
“Coniglio in porchetta” al finocchio selvatico con carote glassate
Roasted stuffed and boned rabbit with fennel and carrots on the side
Filetto di maiale alla piastra con riduzione di vino cotto e cestino di legumi
Grilled
pork fillet with vino cotto gravy and beans on a side
Tagliata di vitello alla griglia con sale grosso agli aromi ed insalate
Sliced grilled veal, with coarse salt, rosemary and lettuce on the side
Entrecôte di vitello alla piastra con guarnizione di verdure
Grilled rib steak, guarnished by vegetables
Carrè di vitello con insalatina di spinaci, pinoli e lime
Cold veal loin, with fresh spinach, pean nutsuts and lime
Insalata di pollo all’aceto balsamico
Insalata, radicchio, rucola, mele, uvetta, pinoli, petto di pollo, aceto balsamico
Lettuce, wild chicory, rocket, apple, peanuts, chicken’ breast and balsamic vinegar
Le verdure di stagione
Gran contorno misto (tutte le
verdure calde del giorno)
Large platter of cooked vegetables of the day
5
Per i più piccoli
Kids menu
Bruschette di pane e prosciutto crudo
Roasted bread and prosciutto
Pennette o tagliatelle con salsa di pomodoro
Pennette pasta or eggs noodles with fresh tomato sauce
Polpette della Nonna con patate al forno
Meatballs with tomatoe sauce and roasted
Gelato alla vaniglia con salsa al cioccolato fondente
Vanilla ice cream with dark hocolate sauce
Preparazioni senza glutine
Gluten free products (ask for details)
Focaccia tiepida con prosciutto, rucola e formaggio
Warm flat bread with prosciutto, rocket and cheese
Crespelle di carne al pomodoro
Crepes au gratin with tomatoe sauce
Ravioli di ricotta alle erbe aromatiche
Seasoned ricotta ravioli with aromatic herbs and butter
Tortino tiepido di cioccolato fondente
Warm dark chocolate sponge-cake
Crostata con marmellata della Nonna
Homemade jam tart
Pane senza glutine
Gluten free homemade bread
Pasta fresca, pane e dolci vengono preparati secondo prontuario AIC;
altre preparazioni della lista sono garantite gluten free;
vi raccomandiamo di chiedere del personale addetto.
Acqua viva
Dopo una attenta selezioni delle acque minerali in commercio serviamo l’acqua del Nera
microfiltrata, depurata e trattata attraverso il sistema brevettato dalla ditta Purity Italia Aut. Minist. Sanità Italiana prot. N. 400.4/18.10/168, :
una caraffa da 0,75 cl - liscia o gassata
è comunque disponibile a richiesta acqua minerale in bottiglia allo stesso prezzo.
6
Dolci peccati di gola
Dessert, homemade cakes, ice cream
Semifreddo all’arancia con noccioline pralinate
Homemade orange’s ice cream with praline hazelnuts
Semifreddo al caffè e Mistrà Varnelli
Coffee and aniseed ice cream – made with local liqueur Mistrà Varnelli
Tortino tiepido al cioccolato con salsa alle visciole e panna
Warm Chocolate' sponge-cake with cherry sauce and cream
Savarin al rhum con macedonia di frutta fresca
Sponge cake like ‘rhum baba’ with fresh fruit salad
Tavolozza di panna cotta ai tre gusti (sapa, pistacchio e fragola)
Tasteful ‘panna cotta’ with three different sauces
Crostata con marmellata della Nonna
Homemade jam tart and cream
Fantasia di biscotti della tradizione maceratese
A selection of homemade Macerata traditional biscuits
Ora che hai la pancia piena.. il cervello si lecca i baffi *.
7
Una rivoluzione globale può nascere da radici locali*.
Le nostre proposte si differenziano con l’alternarsi delle stagioni per utilizzare in
prevalenza prodotti freschi e del territorio, attuando la filosofia del Km zero; se e
quando non possiamo proprio farne a meno, utilizziamo surgelati di qualità # .
La vita è troppo breve per mangiare e bere male.
Conosci il tuo cibo*.
*Citazioni tratte da pubblicazioni di Slow food, movimento per la tutela ed il diritto al piacere.
www.osteriadeifiori.it
Se vuoi rimanere in contatto con noi ed essere informato sulle
novità in programma, lascia il tuo indirizzo email o scrivi ad
info@osteria deifiori.it
8
Fly UP