Comments
Description
Transcript
booklet - Brilliant Classics
Alessandro Stradella La Susanna Compact Disc 1 1 Sinfonia Prima Parte vergogna la represse, shame repressed it, e sagace rispetto and cunning respect la concentrò con più dolor nel petto. constrained it in their breasts with greater pain. 5 Ma folle è ben chi crede Symphony Part One to conceal his state all the time. Quella piaga, quell’ardor The more the wound is seen che più svampa e più si vede, and the more the ardour blazes, tanto meno offende il cor. the less it offends the heart. 6 Un dì ch’erano i vegli TESTO But foolish is he who hopes dissimular ognor. One day when the elders NARRATOR del serraglio odoroso were walking along the flowery road There where the Euphrates washes entro la via fiorita, of the scented orchard, d’eccelsa torre i fondamenti, e mira the foundations of a lofty tower, and beholds dove ai favi d’autunno where the sun blended the fragrance of Flora nell’imperfetta mole in that unfinished building le fragranze di Flora il sol marita, with the fruits of autumn, della superbia assira the frustrated designs fu vista andar serpendo the flame was seen i confusi disegni, of Assyrian arrogance, sul licenzioso labbro to creep more freely Amor – non quel che in cielo Love – not that which in heaven più libera la fiamma, on the licentious lip; vanta nido di luce e cuna d’astri, boasts a nest of light and a cradle of stars, e in quell’ameno loco and eventually in that pleasant place ma quel che da covili but that issued from the dens al fin scoppiò con simil tuono il foco. the fire broke out with equal thunder. del baratro profondo of the deep hell, 2 Dove bagna l’Eufrate sbuca furia lasciva, aborto immondo – as a lascivious fury and sordid abortion – furtivo invase i petti furtively invaded the bosoms PRIMO GIUDICE 7 Freddo gelo e fiamma interna FIRST JUDGE Cold frost and inner fire de’ due giudici eletti of the two Judges elected sforza l’anima a penar, drive the soul to suffer; a regger Israelle, to rule over Israel, e temenza e speme alterna and fear and hope, in turns, e con acceso telo and with its fiery darts la condanna a sospirar. condemn it to sigh. sparse semi di foco in sen di gelo. spread seeds of fire in breasts of ice. Dite voi, fisici esperti, Say, you expert physicians, CORO A TRE 3 Se dall’Erebo si scatenò CHORUS FOR THREE VOICES If such a gloomy and black vapour se non è febbre d’amor, if this is not a fever of love, qual è il male del mio cor? which is my heart’s disease? 8 Arde il mio seno – oh Dio! – My breast burns – oh God! – così torbido e nero vapor, was unleashed from Erebus, qual da fiati incessanti as live coals burn when stirred up qual tempesta di furor, what storm of fury, del mantice agitato by the relentless gusts qual meteora d’empietà what meteor of iniquity arde vivo carbone; e l’ardor mio of the bellow; and my ardour la Giudea non temerà? shall Judaea not fear? vien da sì prava qualità adombrato is obscured by such a perverse quality TESTO che il nasconderlo è pena that, while disclosure is guilt, NARRATOR se il palesarlo è colpa; e nel rossore its concealment is torment. And in the blushes For a long time, che sul volto diffuso that spread over my face, con secreti martiri with secret tortures, i deliri del core rebuking and correcting lungo tempo la fiamma, e se talvolta the flame laid concealed in their hearts; rimprovera e corregge, the aberrations of the heart, parve pur che in sospiri and if at times it seemed quasi in carta di sangue my fate and my death can be read, evaporar volesse, inclined to dissolve into sighs, la sorte mia, la morte mia si legge. as if written on a sheet of blood. 4 Covò nel cor sepolta 1 SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE né fia stupor che la ragione abbaglia Nor should it surprise that reason is dazzled Frena, amico, la doglia e ti consola. Restrain your grief, my friend, and be consoled. dove s’apron di luce ampie miniere. where huge mines of light are laid open. Non sempre allor che tuona Not always does the sky of Love fulmina il ciel d’Amore. Un’aura sola fulminate when it thunders. Just one breeze Sarà il peggio che m’arrivi The worst that can happen to me di speme lusinghiera of flattering hope disseccar del pianto i rivi, is that my streams of tears will dry out basta a metter in calma is enough to calm affondare and my life, heart and