...

Modulo Multilingue - Portale Immigrazione

by user

on
Category: Documents
29

views

Report

Comments

Transcript

Modulo Multilingue - Portale Immigrazione
INDICE
1
2
3
4
5
6
ITALIANO
INGLESE
SCRIVERE IN
STAMPATELLO CON
PENNA NERA
SEZIONE 1 – DATI DELLA
RICHIESTA
(a)
COGNOME
(a)
NOME
PROVINCIA DI
(b)
DOMICILIO
COMUNE DI DOMICILIO
7
8
9
10
11
12
13
14
RICHIEDE IL:
15
CARTA DI SOGGIORNO
16
CODICE TIPOLOGIA
PERMESSO CARTA DI
SOGGIORNO IN
(d)
RICHIESTA
17
RILASCIO
RINNOVO
(c)
(a)
NAME
PROVINCE OF
(b)
RESIDENCE
MUNICIPALITY OF
RESIDENCE
HEREBY REQUESTS
DEMANDE:
(c)
LA DELIVRANCE
COPY
LA MISE A JOUR
(c)
LE DUPLICATA
(c)
CONVERSIONE
CONVERSION
DEL/DELLA:
OF
PERMESSO DI
(c)
SOGGIORNO
RESIDENCE PERMIT
(c)
(c)
LE RENOUVELLEMENT
UPDATE
(c)
(a)
(b)
COMMUNE DU DOMICILE
(c)
(c)
ESCRIBIR CON LETRA DE
IMPRENTA Y CON
BOLÍGRAFO NEGRO
APARTADO 1 – DATOS DE
LA SOLICITUD
APELLIDOS (a)
(a)
PROVINCE DU DOMICILE
RENEWAL
(c)
SPAGNOLO
ECRIRE EN CARACTERES
D'IMPRIMERIE AVEC UN
STYLO NOIR
SECTION 1 - DONNEES DE
LA DEMANDE
(a)
NOM DE FAMILLE
PRENOM
(c)
AGGIORNAMENTO
DUPLICATO
SECTION 1 – APPLICATION
DETAILS
(a)
SURNAME
ISSUE
(c)
FRANCESE
WRITE IN BLOCK CAPITALS
IN BLACK INK
(c)
LA EXPEDICIÓN
(c)
(c)
(c)
LA RENOVACIÓN
(c)
LA ACTUALIZACIÓN
(c)
LA CONVERSION
DU/DE LA
NOMBRE
PROVINCIA DE
(b)
RESIDENCIA
LOCALIDAD DE
RESIDENCIA
SOLICITA:
EL DUPLICADO
(c)
(c)
(c)
LA CONVERSIÓN
(c)
DEL/DE LA:
PERMIS DE SEJOUR
(c)
(c)
PERMANENT RESIDENCE
(c)
PERMIT
CODE OF TYPE OF
(PERMANENT) RESIDENCE
(d)
PERMIT APPLIED FOR
CARTE DE SEJOUR
AGGIORNAMENTO FOTO
CARTA SOGGIORNO
(c)
STRANIERI
PHOTO UPDATE PERMANENT RESIDENCE
(c)
PERMIT FOR FOREIGNERS
MISE A JOUR DE LA PHOTO
DE LA CARTE DE SEJOUR
(c)
POUR ETRANGERS
18
NUMERO PERMESSO /
CARTA DI SOGGIORNO IN
POSSESSO O DI
(e)
RIFERIMENTO
NUMBER OF (PERMANENT)
RESIDENCE PERMIT HELD
(e)
OR REFERENCE PERMIT
19
CODICE TIPOLOGIA
CARTA / PERMESSO DI
SOGGIORNO IN POSSESSO
(d)
O DI RIFERIMENTO
CODE OF TYPE OF
(PERMANENT) RESIDENCE
PERMIT HELD OR
(d)
REFERENCE PERMIT
NUMERO DE LA CARTE/DU
PERMIS DE SEJOUR
DETENU(E) OU DE
(e)
REFERENCE
CODE DU TYPE DE
CARTE/PERMIS DE SEJOUR
DETENU(E) OU DE
(d)
REFERENCE
20
21
DATA DI SCADENZA DEL
PERMESSO
gg/mm/aaaa
SEZIONE 2 – DATI
SULL’ISTANZA
(f)
COMPILATA
PERMIT EXPIRY DATE
dd/mm/yyyy
SECTION 2 – APPLICATION
(f)
INFORMATION
22
INDICARE QUALI MODULI
SONO STATI COMPILATI
LIST FORMS FILLED IN
23
24
25
MODULO 1
CODE DU TYPE DE
PERMIS/CARTE DE SEJOUR
(d)
DEMANDE
PERMISO DE RESIDENCIA
TARJETA DE RESIDENCIA
(c)
(c)
CÓDIGO DE LA TIPOLOGÍA
DEL/DE LA
PERMISO/TARJETA DE
RESIDENCIA
(d)
SOLICITADO/A
ACTUALIZACIÓN DE LA
FOTOGRAFÍA DE LA
TARJETA DE RESIDENCIA
(c)
PARA EXTRANJEROS
NÚMERO DEL/DE LA
PERMISO/TARJETA DE
RESIDENCIA EN POSESIÓN
(e)
O DE REFERENCIA
CÓDIGO DE LA TIPOLOGÍA
DEL/DE LA PERMISO /
TARJETA DE RESIDENCIA
EN POSESIÓN O DE
(d)
REFERENCIA
PERMISO VÁLIDO HASTA
EL
dd/mm/aaaa
APARTADO 2 – DATOS
SOBRE LA SOLICITUD
(f)
COMPLETADA
FORM 1
DATE D'ECHEANCE DU
PERMIS
jj/mm/aaaa
SECTION 2 - DONNEES
CONCERNANT LA
(f)
DEMANDE REMPLIE
INDIQUER QUELS
FORMULAIRES ONT ETE
REMPLIS
FORMULAIRE N°1
MODULO 2
FORM 2
FORMULAIRE N°2
FORMULARIO 2
INDICARE IL NUMERO
(g)
TOTALE DI FOGLI
LIST TOTAL NUMBER OF
(g)
SHEETS
INDICAR EL NÚMERO
(g)
TOTAL DE FOLIOS
26
INDICARE IL NUMERO
DICHIARATO DI FIGLI A
(h)
CARICO
LIST DECLARED NUMBER
OF DEPENDENT
(h)
CHILDREN
27
CHIUNQUE RILASCIA
DICHIARAZIONI MENDACI,
FORMA ATTI FALSI O NE
FA USO NEI CASI PREVISTI
DAL DPR 28 DICEMBRE
2000 N.445, E’ PUNITO AI
SENSI DEL CODICE
PENALE E DELLE NORME
IN MATERIA DI
IMMIGRAZIONE
INDIVIDUALS ISSUING
UNTRUTHFUL
STATEMENTS, PRODUCING
FALSE DOCUMENTS AND
MAKING USE OF THE
LATTER IN THE
CIRCUMSTANCES
PROVIDED FOR BY
PRESIDENTIAL DECREE NO.
