Comments
Description
Transcript
D36 JV - Manuale
MANUALE Nome dell’imbarcazione DEHLER 36 Numero di scafo HIN ( Hull Identification Number ) Categoria di navigazione A Dehler Dehler International BV Zuiddijk 412 NL – 1505 HE Zaandam Tel.: +31 - 075 - 6123385 Yachthandbuch Dehler 36 Fax: +31 - 075 - 6123389 2 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 Versione Manuale 20.02.01 Timbro del suo rivenditore 3 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 1.2 ELENCO FIGURE.................................................................................................................................................. 6 1.3 INTRODUZIONE............................................................................................................................................ 7 1.4 ELENCO ADESIVI................................................................................................................................................. 8 1.5 CATEGORIA DI NAVIGAZIONE...............................................................................................................................10 1.6 IDENTIFICAZIONE..................................................................................................................................... 10 1.7 TARGHETTA DEL PRODUTTORE.............................................................................................................................11 1.8 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ.......................................................................................................................... 12 1.9 REGOLE TECNICHE.............................................................................................................................................13 2. DESCRIZIONE DELL’IMBARCAZIONE.................................................................................................. 15 2.1 DATI PRINCIPALI............................................................................................................................................... 15 2.1.1 Corrente da 230 V ................................................................................................................................15 2.1.2 Corrente da 12 V ..................................................................................................................................15 2.2 MISURE D’INGOMBRO........................................................................................................................................ 16 2.3 MISURE DI TRASPORTO.......................................................................................................................................16 2.4 PERSONE MASSIME............................................................................................................................................ 16 2.5 ZATTERA......................................................................................................................................................... 17 2.6GRUAGGIO......................................................................................................................................................... 17 IN TANTI PORTI LE BARCHE VENGANO VARATE CON GRU E FASCE. CONTROLLATE CHE LE FASCE SIANO ROBUSTE ABBASTANZA PER LA VOSTRA BARCA E CHE VENGANO POSTE IN MODO CORRETTO. SULLO SCAFO DEL DEHLER 36 SONO MARCATE LE POSIZIONI DELLE FASCE, A CA. 3,50 M DALLA PRUA E B CA. 2,60 M DALLA POPPA......................................................................... 17 3. PIANI GENERALI.......................................................................................................................................... 18 3.1 VERSIONE A 2 CABINE ...................................................................................................................................... 18 3.3 PIANO DELLA COPERTA..................................................................................................................................... 20 3.3.1 Coperta................................................................................................................................................. 21 3.3.2 Battagliola.............................................................................................................................................21 3.4 PIANO VELICO.................................................................................................................................................. 21 3.4.1 Misure veliche....................................................................................................................................... 21 3.4.2 Armamento............................................................................................................................................ 22 3.4.3 Passaggio delle cime.............................................................................................................................22 3.4.4 Carrelli genoa / Rotaia randa................................................................................................................22 3.5 SARTIE, STRALLI E DRIZZE................................................................................................................................... 23 3.5.1 Misure Armamento Dyform.................................................................................................................. 23 3.5.2 MISURE ARMAMENTO ROD............................................................................................................................ 23 3.5.3 Boma..................................................................................................................................................... 23 3.6 MISURE CIME.................................................................................................................................................. 24 4. DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI BORDO................................................................................................. 