freedom il mar d’un seno e far tranquilla un’alma. the seas of a breast and pacify a soul. dentro il mare del dolore, will plunge I too have been caught vita, core e libertà. into a sea of pain. 9 Ancor io d’Amor fui colto alla rete in fredda età, in the net of Love in cold age; e sebbene and though tra catene io sono involto I am fettered in chains, non dispero libertà. I do not despair of freedom. Ancor io d’Amor al nume I too burn the incense 13 Voglio amare e che sarà? SECONDO GIUDICE 14 Ma qual fu la bellezza ch’eresse a suo trofeo le tue catene? I want to love, and what will be? SECOND JUDGE But which is the beauty who built herself a trophy with your chains? porgo incenso di sospir, of my sighs to the god of Love; PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE e al suo foco and though Mira la bella: ecco di là sen viene. Look at the fair lady: for lo, there she comes. benché a poco io mi consume, I am gradually melting in its fire, non dispero di gioir. I do not despair of rejoicing. TESTO NARRATOR In questo dir rivolti On saying this, as they faced FIRST JUDGE al magnifico tetto the splendid mansion Now do I feel relieved: donde sortia di Gioachin la moglie, from which Joakim’s wife issued, l’aver nel mal consorte having a companion in my distress immobili restaro, they stood motionless; tempra la doglia e mitiga il martire. tempers the pain and mitigates the torture. e s’avvidero entrambo and both realized che, compagni nel male, erano insieme that, companions in evil, FIRST JUDGE l’un dell’altro rivale. they were each the rival of the other. He who loves not La bella donna intanto In the meantime the fair lady non ama, any lady sul verde pavimento moved her soft steps over villano si fa. becomes a boor. movea le molli piante. Ambiano l’erbe the green lawn. The grass aspired to prostrate PRIMO GIUDICE 10 Or sì ch’io respiro: PRIMO GIUDICE 11 Chi dama di prostrarsi al suo piè, parea che i fiori, itself at her feet, and toward this new light it seemed that the flowers, SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE apostati del sole, Chi vede He who sees alla novella luce repudiating the sun, né cede, but does not yield, chinassero idolatri idolatrously bent macigno sarà. must be a stone. le cervici odorose; their sweet-smelling necks; ad ammantar le rose to cloak the roses A DUE FIRST AND SECOND JUDGES parea che dai bei labbri it seemed that from those beautiful lips Chi resiste ad Amor, senso non ha. He who resists Love, is senseless. fossero travenate the finest purples le porpore più fine had been distilled, PRIMO GIUDICE 12 Gran bene e gran bellezza giustifica il desio di possedere, FIRST JUDGE e suggessero i gigli entro quel seno and that within that breast Great goodness and great beauty di più puro candor tepide brine. the lilies sucked warm snows of purer candour. justify the desire to possess. 2 CHORUS FOR THREE VOICES e per l’occulte vie d’alpestri vene and through the hidden paths of mountain streams Beauty is a pure foretaste qua lo guidasti, onde servisse poi guided it here, where it should serve di quel ben che spira in ciel, of the goodness that breathes in heaven; nell’estivo bollore as comfort and relief la bellezza è un vivo raggio it is a lively ray di conforto e respiro; in the summer heat; dell’increato bel: of the uncreated beauty: quanto, o Signor, tua provvidenza ammiro. O Lord, how I admire your providence! onde giusto è che s’onori, therefore it should rightfully be honoured, che si veneri e s’adori. worshipped and adored. CORO A TRE 15 La bellezza è un puro saggio 19 Zeffiretti che spiegate Zephyrs, that here do flap qua le penne ricreanti, your soothing feathers, su spirate, né cessate keep on blowing; do not cease NARRATOR di vagar, aure volanti; to wander around, o flying breezes, The woman arrived where a cleft rock mentre in dolce mormorio while with sweet whispering distributes a silvery liquor all’orecchio m’intonate you sing into my ear spande lubrico argento, in an alabaster basin; che chi l’ali v’impenna è solo Iddio. that God alone feathers your wings. dove frondoso cerro, where a leafy oak, TESTO 16 Giunta la donna ove svenato un sasso in conca d’alabastro Briareo vegetante, a vegetal Briareus, con cento braccia e cento with many a hundred arms l’ingresso al sol contende challenges the entry of the sun dell’alme affascinate of those bewitched