445 OF DECEMBER 28 2000,
SHALL BE PUNISHED
PURSUANT TO THE
CRIMINAL CODE AND
INDIQUER LE NOMBRE
(g)
TOTAL DE FEUILLES
INDIQUER LE NOMBRE
DECLARE D'ENFANTS A
(h)
CHARGE
TOUTE PERSONNE
FOURNISSANT DES
DECLARATIONS
MENSONGERES,
PRODUISANT OU FAISANT
USAGE DE FAUX ACTES
DANS LES CAS PREVUS
PAR LE DPR ITALIEN DU 28
DECEMBRE 2000 N° 445
S'EXPOSE A DES
POURSUITES
CONFORMEMENT AU CODE
PENAL ET AUX NORMES EN
INDICAR LOS
FORMULARIOS
COMPLETADOS
FORMULARIO 1
INDICAR EL NÚMERO
DECLARADO DE HIJOS A
(h)
SU CARGO
LA EMISIÓN DE
DECLARACIONES O ACTAS
FALSAS O EL USO DE LAS
MISMAS EN LOS CASOS
PREVISTOS POR EL DPR
DEL 28 DE DICIEMBRE DE
2000 N. 445, SERÁ
CASTIGADA EN VIRTUD
DEL CÓDIGO PENAL Y DE
LA NORMATIVA EN
MATERIA DE
INMIGRACIÓN
28
29
30
31
IMMIGRATION LAWS.
ON
dd/mm/yyyy
MATIERE D'IMMIGRATION
DATE
jj/mm/aaaa
FECHA
FIRMA
SIGNATURE
SIGNATURE
FIRMA
SEZIONE 3 – DATI
ANAGRAFICI
CODICE FISCALE (OVE IN
POSSESSO)
SECTION 3 – PERSONAL
INFORMATION
TAX IDENTIFICATION
NUMBER (WHERE HELD)
SECTION 3 - ETAT CIVIL
APARTADO 3 – DATOS
PERSONALES
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN FISCAL
ITALIANO (EN CASO DE
POSESIÓN DEL MISMO)
(i)
ESTADO CIVIL
DATA
gg/mm/aaaa
(i)
(i)
32
33
34
STATO CIVILE
35
CODICE STATO NASCITA
COUNTRY OF BIRTH
(k)
CODE
36
CODICE STATO
(k)
CITTADINANZA
COUNTRY OF
(k)
NATIONALITY CODE
37
38
RIFUGIATO
SI
CITTA’ DI NASCITA
39
SEZIONE 4 – DATI
DOCUMENTO DI
IDENTITA’
(c)
PASSAPORTO
SECTION 4 – ID
INFORMATION
O ALTRO TIPO DI
(c)
DOCUMENTO
SPECIFICARE ALTRO TIPO
(l)
DI DOCUMENTO
ALTRO
OR OTHER TYPE OF
(c)
DOCUMENT
STATE OTHER TYPE OF
(l)
DOCUMENT
OTHER
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
MARITAL STATUS
(j)
(j)
SESSO
SEX
(a)
NATO/A IL
gg/mm/aaaa
(k)
(c)
NO
(j)
SEXO
jj/mm/aaaa
NO
(a)
NACIDO/A EL
dd/mm/aaaa
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIMIENTO
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIONALIDAD
(c)
REFUGIE(E)
OUI NON
COMMUNE DE NAISSANCE
SECTION 4 - DONNEES DU
DOCUMENT D'IDENTITE
(c)
PASSEPORT
OU AUTRE TYPE DE
(c)
DOCUMENT
SPECIFIER QUEL AUTRE
(1)
TYPE DE DOCUMENT
AUTRE
(c)
REFUGIADO
SÍ
NO
LOCALIDAD DE
NACIMIENTO
APARTADO 4 – DATOS DEL
DOCUMENTO
IDENTIFICATIVO
(c)
PASAPORTE
U OTRO TIPO DE
(c)
DOCUMENTO
ESPECIFICAR OTRO TIPO
(l)
DE DOCUMENTO
OTRO
NUMBER
NUMERO
NÚMERO
VALIDO SINO AL
gg/mm/aaaa
(m)
RILASCIATO DA
VALID UNTIL dd/mm/yyyy
VALIDE JUSQU’AU
jj/mm/aaaa
(m)
DELIVRE PAR
SECTION 5 - DONNEES DU
(n)
VISA
DATE D'ENTREE EN ITALIE
jj/mm/aaaa
FRONTIERE
VÁLIDO HASTA EL
dd/mm/aaaa
(m)
EXPEDIDO POR
APARTADO 5 – DATOS DEL
(n)
VISADO
FECHA DE ENTRADA EN
ITALIA dd/mm/aaaa
FRONTERA
(m)
(n)
SEZIONE 5 – DATI VISTO
DATA DI INGRESSO IN
ITALIA
gg/mm/aaaa
FRONTIERA
NUMERO VISTO
(n)
(c)
(c)
INGRESSO MULTIPLO
ANNOTAZIONI / MOTIVO
(n)
DEL VISTO DI INGRESSO
(n)
59
TITOLO DI VIAGGIO PER
(c)
STRANIERO
TITOLO DI VIAGGIO PER
(c)
APOLIDE
DOCUMENTO DI VIAGGIO
(c)
PER RIFUGIATO
PERIODO PER IL QUALE SI
(o)
CHIEDE IL RINNOVO
gg/mm/aaaa
(n)
(c)
1 ANNO
(c)
NUMERO DU VISA
VISA TYPE
INGRESSO SINGOLO
VALIDO DAL
(n)
(n)
TIPO VISTO
(n)
ISSUED BY
SECTION 5 – VISA
(n)
INFORMATION
DATE OF ENTRY IN
ITALYdd/mm/yyyy
BORDER
VISA NUMBER
(n)
SINO AL