25 4.1 MOTORE..........................................................................................................................................................25 4.1.1 Scarichi.................................................................................................................................................. 25 4.1.2 Elica....................................................................................................................................................... 26 4.1.3 Serbatoio carburante ........................................................................................................................... 27 4.1.4 Circuito del carburante.........................................................................................................................27 4.1.7 Pannello controllo motore.................................................................................................................... 28 4.1.8 Controllo motore...................................................................................................................................28 4.2 ACQUA, ACQUA POTATILE FREDDA...................................................................................................................... 29 4.2.1 Doccia del pozzetto............................................................................................................................... 29 4.3 ACQUA CALDA ................................................................................................................................................ 30 4.3.1 BOILER D’ACQUA CALDA................................................................................................................................. 31 4.3.2 Pompa per l’acqua di scarico............................................................................................................... 31 4.5 IMPIANTO DI CORRENTE...................................................................................................................................... 32 4.5.1 Impianto attacco corrente a terra......................................................................................................... 32 4.5.2 Caricatore MASTERVOLT .................................................................................................................. 32 4.6 CORRENTE A BORDO.......................................................................................................................................... 32 4.6.1 Chiavi principali................................................................................................................................... 33 4.6.2 Posizionamento dei fusibili principali.................................................................................................. 33 4.6.5 Dati Pannello elettrico..........................................................................................................................35 4.6.6 Caricare le batterie............................................................................................................................... 35 4 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 UTENTI DI CORRENTE ............................................................................................................................................... 36 4.6.7 L’ALIMENTAZIONE D’EMERGENZA..................................................................................................................... 36 4.6.8 Controllo del serbatoio......................................................................................................................... 36 4.6.10 Mammout / Punti di distribuzione.......................................................................................................37 Utenze Comfort............................................................................................................................................... 38 4.6.12 Collegamenti elettrici .........................................................................................................................38 4.7 SENTINA ......................................................................................................................................................... 40 4.7.1 Gavone d’ancora.................................................................................................................................. 40 4.7.2 Pozzetto................................................................................................................................................. 40 4.7.3 Pompa di sentina manuale.................................................................................................................... 40 4.7.4 SECCHIO E SPUGNA........................................................................................................................................ 41 4.7.5 Pompa di sentina elettrica.................................................................................................................... 41 4.8 IMPIANTO DELLA TIMONERIA............................................................................................................................... 42 4.8.1 Pala e cuscinetto del timone................................................................................................................. 42 4.8.2 Colonna della timoneria....................................................................................................................... 43 4.8.3 Timone...................................................................................................................................................43 4.8.4 Barra d’emergenza................................................................................................................................ 43 4.9 IMPIANTO A GAS............................................................................................................................................... 44 4.10 WC A POMPA................................................................................................................................................. 