souls, e da’ curiosi rai and, keeper of the shade, defends the brook mancava appunto il canto. Appena cessa nothing but song was lacking. No sooner mantenitor dell’ombra il rio difende, from prying rays. delle musiche corde did the innocent magic ivi tuffa nell’acque il petto ignudo There she plunged her bare breast into the stream; l’innocente magia, che i vecchi, usciti of the musical notes cease, than the elders, e, sirena del ciel, and in the liquid chill dall’insidiosa macchia, emerging from the insidious bush, dentro il liquido gel così confonde this heavenly siren blended si mostrano alla donna revealed themselves to the woman crome di foco all’armonia dell’onde. quavers of fire with the harmony of the water. e si lanciano arditi, and boldly advanced, d’orsi affamati in guisa, like hungry bears SUSANNA ad azzannar l’intimorita agnella. ready to bite the frightened lamb. How I envy your state, Ebbe a morir la bella: The fair woman nearly died: care limpide sorgenti: dear, limpid springs: gelò, sudò, disvenne, e in quell’istante she froze, perspired, and fainted. Whereupon è il mio cor contaminato for my heart is polluted fu sì cortese il rio the stream was so kind e voi siete acque innocenti. and you are innocent waters. che del proprio pallore that, with instant pity, Belle fonti, a me sareste Fair springs, to me you would be con subita pietà la ricoprio. it covered her with its own pallor. SUSANNA 17 Quanto invidio il vostro stato, TESTO 20 Al terminar l’incanto NARRATOR To perfect the enchantment e più amabili e più grate, even lovelier and dearer Indi, sbrigato il sangue Then her blood, abandoning se lavar l’alma poteste if you could wash my soul, dagli officii del core, the functions of the heart, come il seno or mi lavate. as now you wash my breast. corse agli estremi e con amico zelo rushed to her extremities and with friendly zeal Ma m’insegna il vostro umore But your nature teaches me, la velò di rossore, veiled her with a red flush, con sue lagrime stillanti with its dripping tears, sì che dentro a quel gelo so that within that frost che a lavar macchie di core that to wash out the stains of the heart tutta avvampò di vergognoso ardore. she fully burnt with bashful ardour. esser denno acque di pianti. waters of weeping are needed. 18 Gran Dio, poiché dal grembo 21 No no, non va, Great God, since from the womb non va senza i suoi disastri No, no, it cannot be; beauty and honesty dell’Oceàn profondo of the deep Ocean la bellezza e l’onestà: cannot eschew calamity: questo rio diramasti, you channeled this brook, casto petto sta soggetto a chaste bosom is subject 3 agl’insulti dell’amor, to the insults of love; SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE e, non vario and, as much Mercede d’affetto The reward of affection dalle rose porporine, as purple roses, richiede il mio petto. my bosom entreats. bianco giglio ha le sue spine. even a white lily has its thorns. But how far can stretch PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE smoderato desio? Misto con arte immoderate desire? Artfully mixing La pace e l’amor Peace and love al miel delle lusinghe the bitterness of threats domanda il mio cor. my heart demands. l’agro delle minaccie, with the honey of adulation, 22 Ma dove non s’avanza or placidi, or severi, now placid, now severe, PRIMO GIUDICE or miti, or vïolenti, now mild, now violent, 26 Qui non ci vede alcun. tentano i rei la donna in questi accenti. the villains tempt the woman with these words. SUSANNA SUSANNA GIUDICI PRIMO E SECONDO FIRST AND SECOND JUDGES Folli ben siete, Quite foolish you are, FIRST JUDGE Here no one can see us. Susanna, do not fear: se alle divine occhiate if you presume you can conceal yourselves non livida brama, it is no dark desire, celarvi omai credete. from the divine gaze. non crudo pensier no cruel thought, ci cova nel petto; that smoulders in our breasts; SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE per gioia e diletto for joy and delight Già le tue fide ancelle Already your trusted maids a te ci scorge il faretrato Arcier. the quiver-bearing Archer guides us to you. chiusero del giardin tutte le porte. have closed all the gates to the garden. SUSANNA SUSANNA SUSANNA SUSANNA Is Chelkias’ daughter thus Ma sono aperte quelle Yet wide open are those da voi si vilipende? to be humiliated by you? per cui si cala a sempiterna morte. through which one sinks into eternal death. Così da voi s’offende Is Joakim’s wife thus di Gioachin la moglie? to be insulted by you? PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE Ministri senza onore, Ministers without honour, Cedi, o bella, gli amori o ti prepara Yield, o fair one, your favours, or prepare yourself dell’ira nostra a’ più temuti scempi. for the most dreadful havoc of our anger. 