gg/mm/aaaa
SEZIONE 6 – RICHIESTA
RINNOVO TITOLO /
DOCUMENTO DI VIAGGIO
63
64
65
(i)
NUMERO
57
58
62
(c)
REFUGEE
YES
PLACE OF BIRTH
ETAT CIVIL
(j)
SEXE
(a)
NE(E) LE
CODE DU PAYS DE
(k)
NAISSANCE
CODE DU PAYS DE
(k)
NATIONALITE
(c)
DURATA DEL VISTO
61
dd/mm/yyyy
PASSPORT
55
56
60
BORN ON
(a)
CODE FISCAL ITALIEN (S'IL
A ETE DELIVRE)
dd/mm/aaaa
2 ANNI
SEZIONE 7 – RECAPITO IN
ITALIA DEL RICHIEDENTE
TYPE DE VISA
INDIVIDUAL ENTRY
(c)
(c)
MULTIPLE ENTRY
NOTES/REASONS FOR
(n)
ENTRY VISA
VISA DURATION
(n)
(n)
VALID FROM
dd/mm/yyyy
(n)
TO
dd/mm/yyyy
SECTION 6 - RENEWAL OF
TRAVEL DOCUMENT
TRAVEL DOCUMENT FOR
(c)
FOREIGNERS
TRAVEL DOCUMENT FOR
(c)
STATELESS INDIVIDUALS
TRAVEL DOCUMENT FOR
(c)
REFUGEES
PERIOD FOR WHICH
(o)
RENEWAL IS REQUESTED
1 YEAR
(c)
(c)
2 YEARS
SECTION 7 – APPLICANT’S
CONTACT DETAILS IN
ITALY
(n)
(n)
TIPO DE VISADO
ENTREE SIMPLE
(c)
ENTREE MULTIPLE
ANNOTATIONS/RAISON DU
(n)
VISA D'ENTREE
(n)
(n)
VALIDE DU
jj/mm/aaaa
(n)
AU
jj/mm/aaaa
SECTION 6 - DEMANDE DE
RENOUVELLEMENT DU
TITRE/DOCUMENT DE
VOYAGE
TITRE DE VOYAGE POUR
(c)
ETRANGERS
TITRE DE VOYAGE POUR
(c)
APATRIDE
DOCUMENT DE VOYAGE
(c)
POUR REFUGIE
PERIODE POUR LAQUELLE
EST DEMANDE LE
(o)
RENOUVELLEMENT
1 AN
(c)
(c)
2 ANS
SECTION 7 - ADRESSE
ITALIENNE DU
DEMANDEUR
(n)
(n)
ENTRADA ÚNICA
(c)
DUREE DU VISA
NÚMERO DEL VISADO
(c)
(c)
ENTRADA MÚLTIPLE
NOTAS / MOTIVOS DEL
(n)
VISADO DE ENTRADA
DURACIÓN DEL VISADO
(n)
(n)
VÁLIDO DESDE EL
dd/mm/aaaa
(n)
HASTA EL
dd/mm/aaaa
APARTADO 6 – SOLICITUD
DE RENOVACIÓN DEL
TÍTULO / DOCUMENTO DE
VIAJE
TÍTULO DE VIAJE PARA
(c)
EXTRANJEROS
TÍTULO DE VIAJE PARA
(c)
APÁTRIDAS
DOCUMENTO DE VIAJE
(c)
PARA REFUGIADOS
PERIODO DE TIEMPO PARA
EL QUE SE SOLICITA LA
(o)
RENOVACIÓN
(c)
1 AÑO
(c)
2 AÑOS
APARTADO 7 – DIRECCIÓN
EN ITALIA DEL
SOLICITANTE
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
PROVINCIA
COMUNE
(b)
ADDRESS
ADRESSE
DIRECCIÓN
NUMERO CIVICO numero /
lettera
SCALA
NUMBERnumber/letter
NUMERO numéro / lettre
NÚMERO número / letra
STAIRCASE
ESCALIER
ESCALERA
INTERNO
APARTMENT
PORTE
PISO
CAP
POSTCODE
CODE POSTAL
C.P.
INDIRIZZO E-MAIL
(p)
(FACOLTATIVO)
EMAIL(OPTIONAL)
ADRESSE E-MAIL
(p)
(FACULTATIF)
TELEFONO FISSO IN
(p)
ITALIA (FACOLTATIVO)
TELEFONO CELLULARE IN
(p)
ITALIA (FACOLTATIVO)
SEZIONE 8 – RECAPITO
PER EVENTUALI
(q)
COMUNICAZIONI
LANDLINE NUMBER IN
(p)
ITALY(OPTIONAL)
MOBILE NUMBER IN ITALY
(p)
(OPTIONAL)
SECTION 8 – CONTACT
ADDRESS FOR
(q)
CORRESPONDENCE
TELEPHONE FIXE EN
(p)
ITALIE (FACULTATIF)
TELEPHONE PORTABLE EN
(p)
ITALIE (FACULTATIF)
SECTION 8 - ADRESSE POUR
TOUT COURRIER
(q)
EVENTUEL
DIRECCIÓN DE CORREO
ELECTRÓNICO
(p)
(OPCIONAL)
TELÉFONO FIJO EN ITALIA
(p)
(OPCIONAL)
TELÉFONO MÓVIL EN
(p)
ITALIA (OPCIONAL)
APARTADO 8 – DIRECCIÓN
PARA EVENTUALES
(q)
AVISOS
PRESSO
(r)
(p)
(r)
(r)
C/O
PROVINCIA
COMUNE
(b)
(r)
CHEZ
(b)
PROVINCIA
LOCALIDAD
NOMBRE
(b)
(b)
PROVINCE
MUNICIPALITY
PROVINCE
COMMUNE
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
DIRECCIÓN
NUMERO CIVICO numero /
lettera
SCALA
NUMBERnumber/letter
NUMERO numéro / lettre
NÚMERO número / letra
STAIRCASE
ESCALIER
ESCALERA
INTERNO
APARTMENT
PORTE
PISO
CAP
POSTCODE
CODE POSTAL
C.P.