46 4.10.1 Valvole con chiusura a sfera...............................................................................................................46 4.10.2 Serbatoio acque nere........................................................................................................................... 46 4.10.3 Indicatore del serbatoio acque nere................................................................................................... 47 4.10.4 Scarica il serbatoio.............................................................................................................................. 47 5. PROTEZIONE INCENDI................................................................................................................................ 48 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 PREVENZIONE AGLI INCENDI................................................................................................................................ 48 PROTEZIONE ANTINCENDIO.................................................................................................................................. 49 ANTINCENDIO................................................................................................................................................... 49 CON INCENDIO IN CUCINA................................................................................................................................... 50 CON INCENDIO NEL VANO MOTORE....................................................................................................................... 50 CON INCENDIO NELLA ZONA SOGGIORNO............................................................................................................... 50 6. RISCALDAMENTO........................................................................................................................................ 51 6.1 L’ARIA CALDA ..................................................................................................................................................51 6.2 POMPA DOSAGGIO / FILTRO................................................................................................................................ 53 6.3 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA.................................................................................................................... 53 7. PASSASCAFI, PRESE A MARE .................................................................................................................. 54 7.1.1 Scarichi del pozzetto............................................................................................................................. 55 7.1.2 Canaletta della ruota del timone.......................................................................................................... 55 7.1.3 Chiusure per passascafi........................................................................................................................ 55 8. ATTREZZATURE PER L’ANCORAGGIO E IL TRAINO...................................................................... 56 8.1 8.2 8.3 8.4 ANCORA.......................................................................................................................................................... 56 ANCORA DI RISPETTO ........................................................................................................................................ 56 CIME D’ORMEGGIO............................................................................................................................................ 56 CIMA DI TRAINO............................................................................................................................................... 56 9. PROTEZIONE AMBIENTALE..................................................................................................................... 57 9.1 CARBURANTE ED OLIO...................................................................................................................................... 57 9.2 RIFIUTI............................................................................................................................................................57 9.3 RUMOROSITÀ....................................................................................................................................................57 9.4 ONDE..............................................................................................................................................................57 9.5 GAS DI SCARICO............................................................................................................................................... 57 9.6 ANTIFOULING................................................................................................................................................... 58 9.9 SVERNICIATORI................................................................................................................................................. 58 9.10 SERBATOIO ACQUE NERE.................................................................................................................................. 58 10. LE DIECI REGOLE D’ORO DEL VELISTA............................................................................................ 59 11. MANUTENZIONE, CURA E PULIZIA..................................................................................................... 60 5 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 11.1 SCAFO, COPERTA............................................................................................................................................ 60 11.2 PULIZIA......................................................................................................................................................... 