23 Susanna, non temer: 24 Così d’Elcia la figlia giudici senza senno, judges without wisdom, fuggite, indegni! Oh Dio! unworthy men, leave! O God! Perché sull’empie teste Why does not the whole celestial armoury SUSANNA SUSANNA tutta non piomba l’armeria celeste? submerge your wicked heads? Ben sa Dio rintuzzar l’armi degli empi. God knows how to blunt the arms of the wicked. SECONDO GIUDICE 25 Non esser, no, ritrosa, adorato mio ben. SECOND JUDGE SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE No, no, do not be bashful, Accuse, inganni e frodi adombreranno Accusations, deceits and fraud will blacken my adored one. la tua vita, il tuo onore. your life and honour. PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE SUSANNA SUSANNA Consola, deh, pietosa, Console, o piteous one, Vane minaccie! All’innocenza imbelle Vain threats! Heaven assists il mio trafitto sen. my wounded breast. assiste il Cielo e scudo son le stelle. weak innocence, and the stars serve her as a shield. Ma troppo io vi soffersi: olà! But too long have I tolerated you: Halloo! 4 TESTO NARRATOR ‘Servi!’, gridar volea, ma prevenendo ‘Servants!’ she wished to cry; yet, forestalling gli empi il di lei consiglio, her intention, the wicked pair corsero ad asserir che infranto avea hastened to declare that she had broken Compact Disc 2 Seconda Parte Part Two del sacro nodo la giurata fede; the oath she swore to her sacred bond. e tal credito e forza And such credit and force did gain dal bianco pelo ebbe la nera accusa, the black accusation from their white hair, in parer leggiadre e belle, to look fair and beautiful, che in oscura prigione that the innocent woman meco siate come with me fu l’innocente come rea rinchiusa. was locked up as guilty in a dark prison. TESTO 1 Voi donzelle, che studiate NARRATOR You damsels, that strive a specchiarvi dentro un viso and gaze upon a face, che fu riso e gioia d’Amor, once the laughter and joy of Love, CHORUS FOR FIVE VOICES che fu abbozzo di Paradiso, once a sketch of Paradise, Impure love was ever lethal. or fatto ritratto now made a portrait Ma se in seno di vecchio s’annida But when the murderous flame è del dolor. of sorrow. la fiamma omicida, finds a nest in the old man’s breast, è veleno e peste del cor; it is a poison and plague to the heart; il pregio di bellezza where a paradigm of beauty poiché, pugnando col gelo del petto for that cramped fire, inceppato si duole, grieves in her shackles; quel foco ristretto, struggling with the ice of his bosom, dove in oscura notte where, in dark night, acceso in fulmini is bound to flare dell’onestà piange eclissato il sole. the eclipsed sun of honesty weeps. scoppia d’ognor. and burst into lightning. Venite ed imparate Come, and learn che il più vezzoso volto è quel che serve that the most charming face serves di cote ad affilar lingue spietate, as a whetstone for sharpening pitiless tongues; che solo ai fiori eletti that only to the choicest flowers CORO A CINQUE 27 Fu sempre letale impuro amor. 2 Venite meco ove in ferrate grotte la cantaride vola, e delle rose the blister-beetle flies, sulle foglie più monde and that the filthy insect smears its poison l’immondo insetto il suo velen diffonde. on the roses’ cleanest petals. SUSANNA 3 Da chi spero aita, o Cieli, 5 Come with me to the barred dungeons, SUSANNA From whom do I hope for help, o Heavens, se crudeli mi son gli amanti? if cruel are those who love me? I miei pianti non trovan fede, My cries do not find trust, se con nuova crudeltà if with unheard-of cruelty mi convince d’error la mia beltà. my beauty convincts me of a crime. Ohimè lassa e perché tremo, Alas, and why do I tremble, di che temo, s’io son pur casta? what do I fear, if I am chaste? Ciò non basta per liberarmi, That is not enough to set me free, se con nuova crudeltà if with unheard-of cruelty mi condanna a morir la mia beltà. my beauty condemns me to die. Ah, yes, it is all too true: beauty PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE is a lure of calamities, O donna, tu che nuda e prostituta Woman, you whom we saw censo di pene, inorpellato affanno. an estate of woes, a tinseled distress. in disonesti amplessi naked and prostituted Ritoglietevi pure, Pray, take back your gifts, fosti da noi veduta, e derogasti in dishonest embraces, thus infringing stelle prodighe troppo, i vostri doni! O stars too prodigal! con lasciva licenza with lascivious licence Ripigliati, o Natura, i tuoi favori, O Nature, take back your favours, del talamo sacrato the sworn laws ché se l’inutil fregio for if a useless ornament alle giurate leggi, in tua difesa of the sacred marital bed, in your defence esser mi deve all’alma must damage and ruin che rispondi, che alleghi? what do you answer, what do you plead? e dannoso e funesto, my soul, lo rinunzio per sempre e lo detesto. I renounce and detest it for ever. 4 Ah sì, pur troppo è vero: è la bellezza richiamo di sciagure, SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE Yet be firm, my trusted thoughts: 7 Dell’opra nefanda che si speri mi dice il mio cor. my heart persuades me to hope. il pubblico zelo the public zeal La nube che talor Sometimes the cloud that looked si duol, si risente. suffers and takes offence. parve di pioggie banditrice altera, like the haughty herald of rain fu nunzia di seren, was the harbinger of calm; PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE e nata dal suo sen and, born from its womb, Da sezzo si pente Whoever provokes Heaven l’Iri d’amor foriera Iris, foreboding love, chi provoca il Cielo. repents in the end. nel colorito velo printed peace with her coloured veil stampò la pace e spogliò d’ire il cielo. and divested the sky of anger. 5 Ma costanza, miei fidi pensieri: TESTO 6 Così l’afflitta donna dalla speme divisa e dal timore, For your nefarious deed, SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE Lo sposo reclama, The husband complains, NARRATOR Thus the distressed woman, PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE torn between hope and fear, il popolo esclama. the people are in uproar. passò la notte; e l’alba, spent the night; and the dawn, già sorta in Orïente already risen in the east SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE con rugiadoso umore, with a dewy temper, La legge, Both law… a giornata di pianto to a day of weeping sfidava il sol nascente, was challenging the rising sun, PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE quando al temuto aspetto when the wretched woman was escorted la sorte …and fate fu de’ giudici fieri to the dreadful presence la misera condotta, of the fierce judges; GIUDICI PRIMO E SECONDO FIRST AND SECOND JUDGES e fatto alzar il manto and the impious men, after ordering the veil l’impura Susanna condemn to death che la coprìa per satollar sue brame, that covered her to be lifted to quench their lust, condanna alla morte. the defiled Susanna. vennero gli empi al costituto infame. started the most unfair trial. 6 TESTO 8 Volse parlar la donna, NARRATOR TESTO NARRATOR The woman wished to speak, Già da strette ritorte Already bound by tight ropes, the innocent woman was being led ma dagli occhi dolenti but from her grieving eyes legata, l’innocente era guidata un diluvio di pianto a flood of tears con solleciti passi with hasty steps bagnò le labbra ed affogò gli accenti. washed her lips and drowned her words. a ignominiosa morte, e già le turbe to a shameful death; and already the crowds Onde il querulo suono, Hence the querulous sound, afferravano i sassi, were grasping stones, che organizzato e adulto which (if ordered and matured) quando giovane imberbe when a beardless youth, esser dovea parola, would have become speech, tra quella folla intruso, who had slipped into the throng, abortì fra le fauci e fu singulto. aborted between her jaws and became a sob. negli atti e nel sembiante in gesture and appearance Pur, fatto sforzo a se medesma, alzando Yet, forcing herself and raising disdegnoso e feroce, disdainful and fierce, l’umide luci al Cielo, her damp eyes to Heaven, fé lampo il guardo e fulmine la voce. made his gaze lightning and his voice thunder. al Sovrano Motore she sent her heart, dissolved into hot prayers, mandò stemprato in calde preci il core. to the Supreme Mover. DANIELE DANIEL Dove, dove correte, Where, O where are you running, SUSANNA popoli