SEZIONE 9. CARTA DI
SOGGIORNO (IDONEITA’
ALLOGGIATIVA –
DICHIARAZIONE LUOCHI
(s)
DI SOGGIORNO)
SECTION 9 – PERMANENT
RESIDENCE PERMIT
(SUITABILITY OF
ACCOMMODATION –
STATEMENT OF PLACES OF
(s)
RESIDENCE)
CERTIFICATION OF
SUITABILITY OF
ACCOMMODATION
ISSUED ON dd/mm/yyyy
SECTION 9 - CARTE DE
SEJOUR (CAPACITE DU
LOGEMENT DECLARATION DES LIEUX
(s)
DE SEJOUR)
APARTADO 9 – TARJETA DE
RESIDENCIA (CERTIFICADO
DE APTITUD DE LA
VIVIENDA – DECLARACIÓN
DE LUGARES DE
(s)
RESIDENCIA)
CERTIFICADO DE APTITUD
DE LA VIVIENDA
87
RILASCIATA IN DATA
gg/mm/aaaa
(c)
DAL COMUNE
PROVINCIA
COMUNE
(b)
(c)
O DA ASL
(b)
92
93
PROVINCIA
ASL
94
IL RICHIEDENTE
(t)
DICHIARA
DI AVER SOGGIORNATO
NEGLI ULTIMI SEI ANNI
IN:
(b)
PROVINCIA
COMUNE
1) 96
97
98
2) 99
100
101
3) 102
103
104
4) 105
106
107
108
(b)
INDIRIZZO
IDONEITA’
ALLOGGIATIVA
95
(b)
PROVINCE
COMMUNE
86
88
89
90
91
(b)
PROVINCE
MUNICIPALITY
INDIRIZZO
PROVINCIA
COMUNE
(b)
PROVINCE
COMMUNE
OR BY LOCAL HEALTH
(c)
AUTHORITY
OU PAR L'ASL (établissement
(c)
sanitaire local)
(b)
PROVINCE
LOCAL HEALTH
AUTHORITY
THE APPLICANT HEREBY
(t)
DECLARES
THAT HE/SHE HAS BEEN
RESIDENT DURING THE
LAST SIX YEARS IN:
(b)
PROVINCE
MUNICIPALITY
PROVINCE
ASL
(b)
LE DEMANDEUR
(t)
DECLARE
AVOIR SEJOURNE LES SIX
DERNIERES ANNEES A:
PROVINCE
COMMUNE
(b)
ADRESSE
(b)
PROVINCE
MUNICIPALITY
PROVINCE
COMMUNE
PROVINCE
COMMUNE
PROVINCE
COMMUNE
(b)
PROVINCIA
AYUNTAMIENTO
(c)
O POR EL ASL
PROVINCIA
ASL
(b)
EL SOLICITANTE
(t)
DECLARA
QUE HA RESIDIDO
DURANTE LOS ÚLTIMOS
SEIS AÑOS EN:
(b)
PROVINCIA
LOCALIDAD
(b)
PROVINCIA
LOCALIDAD
DIRECCIÓN
(b)
ADRESSE
(b)
PROVINCE
MUNICIPALITY
EXPEDIDO CON FECHA DE
dd/mm/aaaa
(c)
POR EL AYUNTAMIENTO
DIRECCIÓN
(b)
ADRESSE
(b)
PROVINCE
MUNICIPALITY
ADDRESS
(b)
DELIVREE LE
jj/mm/aaaa
(c)
PAR LA COMMUNE DE
PROVINCE
MUNICIPALITY
ADDRESS
(b)
INDIRIZZO
PROVINCIA
COMUNE
(c)
(b)
ADDRESS
(b)
INDIRIZZO
PROVINCIA
COMUNE
BY THE MUNICIPALITY
CAPACITE DU LOGEMENT
PROVINCIA
LOCALIDAD
(b)
PROVINCIA
LOCALIDAD
DIRECCIÓN
(b)
(b)
PROVINCIA
LOCALIDAD
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
DIRECCIÓN
ATTUALMENTE DI
RISIEDERE IN:
THAT HE/SHE IS
CURRENTLY RESIDENT IN:
RESIDER ACTUELLEMENT
A:
QUE ACTUALMENTE
RESIDE EN:
1) 109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
PROVINCIA
COMUNE
(b)
(b)
PROVINCE
MUNICIPALITY
PROVINCE
COMMUNE
ADDRESS
ADRESSE
DIRECCIÓN
LA PRESENTE RICHIESTA
DI PERMESSO / CARTA DI
SOGGIORNO E’
CORRELATA ALLA
ISTANZA PRESENTATA
DA:
CONIUGE
THIS (PERMANENT)
RESIDENCE PERMIT
APPLICATION IS LINKED
TO THE APPLICATION
SUBMITTED BY:
LA PRESENTE DEMANDE
DE PERMIS/CARTE DE
SEJOUR EST LIEE A LA
REQUETE PRESENTEE PAR:
SPOUSE
CONJOINT(E)
(c)
OUI
(c)
NON
PERE OU MERE
(c)
OUI
(c)
NON
SECTION 10 - PARENTS A
CHARGE VIVANT SOUS LE
(s)
MEME TOIT
NOMBRE DE PERSONNES
VIVANT SOUS LE MEME
TOIT
RAPPORT DE PARENTE:
LA PRESENTE SOLICITUD
DE PERMISO / TARJETA DE
RESIDENCIA ESTÁ
RELACIONADA CON LA
SOLICITUD PRESENTADA
POR:
CÓNYUGE
(c)
SI
NO
YES
(c)
(c)
NO
GENITORE
PARENT
(c)
SI
NO
(c)
YES
(c)
(c)
(c)
NO
120
NUMERO PERSONE
CONVIVENTI
121
RAPPORTO PARENTELA:
FAMILY RELATIONSHIP:
122
123
124
125
126
CONIUGE
128
129
130
131
132
(b)
PROVINCIA
LOCALIDAD
INDIRIZZO
SECTION 10 – COHABITING
DEPENDENT FAMILY
(s)
MEMBERS
NUMBER OF COHABITING
INDIVIDUALS
127
(b)
SEZIONE 10. FAMILIARI A
(s)
CARICO CONVIVENTI
(c)
SPOUSE
(c)
FIGLI
(c)
CHILDREN
NUMERO
(c)
NUMBER
(c)
(c)
ALTRO
OTHER