60 11.3 VENTILAZIONE................................................................................................................................................60 11.4 ARMAMENTO..................................................................................................................................................60 11.5 CURA DELLE VELE...........................................................................................................................................61 11.6 MOTORE ED ELICA.......................................................................................................................................... 61 11.6.1 Intervalli di manutenzione del Motore.................................................................................................62 11.6.2 Impianto di scarico/ Manutenzione.................................................................................................... 62 11.7 ELETTRICA..................................................................................................................................................... 62 11.8 FASCETTE DEI TUBI..........................................................................................................................................63 11.9 SCAMBIATORE DI CALORE –PREPARAZIONE INVERNALE......................................................................................... 63 11.10 WC A POMPA.............................................................................................................................................. 63 11.11 SERBATOIO D’ACQUE NERE............................................................................................................................. 64 11.12 BOILER D’ACQUA CALDA................................................................................................................................ 64 11.13 VERNICI...................................................................................................................................................... 64 11.14 Parti di usura ...................................................................................................................................... 64 11.15 Passascafi............................................................................................................................................ 64 11.16Riparazioni ............................................................................................................................................65 12. RIMESSAGGIO INVERNALE.................................................................................................................... 65 13. ANNOTAZIONI CONCLUDENTI E CONSIGLI..................................................................................... 65 15. INFORMAZIONI SUI FORNITORI........................................................................................................... 67 1.2 Elenco Figure 6 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 1.3 Introduzione Questo manuale è stato sviluppato per permetterLe di navigare con il Suo DEHLER 36 in tutta sicurezza e divertendosi. Nel manuale trovate oltre ai dettagli sull’imbarcazione utili informazioni sugli accessori montati o consegnati. Oltre ai consigli dei fornitori Vi sono anche informazioni per quanto riguarda l’uso e la manutenzione degli accessori. E’ importante aver letto questo manuale completamente prima di navigare. Vi consigliamo di copiare le parti importanti come ricerca guasti ecc. e di tenere queste copie a portata di mano per eventuale emergenze a bordo. Vi auguriamo buon divertimento con il Vs. DEHLER 36 sempre buon vento e una spanna d’acqua sotto la chiglia. Un manuale può dare utili consigli e informazioni ma non può sostituire le conoscenze necessarie di un equipaggio esperto. Un manuale è un documento tecnico che descrive l’imbarcazione e i suoi sistemi tecnici, che aiuta lo skipper ad usare la barca ed i sistemi con sicurezza, di identificare eventuali guasti e a volte anche a risolverli. Inoltre serve al proprietario a garantire la manutenzione e cura della barca e di mantenere così il suo valore nel tempo. Il cantiere sì riserva cambiamenti nell’attrezzatura e tecnica. I sistemi illustrati e spiegati in questo manuale non sono da considerare come base per il contratto d’acquisto. CONSERVATE QUESTO MANUALE IN LUOGO SICURO E PASSATE LO AL PROSSIMO PROPRIETARIO SE DOVESTE VENDERE L’IMBARCAZIONE. 7 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 1.4 Elenco adesivi Elenco delle indicazioni più importanti, marcati tramite adesivi: Il rispetto degli adesivi è d’estrema importanza altrimenti può causare la perdita della barca e gravi problemi all’equipaggio. Gli skipper responsabili dovrebbe informare nuovi membri dell’equipaggio dell’importanza di questi adesivi. Non usare I fornelli per Riscaldare! Adesivo sul lato anteriore della copertura dei fornelli Valvola di Chiusura gas forno Adesivo sull’armadio cabina Di poppa Interruttore principale Motore Si trova di fianco all’interruttore Dello sportello motore nella Cabina di poppa Interruttore principale utenze Si trova di fianco all’interruttore Dello sportello motore nella Cabina di poppa Valvola d’emergenza Carburante motore Adesivo sotto il divano Cambiare marcia Solo in folle Adesivo di fianco al cambio Preparazione invernale. Vedi consigli dei fornitori Per motore e scambiatore di calore Alla scaletta e al lavandino. Fusibile 12V Sotto il pagliolo cabina di poppa Fusibili automatici 110V o 230V Adesivo di fianco ai fusibili automatici Attacco corrente a terra. 