sconsigliati? heedless people? Hapless me! Will it happen Fermate, sospendete! Al sommo trono Stop and defer! Susanna appeals che oltraggiata io morirò? that I shall die a shameful death? Susanna appella. Danïele io sono, to the highest throne. Daniel am I, E che sola proverò, And that I alone should prove, dall’Eterna Sapienza a judge appointed fra vergogne e fra tormenti, amid outrages and tortures, giudice delegato by the Eternal Wisdom che Dio manca agl’innocenti? that God forsakes the innocent? a conoscer la colpa e l’innocenza. to ascertain guilt and innocence. Empio amor a pene mi danna, Wicked love condemns me to suffer, fiera sorte m’ingolfa nel duol, hostile fate envelops me in grief, Quando cieca passïone When blind passion e calunnia insorge tiranna and tyrannous calumny rises up, turba l’uso alla ragione, troubles the use of reason, che mi sbrana e morta mi vuol. tearing me to pieces and wishing me dead. la giustizia va sbandita, justice is banished, Eppur vivo e spero, sì, sì: And yet I live and yes, yes, I hope: va la legge pervertita, the law is perverted chi nel Ciel confidò mai non perì. whoever trusted in Heaven never perished. e sol regge l’empietà. and only impiety rules. SUSANNA 9 Sventurata! E sarà vero 10 Signor, che tutto vedi e d’ogni core 11 Così va, turbe insane, così va. Lord, you see everything and, as a careful judge, 12 Io vi deploro, sudditi infelici! Such, insane crowd, such is the custom. I pity you, unhappy subjects! accurato censore examine the sinews E quando mai s’udì che sostentasse Whoever heard of the interested party disamini le fibre, of every heart, di giudice le vici serving as a judge in his cause, che registri a minuto you record every single la parte interessata, e fulminasse and the same person discharging l’arene de’ pensieri, e che misuri grain of thought and measure in danno all’innocenza un solo autore the accusation and the sentence, ogni atomo di colpa, every atom of guilt, l’accusa e la sentenza? A me traete to the prejudice of innocence? Lead to me tu ben discerni ancora you also perceive very well prima l’uno e poi l’altro first one and then the other chi sfregiò la mia fama, who has shattered my reputation, de’ malvagi ministri: io sarò loro of these wicked ministers: I shall be chi macchiò l’onor mio. La sua ragione who has stained my honour. This soul giudice competente, their competent judge, quest’alma in te ripone entrusts its cause to you, ché dell’empireo foro for I have the warrant e la vendetta a te s’aspetta, o Dio. and retribution is your due, O God. ben in fronte stampata ho la patente. of the heavenly court well stamped on my brow. 7 TESTO NARRATOR dimmi sotto qual pianta tell me under which plant Ciò disse il giovinetto, e perché ignoto Thus spake the lad, and since l’adultera il suo drudo accolse in seno? the adulteress embraced her paramour? non era ad Israelle Israel was not unaware che lo spirto divino in lui parlasse, that the divine spirit used to speak through him, SECONDO GIUDICE SECOND JUDGE d’aspre catene involta the depraved pair of culprits, L’ombra di cedro ameno The shade of a pleasant cedar de’ rei la coppia infame wrapped in rough chains, coprì l’eccesso impuro. concealed the lewd excess. fu sottoposta a rigoroso esame. were subjected to strict examination. DANIELE DANIEL DANIELE DANIEL Mentisti, You have lied, Nefarious old man, I know e lo spergiuro alla calunnia unisti! adding perjury to calumny! ch’in te con gli anni that over the years Il vario detto Your inconsistent testimony crebbe l’orgoglio pride has grown in you, di bugia vi convince e vi condanna. convicts you of perjury and condemns you both. e la malizia inveterò. and malice became ingrained. Disciolta da legami Let Susanna be released Or qui ti voglio, Now I want you here, sia libera Susanna, from her bonds and set free, e se vedesti and if you saw e gl’impostori infami in dura sorte while the infamous swindlers suffer the harsh fate l’eccesso indegno, the unworthy trespass, abbian pena, prigion, sepolcro e morte. of punishment, prison, burial, and death. narrami tu: do tell me: 13 Vecchio nefando, io so sotto qual legno under which tree TESTO NARRATOR commesso fu? was it committed? Promulgato il decreto, No sooner was the sentence passed si corre ad eseguir. Con tal prestezza than it was hastened to execution. With such speed PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE nel pretorio del Ciel vanno i processi; are trials despatched in the heavenly court; Under a leafy myrtle non così nella terra not so on earth, the culprits were lying. ove, stancati e smunti, where, worn out and drained, 14 Sotto frondoso mirto erano i rei giacenti. egualmente puniti both the guilty and the plaintiff DANIEL i rei sono e gli attori, ove alle liti are punished equally; where lawsuits Menti, perfido, menti! You lie, false wretch, you lie! si dà vita immortale are granted immortal life Già sull’iniqua testa Already the anger of God col balsamo dell’oro, with the balsam of gold, l’ira di Dio nembi di foco appresta. gathers clouds of fire on your wicked head. e con gola venale and with its greedy jaws DANIELE Combined with power, le sostanze contese assorbe il foro. the court gulps down the contended riches. che non fa l’iniquità, what cannot iniquity operate, Ma che confuso oggetto But what confused object se in un petto giudicante if in a judging breast richiama i sensi? Or voi mirate, udite. summons attention? Now watch and listen: reo pensiere si nasconde? a wicked thought hides? La virtù sostenuta virtue vindicated, Guai al popolo soggetto, Woe to the subdued people, che ride, che festeggia, that laughs and rejoices, ché coll’empio magistrato as fate scourges the subjects’ faults la calunnia abbattuta calumny overthrown, de’ sudditi gli error flagella il fato. with the wicked magistrate. che geme, che boccheggia; that groans and gasps; e le voci finite e i guizzi estremi and the choked voices and the final squirms, DANIEL con memorando esempio through this memorable example, And you, evil spirit, servan di specchio e d’instituto all’empio. may serve the wicked as a mirror and a lesson. 15 Collegata col potere DANIELE 16 E tu, spirto maligno, stirpe di Canaan, t’accosta e dimmi: offspring of Canaan, step forth and tell me: 8 GIUDICI PRIMO E SECONDO 17 Infelici! Il Ciel irato FIRST AND SECOND JUDGES CORO A TRE Unhappy we; Heaven provoked 19 Belle figlie d’Israelle, CHORUS FOR THREE VOICES Fair daughters of Israel, ci riserba a pene estreme. delivers us to ultimate punishment. su venite, festeggiate! come and rejoice! Così avviene a chi non teme Such is the lot of those who fear not Intrecciate serto di stelle Weave a garland of stars delle stelle il giusto rigor. the just rigour of the stars. a Susanna che forte pugnò, for Susanna, who fought steadily No no, che il cor più non spera conforto: No, no, my heart may no longer hope for comfort: che costante, and who, constant chi si parte da Dio si tenga absorto. who departs from God must face ruin. trionfante and triumphant, la malizia de’ rei debellò. defeated the malice of the wicked. SUSANNA SUSANNA Me felice! Il Ciel placato Happy me; placated Heaven mi solleva a gioie estreme. has raised me to extreme joys. Così avviene a chi s’affida Such is the lot of those who put their trust vibra saette di maligne tempre, shoots arrows of evil intent, delle stelle al giusto favor. in the just favour of the stars. le saette del Cielo aspetti sempre. must expect the thunderbolts of Heaven. Sì sì, ch’il cor, sì sì, spera conforto: Yes, yes, my heart may hope for comfort: chi s’abbraccia con Dio si guida in porto. who embraces God will reach a safe harbour. PRIMO GIUDICE FIRST JUDGE 18 Voi, ch’in trono d’Astrea CORO A CINQUE 20 Chi contro all’innocenza You earthly oracles, oracoli terreni, altrui spiegate who, seated on the throne of Astraea, in misterio la legge, e vi lasciate explain the law in mystery and allow da tirannici affetti your reason to be possessed occupar la ragione, by tyrannical passions, udite, udite: il Cielo hear, hear: Heaven pesa i vostri decreti, weighs up your decrees, e segna le vostr’orme and the sleepless eye of God la pupilla di Dio che mai non dorme. marks your footprints. TESTO NARRATOR Tanto diceano i rei, ma seppellita Thus spake the guilty, but after sul labbro agonizzante both speech and life dalla furia de’ sassi had been buried on their agonizing lips la favella e la vita, by a shower of stones, successe al mesto suono the sombre sound was followed canto di gioia, e all’eroina invitta by songs of joy; and to the unconquered heroine in segno di vittoria as a sign of victory, intonaron le turbe inno di gloria. the crowds raised a hymn of praise. 9 CHORUS FOR FIVE VOICES Whoever against innocence