SPECIFICARE RAPPORTO
DI PARENTELA
RIPORTARE I DATI
ANAGRAFICI NELLE
SEZIONE 11 E 12
SEZIONE 11 – CONIUGE
SPECIFY FAMILY
RELATIONSHIP
ENTER PERSONAL
INFORMATION IN
SECTIONS 11 AND 12
SECTION 11 - SPOUSE
COGNOME
(a)
SURNAME
(a)
NOME
NAME
(j)
(a)
NOM DE FAMILLE
(a)
NATO/A IL
gg/mm/aaaa
(k)
BORN ON
dd/mm/yyyy
jj/mm/aaaa
CODICE STATO NASCITA
COUNTRY OF BIRTH
(k)
CODE
134
CODICE STATO
(k)
CITTADINANZA
COUNTRY OF
(k)
NATIONALITY CODE
135
CITTA’ DI NASCITA
PLACE OF BIRTH
CODE DU PAYS DE
(k)
NAISSANCE
CODE DU PAYS DE
(k)
NATIONALITE
COMMUNE DE NAISSANCE
136
SEZIONE 12 – FIGLI
MINORI DI 14 ANNI A
CARICO REGOLARMENTE
SOGGIORNANTI IN
(u)
ITALIA
SECTION 12 – CHILDREN
UNDER THE AGE OF 14
LEGALLY RESIDENT IN
(u)
ITALY
SECTION 12 - ENFANTS DE
MOINS DE 14 ANS A
CHARGE ET SEJOURNANT
(u)
EN REGLE EN ITALIE
137
138
139
140
COGNOME
141
CODICE STATO NASCITA
COUNTRY OF BIRTH
(k)
CODE
142
CODICE STATO
(k)
CITTADINANZA
COUNTRY OF
(k)
NATIONALITY CODE
143
CITTA’ DI NASCITA
PLACE OF BIRTH
144
SEZIONE 12 – FIGLI
MINORI DI 14 ANNI A
CARICO REGOLARMENTE
SOGGIORNANTI IN
(u)
ITALIA (CONTINUA)
SECTION 12 – CHILDREN
UNDER THE AGE OF 14
LEGALLY RESIDENT IN
(u)
ITALY (CONTINUED)
(a)
SURNAME
NOME
SESSO
NAME
(j)
(a)
NOM DE FAMILLE
(a)
NATO/A IL
gg/mm/aaaa
(k)
BORN ON
(a)
dd/mm/yyyy
NE(E) LE
NO
(c)
APARTADO 10. FAMILIARES
A SU CARGO
(s)
CONVIVIENTES
NÚMERO DE PERSONAS
CONVIVIENTES
RELACIÓN DE
PARENTESCO:
(c)
CÓNYUGE
HIJOS
(c)
NÚMERO
(c)
OTRO
ESPECIFICAR RELACIÓN DE
PARENTESCO
REPRODUCIR LOS DATOS
PERSONALES DE LOS
APARTADOS 11 Y 12
APARTADO 11 – CÓNYUGE
APELLIDOS
(a)
(a)
NACIDO/A EL
dd/mm/aaaa
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIMIENTO
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIONALIDAD
LOCALIDAD DE
NACIMIENTO
APARTADO 12 – HIJOS
MENORES DE 14 AÑOS A SU
CARGO CON RESIDENCIA
(u)
REGULAR EN ITALIA
APELLIDOS
(a)
(a)
PRENOM
SEXE (j)
(j)
(a)
(a)
(a)
SEX
(c)
SÍ
(j)
133
(a)
PROGENITOR
SEXO
(a)
NE(E) LE
(c)
NOMBRE
SEXE
(a)
NO
(a)
PRENOM
(j)
SEX
(a)
(a)
(a)
(j)
SESSO
(c)
CONJOINT(E)
(c)
ENFANTS
NOMBRE
(c)
AUTRE
INDIQUER LE RAPPORT DE
PARENTE
REPORTER LE(S) ETAT(S)
CIVIL(S) DANS LES
SECTIONS 11 ET 12
SECTION 11 - CONJOINT(E)
(c)
SÍ
NOMBRE
(j)
SEXO
(a)
jj/mm/aaaa
CODE DU PAYS DE
(k)
NAISSANCE
CODE DU PAYS DE
(k)
NATIONALITE
COMMUNE DE NAISSANCE
SECTION 12 - ENFANTS DE
MOINS DE 14 ANS A
CHARGE ET SEJOURNANT
(u)
EN REGLE EN ITALIE
(SUITE)
(a)
NACIDO/A EL
dd/mm/aaaa
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIMIENTO
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIONALIDAD
LOCALIDAD DE
NACIMIENTO
APARTADO 12 – HIJOS
MENORES DE 14 AÑOS A SU
CARGO CON RESIDENCIA
(u)
REGULAR EN ITALIA
(CONTINUACIÓN)
(a)
(a)
145
146
147
148
COGNOME
149
CODICE STATO NASCITA
COUNTRY OF BIRTH
(k)
CODE
150
CODICE STATO
(k)
CITTADINANZA
COUNTRY OF
(k)
NATIONALITY CODE
151
CITTA’ DI NASCITA
PLACE OF BIRTH
152
153
154
155
COGNOME
156
CODICE STATO NASCITA
COUNTRY OF BIRTH
(k)
CODE
157
CODICE STATO
(k)
CITTADINANZA
COUNTRY OF
(k)
NATIONALITY CODE
158
CITTA’ DI NASCITA
PLACE OF BIRTH
159
SEZIONE 12 – FIGLI
MINORI DI 14 ANNI A
CARICO REGOLARMENTE
SOGGIORNANTI IN
(u)
ITALIA (CONTINUA)
SECTION 12 – CHILDREN
UNDER THE AGE OF 14
LEGALLY RESIDENT IN
(u)
ITALY (CONTINUED)
160
161
162
163
COGNOME
164
CODICE STATO NASCITA
COUNTRY OF BIRTH
(k)
CODE
165
CODICE STATO
(k)
CITTADINANZA
COUNTRY OF
(k)
NATIONALITY CODE
166
CITTA’ DI NASCITA
PLACE OF BIRTH
167
168
169
170
COGNOME
171
CODICE STATO NASCITA
COUNTRY OF BIRTH
(k)
CODE
172
CODICE STATO
(k)
CITTADINANZA
COUNTRY OF
(k)
NATIONALITY CODE
173
CITTA’ DI NASCITA
PLACE OF BIRTH
SURNAME
(a)
NOME
NAME
(j)
NOM DE FAMILLE
(a)
SEX
(a)
NATO/A IL
gg/mm/aaaa
(k)
(a)
BORN ON
SURNAME
(a)
NOME
NAME
(j)
dd/mm/yyyy
(a)
NATO/A IL
gg/mm/aaaa
(k)
(a)
BORN ON
NOME
NAME
(j)
(a)
dd/mm/yyyy
(a)
(a)
gg/mm/aaaa
(k)
(a)
BORN ON
(a)
SURNAME
(a)
NOME
NAME
(j)
dd/mm/yyyy
(a)
gg/mm/aaaa
(k)
BORN ON
SECTION 12 - ENFANTS DE
MOINS DE 14 ANS A
CHARGE ET SEJOURNANT
(u)
EN REGLE EN ITALIE
(SUITE)
(a)
NOM DE FAMILLE
dd/mm/yyyy
LOCALIDAD DE
NACIMIENTO
APARTADO 12 – HIJOS
MENORES DE 14 AÑOS A SU
CARGO CON RESIDENCIA
(u)
REGULAR EN ITALIA
(CONTINUACIÓN)
(a)
APELLIDOS
(a)
SEXO
(a)
jj/mm/aaaa
CODE DU PAYS DE
(k)
NAISSANCE
CODE DU PAYS DE
(k)
NATIONALITE
COMMUNE DE NAISSANCE
NE(E) LE
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIONALIDAD
(j)
(a)
(a)
NACIDO/A EL
dd/mm/aaaa
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIMIENTO
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIONALIDAD
LOCALIDAD DE
NACIMIENTO
(a)
APELLIDOS
(a)
PRENOM
(j)
SEXE
(a)
(a)
NACIDO/A EL
dd/mm/aaaa
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIMIENTO
NOMBRE
(a)
SEX
(a)
NATO/A IL
jj/mm/aaaa
NOM DE FAMILLE
(a)
(j)
SESSO
SEXO
CODE DU PAYS DE
(k)
NAISSANCE
CODE DU PAYS DE
(k)
NATIONALITE
COMMUNE DE NAISSANCE
NE(E) LE
LOCALIDAD DE
NACIMIENTO
(a)
APELLIDOS
(a)
(a)
SEX
(a)
NATO/A IL
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIONALIDAD
(j)
(a)
NE(E) LE
(a)
NACIDO/A EL
dd/mm/aaaa
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIMIENTO
NOMBRE
PRENOM
(j)
SEXE
(j)
SESSO
(a)
PRENOM
(j)
SEXE
SURNAME
(a)
CODE DU PAYS DE
(k)
NAISSANCE
CODE DU PAYS DE
(k)
NATIONALITE
COMMUNE DE NAISSANCE
(a)
SEX
(a)
jj/mm/aaaa
NOM DE FAMILLE
(a)
(j)
SESSO
(j)
SEXO
(a)
NE(E) LE
(a)
NOMBRE
SEXE
(a)
APELLIDOS
(a)
PRENOM
(j)
(j)
SESSO
(a)
(a)
NOMBRE
(j)
SEXO
(a)
jj/mm/aaaa
CODE DU PAYS DE
(k)
NAISSANCE
CODE DU PAYS DE
(k)
NATIONALITE
COMMUNE DE NAISSANCE
(a)
NACIDO/A EL
dd/mm/aaaa
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIMIENTO
CÓDIGO DEL PAÍS DE
(k)
NACIONALIDAD
LOCALIDAD DE
NACIMIENTO
INDICE
1
ITALIANO
INGLESE
FRANCESE
SCRIVERE IN
STAMPATELLO CON PENNA
NERA
SEZIONE 1 – TIPOLOGIE
LAVORO
ATTIVITA’ LAVORATIVA
WRITE IN BLOCK CAPITALS
IN BLACK INK
SECTION 1 - TYPES OF
EMPLOYMENT
EMPLOYMENT
ECRIRE EN CARACTERES
D'IMPRIMERIE AVEC UN
STYLO NOIR
SECTION 1 - TYPE D'EMPLOI
4
5
6
7
SUBORDINATO(c)
SUBORDINATE(c)
8
A TEMPO
INDETERMINATO(c)
A TEMPO DETERMINATO(c)
2
3
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
AUTONOMO
(c)
SELF-EMPLOYED
(c)
AUTONOME
(c)
TYPE ET DUREE DU
CONTRAT DE TRAVAIL(v)
TIPOLOGÍA Y DURACIÓN
DEL CONTRATO DE
TRABAJO(v)
CONTRATO INDEFINIDO(c)
FIXED-LENGTH(c)
CDD (c)
(c)
SEASONAL
(c)
CDI (c)
CONTRATO TEMPORAL(c)
SAISONNIER
(c)
DURATA MESI
AUTÓNOMO(c)
TYPE AND DURATION OF
EMPLOYMENT
CONTRACT(v)
OPEN-END(c)
TIPOLOGIA E DURATA
CONTRATTO DI LAVORO(v)
(c)
SUBORDINADO(c)
(c)
OTRO(c)
OTHER
STAGIONALE
ACTIVITE
PROFESSIONNELLE
SALARIEE (c)
AUTRE
ALTRO
(c)
(c)
SPAGNOLO
ESCRIBIR CON LETRA DE
IMPRENTA Y CON
BOLÍGRAFO NEGRO
APARTADO 1 – TIPOLOGÍA
LABORAL
ACTIVIDAD LABORAL
LENGTH __ MONTHS
(c)
DUREE EN MOIS
EVENTUAL(c)
(c)
DURACIÓN EN MESES(c)
ALTRO
OTHER
AUTRE
OTRO
DURATA GIORNI
LENGTH ___ DAYS
DUREE EN JOURNEES
DURACIÓN EN DÍAS
LAVORO AUTONOMO
SELF-EMPLOYMENT
TRAVAIL AUTONOME
TRABAJO AUTÓNOMO
TITOLARE(c)
OWNER(c)
TITULAIRE (c)
TITULAR(c)
SOCIO
(c)
PARTNER
LIBERO PROFESSIONISTA
(c)
(c)
(c)
ASSOCIE
PROFESSIONAL
(c)
(c)
SOCIO(c)
PROFESSION LIBERALE
(c)
(c)
PROFESIONAL LIBERAL(c)
AUTRE
OTRO(c)
TAREA REALIZADA
CORPORATE BODY (c)
FONCTION
PROFESSIONNELLE
SECTION 2 – EMPLOI
SALARIE – DONNEES
CONCERNANT
L’EMPLOYEUR
PERSONNE JURIDIQUE (c)
COMPANY NAME
DENOMINATION SOCIALE
DENOMINACIÓN SOCIAL
CODICE FISCALE
TAX IDENTIFICATION
NUMBER
CODE FISCAL ITALIEN
24
25
OPPURE PARTITA IVA
OR VAT NUMBER
OU BIEN NUMERO DE TVA
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN FISCAL
ITALIANO
O NÚMERO DE IVA
MATRICOLA INPS
PERSONA FISICA(c)
NUMERO
D'IMMATRICULATION INPS
PERSONNE PHYSIQUE (c)
NÚMERO DEL INPS
26
27
INPS REGISTRATION
NUMBER
INDIVIDUAL PERSON(c)
NUMERO PERMESSO /
CARTA DI SOGGIORNO OVE
IN POSSESSO
NUMBER OF (PERMANENT)
RESIDENCE PERMIT
(WHERE HELD)
28
29
30
31
COGNOME
SURNAME
NUMERO DU
PERMIS/CARTE DE SEJOUR
DETENU (S’IL/ELLE A ETE
DELIVRE(E))
NOM
NÚMERO DEL PERMISO /
TARJETA DE RESIDENCIA
EN CASO DE POSESIÓN
DEL/DE LA MISMO/A
APELLIDOS
PRENOM
NE(E) LE
NOMBRE
NACIDO/A EL
CODICE FISCALE
TAX IDENTIFICATION
NUMBER
CODE FISCAL ITALIEN
32
33
OPPURE PARTITA IVA
OR VAT NUMBER
OU BIEN NUMERO DE TVA
SEZIONE 3 – CONTRATTO
DI SOGGIORNO STIPULATO
CON IL DATORE DI
LAVORO INDICATO NELLA
SEZIONE 2
CONTRATTO DI
SOGGIORNO
SOTTOSCRITTO PRESSO LO
SPORTELLO UNICO
IMMIGRAZIONE(c)
DELLA PREFETTURA/UTG
DI(b) (sigla provincia)
SECTION 3 – RESIDENCE
CONTRACT STIPULATED
WITH EMPLOYER LISTED IN
SECTION 2
SECTION 3 – CONTRAT DE
SEJOUR STIPULE AVEC
L'EMPLOYEUR INDIQUE A
LA SECTION 2
RESIDENCE CONTRACT
SIGNED AT THE
IMMIGRATION ONE-STOP
SHOP(c)
CONTRAT DE SEJOUR
ETABLI AU GUICHET
UNIQUE IMMIGRATION(c)
OF THE
PREFECTURE/LOCAL
GOVERNMENT OFFICE OF(b)
(province initials)
SIGNATURE DATE
dd/mm/yyyy
RESIDENCE CONTRACT
SENT TO THE
DE LA PREFECTURE/DE
L'UTG DE(b) (sigle de la
province)
DE LA SUBDELEGACIÓN
DEL GOBIERNO EN(b) (sigla de
la provincia)
DATE DE DELIVRANCE
jj/mm/aaaa
CONTRAT DE SEJOUR
ENVOYE AU GUICHET
FECHA DE LA FIRMA
dd/mm/aaaa
CONTRATO DE RESIDENCIA
ENVIADO A LA
ALTRO
OTHER
MANSIONE SVOLTA
DUTIES PERFORMED
20
SEZIONE 2 – LAVORO
SUBORDINATO – DATI DEL
DATORE DI LAVORO
SECTION 2 – SUBORDINATE
EMPLOYMENT –
EMPLOYER DETAILS
21
22
23
PERSONA GIURIDICA(c)
DENOMINAZIONE SOCIALE
34
35
36
37
NOME
NATO/A IL
gg/mm/aaaa
DATA SOTTOSCRIZIONE
gg/mm/aaaa
CONTRATTO DI
SOGGIORNO INVIATO ALLO
NAME
BORN ON
dd/mm/yyyy
jj/mm/aaaa
APARTADO 2 – TRABAJO
SUBORDINADO – DATOS
DEL EMPLEADOR
PERSONA JURÍDICA(c)
PERSONA FÍSICA(c)
dd/mm/aaaa
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN FISCAL
ITALIANO
O NÚMERO DE IVA
APARTADO 3 – CONTRATO
DE RESIDENCIA
ESTIPULADO CON EL
EMPLEADOR INDICADO EN
EL APARTADO 2
CONTRATO DE RESIDENCIA
CON FIRMA DE LA
VENTANILLA ÚNICA DE
INMIGRACIÓN(c)
38
SPORTELLO UNICO
IMMIGRAZIONE(c)
DELLA PREFETTURA/UTG
DI(b) (sigla provincia)
UNIQUE IMMIGRATION(c)
IMMIGRATION ONE-STOP
SHOP(c)
OF THE
PREFECTURE/LOCAL
GOVERNMENT OFFICE OF(b)
(province initials)
AS REGISTERED LETTER
NO.
ON
dd/mm/yyyy
PAR LETTRE
RECOMMANDEE N°
EN DATE DU
jj/mm/aaaa
DE LA PREFECTURE/DE
L'UTG DE(b) (sigle de la
province)
VENTANILLA ÚNICA DE
INMIGRACIÓN(c)
DE LA SUBDELEGACIÓN
DEL GOBIERNO EN(b) (sigla de
la provincia)
39
CON RACCOMANDATA N.
40
IN DATA
41
SEZIONE 4 – LAVORO
AUTONOMO
DENOMINAZIONE SOCIALE
SECTION 4 – SELFEMPLOYMENT
COMPANY NAME
SECTION 4 - TRAVAIL
AUTONOME
DENOMINATION SOCIALE
CODICE FISCALE
TAX IDENTIFICATION
NUMBER
CODE FISCAL ITALIEN
44
45
PARTITA IVA
VAT NUMBER
NUMERO DE TVA
MATRICOLA INPS
PROVINCIA DI ISCRIZIONE
C.C.I.A.A.(b)
NUMERO
D'IMMATRICULATION INPS
PROVINCE D'INSCRIPTION
A LA C.C.I.A.A. (b)
NÚMERO DEL INPS
46
47
48
NUMERO
INPS REGISTRATION
NUMBER
PROVINCE WHERE
REGISTERED WITH
CHAMBER OF COMMERCE
(C.C.I.A.A.)(b)
NUMBER
NUMERO
NÚMERO
DATA DI ISCRIZIONE
gg/mm/aaaa
ISCRIZIONE ALBI /
REGISTRI(w)
REGISTRATION DATE
dd/mm/yyyy
REGISTRATION IN
PROFESSIONAL
ASSOCIATIONS/REGISTERS
DATE D'INSCRIPTION
jj/mm/aaaa
INSCRIPTION A DES
TABLEAUX/REGISTRES
PROFESSIONNELS(w)
FECHA DE LA INSCRIPCIÓN
dd/mm/aaaa
INSCRIPCIÓN A COLEGIOS /
REGISTROS(w)
50
IN DATA
ON
EN DATE DU
51
SEZIONE 5 – DATI REDDITO
52
53
54
42
43
49
gg/mm/aaaa
CON CARTA CERTIFICADA
Nº
CON FECHA DE
dd/mm/aaaa
APARTADO 4 – TRABAJO
AUTÓNOMO
DENOMINACIÓN SOCIAL
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN FISCAL
ITALIANO
NÚMERO DE IVA
PROVINCIA DE
INSCRIPCIÓN A LA
C.C.I.A.A.(b)
(w)
gg/mm/aaaa
ANNUALE PERCEPITO(c)
SECTION 5 – INCOME
INFORMATION
ANNUAL INCOME(c)
SECTION 5 –
INFORMATIONS REVENUS
ANNUELS PERÇUS(c)
CON FECHA DE
dd/mm/aaaa
APARTADO 5 – DATOS DE
LOS INGRESOS
INGRESOS ANUALES(c)
IMPORTO
AMOUNT
MONTANT
IMPORTE
EURO
dd/mm/yyyy
€
jj/mm/aaaa
EURO
ULTIMO ANNO DI
PRESENTAZIONE DELLA
DICHIARAZIONE DEI
REDDITI
MODELLO UNICO PERSONE
FISICHE(c)
MODELLO UNICO SOCIETA’
DI PERSONE(c)
UNICO FORM FOR
INDIVIDUAL PERSONS(c)
UNICO FORM FOR
PARTNERSHIPS(c)
DERNIERE ANNEE DE
PRESENTATION DE LA
DECLARATION DE
REVENUS
MODELE UNIQUE
PERSONNES PHYSIQUES(c)
MODELE UNIQUE SOCIETES
DE PERSONNES(c)
57
MODELLO UNICO SOCIETA’
DI CAPITALE(c)
UNICO FORM FOR STOCK
COMPANIES(c)
MODELE UNIQUE SOCIETES
DE CAPITAL(c)
58
MODELLO UNICO ENTI NON
COMMERCIALI(c)
UNICO FORM FOR NON
COMMERCIAL CONCERNS(c)
59
CUD(c)
CUD(c)
MODELE UNIQUE
ORGANISATIONS NON
COMMERCIALES(c)
CUD (certification unique des
revenus) (c)
60
61
62
BUSTA PAGA(c)
63
INIZIO ATTIVITA’
AUTONOMA NELL’ANNO IN
CORSO(c,y)
SEZIONE 6 – ISCRIZIONE
ELENCO ANAGRAFICO
CENTRO PER L’IMPIEGO
(EX LISTE DI
COLLOCAMENTO)
DATA DI ISCRIZIONE
gg/mm/aaaa
PROVINCIA(b)
55
56
64
65
66
67
68
BOLLETTINO INPS
BORDEREAU DE SALAIRE(c)
BULLETIN INPS(c)
RECIBO DEL INPS(c)
SELF-EMPLOYMENT
STARTED DURING
CURRENT YEAR (c,y)
SECTION 6 – REGISTRATION
IN EMPLOYMENT CENTRE
REGISTER (FORMER
UNEMPLOYMENT
REGISTERS)
MONTANT MENSUEL
EURO
DEBUT DE L'ACTIVITE
AUTONOME PENDANT
L'ANNEE EN COURS(c,y)
SECTION 6 - INSCRIPTION
AUX REGISTRES DES
CENTRES POUR L'EMPLOI
(EX: LISTES DE
PLACEMENT)
REGISTRATION DATE
dd/mm/yyyy
PROVINCE(b)
DATE D'INSCRIPTION
jj/mm/aaaa
PROVINCE (b)
IMPORTE MENSUAL
EUROS
INICIO DE LA ACTIVIDAD
AUTÓNOMA DURANTE EL
PRESENTE AÑO(c,y)
APARTADO 6 –
INSCRIPCIÓN EN LOS
REGISTROS DEL INSTITUTO
NACIONAL DE EMPLEO
ITALIANO (ANTIGUAS
LISTAS DE COLOCACIÓN)
FECHA DE LA INSCRIPCIÓN
dd/mm/aaaa
PROVINCIA(b)
PAY PACKET(c)
(c)
IMPORTO MENSILE
INPS PAYMENT SLIP
EURO
EUROS
ÚLTIMO AÑO DE
PRESENTACIÓN DE LA
DECLARACIÓN DE LA
RENTA
FORMULARIO ÚNICO DE
PERSONAS FÍSICAS(c)
FORMULARIO ÚNICO DE
SOCIEDADES DE
PERSONAS(c)
FORMULARIO ÚNICO DE
SOCIEDADES DE
CAPITALES(c)
FORMULARIO ÚNICO DE
ENTIDADES NO
COMERCIALES(c)
CUD(c) (certificación única de
los ingresos del trabajo
independiente)
NÓMINA(c)
LAST YEAR INCOME TAX
RETURN SUBMITTED
(c)
MONTHLY AMOUNT €
CITTA’
CITY
COMMUNE
LOCALIDAD
CIRCOSCRIZIONE
DISTRICT
CIRCONSCRIPTION
CIRCUNSCRIPCIÓN
Fly UP