8 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 Adesivo Estintore Indicazione per l’estintore al pagliolo del Tavolo da carteggio e gavone. Boiler elettrico d’acqua calda Adesivo all’interruttore del pannello Corrente a terra. Chiudere i passascafi durante La navigazione Adesivo su ogni mobile, lavandino e cucina Indicazione per l’uscita d’emergenza Adesivo sull’infisso Posizione delle fasce della gru Quattro adesivi sul bordo dello scafo Attenzione Impianto gas Adesivo sul pannello del Gavone per la bombola gas FIG.: ADESIVI 9 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 1.5 Categoria di navigazione Il regolamento dell’UE richiede che per ogni barca deve essere indicato la categoria di navigazione. Per il DEHLER 36 è la categoria A. La categoria di navigazione A è indicato nel regolamento come segue: Categoria di navigazione A: Altura Sviluppata per lunghe navigazioni, durante le quali possono esserci condizioni meteorologiche che portano a vento oltre a forza 8 della scala Beaufort ed a un moto ondoso che supera onde di 4 mt. 1.6 Identificazione Il regolamento UE provvede per un’imbarcazione di questa grandezza il modello di certificazione Aa. Questo significa che il costruttore deve certificare che costruzione e attrezzatura corrispondono con il regolamento e che la stabilità dell’imbarcazione è stata controllata da un’istituzione autorizzata. Secondo il regolamento UE è stato nominato il “Germanischer Lloyd” come istituzione autorizzata, vedi certificazione di conformità a pag. 12. Sullo specchio di poppa si trova il numero di identificazione in vetroresina dello scafo. Una sequenza di numeri e lettere unica al mondo. Potrebbe essere come segue: DEDEH 66011B101 Questa combinazione contiene le seguenti indicazioni: DE DEH 66 11 K 1 01 Mese Gennaio Febbraio Marzo Aprile Germania, Nazione di produzione Codice unico del cantiere (il registro si trova presso l’associazione tedesca di produttori nautici) Indicazione del tipo scelto del cantiere numero corrente Mese dell’ inizio della produzione 2001, anno dell’inizio della produzione Anno della consegna dell’imbarcazione Codice A B C D Mese Maggio Giugno Luglio Agosto Codice E F G H 10 - 67 Mese Settembre Ottobre Novembre Dicembre Codice I J K L Yachthandbuch Dehler 36 1.7 Targhetta del produttore La targhetta del produttore alla scaletta è una richiesta del regolamento UE. Spiegazioni delle informazioni richiesti dal regolamento: A Categoria di navigazione A: Altura Carico Massimo (Maximum Load) Questa indicazione di peso comprende: persone, bagagli, scorte, acqua, carburante e attrezzature personali Persone Massime (qui 6 persone) Numero massimo di persone consigliato dal cantiere quando l’imbarcazione naviga in situazioni corrispondenti alla sua categoria di sviluppo. Attrezzatura massima ( qui 200 kg) Peso massimo dell’attrezzatura personale 0098 Simbolo CE come prova che la barca è stata costruita secondo il regolamento. Le cifre sono i numeri per identificare il certificante, in questo caso il Germanischer Lloyd. 11 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 1.8 Dichiarazione di conformità Dehler Deutschland GmbH Im Langel D- 59872 Meschede-Freienohl UE dichiarazione di conformità Secondo il regolamento UE per barche da diporto 94/25/EG, allegato XV Con la presente si dichiara che la barca vela qui di seguito descritto corrisponde nel suo concetto e la sua costruzione alle richieste di sicurezza e tutela della salute del regolamento UE per barche da diporto. Tipo d’imbarcazione Modello Misure principali Numero di serie dello scafo Categoria di sviluppo Modulo di certificazione Barca a vela Dehler 36 10,95 x 3,50 x 1,95 m oppure 11,95 x 3,50 x 1,60 m vedi copertina A Aa Norme applicabili EG-RL Sportboote • • • • vedi allegato pag. 12 vedi allegato pag. 12 vedi allegato pag. 12 vedi allegato pag. 12 Norme applicate Norme internazionali applicate Norme nazionali applicate Altri regolamenti applicati (94/25/EG) Autorità nominata secondo all. XIV Germanischer Lloyd Indirizzo Vorsetzen 32, D – 20459 Hamburg Nominata da - Controllo interno della costruzione ed esami (Modulo Aa) secondo allegato VI - Cifra 3.2 e 3.3 - Controllo UE del modello secondo all. VII - Certificazione di controllo Nr. . 88.01.0457 Freienohl, lì ............................... Firma del costruttore ............................................................................ Incarico del sottoscritto 12 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 1.9 Regole tecniche Allegato della dichiarazione di conformità Norme e/o regole tecniche applicate Elencate nell’ordine come da all. I e II del regolamento Allegato I 1 Categoria di sviluppo Allegato I 2.1 Identificazione dello scafo 2.2 Targhetta del produttore 2.3 Protezione EN ISO ISO/WD ISO/WD 10087 14945 15085 2.5 Manuale EN ISO 10240 3.1 Dimensioni 3.2 Stabilità 3.3 12217 (3 pezzi) 3.4 12216 3.5 Allargamento - Pozzetto, Scarico del pozzetto - Sistemi di scarico 3.6 Carico massimo consigliato 3.7 Gavone per zattera 3.8 Uscita d’emergenza - (Antincendio) ISO/WD 12215 (6 pezzi) ISO/WD 12217 (3 pezzi) , galleggiamenti ISO/WD Aperture, oblò e boccaporti ISO/DIS ISO/CD ISO/WD ISO/WD ------ 11812 15083 14946 ISO/DIS 9094 3.9 Ancorare, Ormeggiare, Trainare ISO/WD 15084 4 Motorizzazione, Manovre ISO/CD 11592 5.1 Motore e Vano motore - Vapori, rumorosità e calore - Ventilazione - Parti scoperte ICOMIA-Norm i.V. ISO 11105 (Benzina) Allegato I 5.2 Sistema carburante 5.3 Sistema elettrico - Impianto di corrente - Impianto di corrente a scambio 5.4 Impianto di timoneria - Timone di rispetto 5.5 Impianto a gas 5.6 Protezione incendio 5.7 Luci di posizione 5.8 Scarico d’acqua - Serbatoio acque nere - Sistemi idrici - Serbatoio acque grigie ISO 10088 ISO 10133 ISO 13297 (5 Norme) Allegato I ISO/DIS 10239.2 ISO/DIS 9094 Regolamento nazionale ISO 8099 13 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 14 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 2. Descrizione dell’imbarcazione 2.1 Dati principali Lunghezza f.t. Lft 10,95 m Lunghezza l.a. Lla 9,95 m Larghezza max. L.max 3,50 m Larghezza scafo Lh 3,45 m Pescaggio scafo Pscafo 0,50 m Pescaggio chiglia max. Pmax 1,95 m Pescaggio chiglia piombo Pmax 1,65 m Altezza cabina Db 1,16 m Altezza trasporto chiglia std senza invaso HT 3,92 m Altezza trasporto chiglia piombo 160 senza invaso Hr 3,56 m Altezza albero HD Altezza albero con antenne suppl. 17,90 m Hmax D Randa 38,50 m², Vela di prua da 30 a 100,4 m² Peso vuoto chiglia std. Peso vuoto chiglia piombo Peso max. chiglia std. Peso max. chiglia piombo Peso chiglia std. 195 cm Peso max. chiglia piombo 165 cm Gleer Gleer Vmax Vmax Gs Gs Motore entrobordo Diesel VOLVO PENTA, Tipo 6 000 kg 6400 kg ca. 7400 kg ca. 7800 kg 2360 kg 2760 kg MD2030-D 20,9kW / 29 PS 2.1.1 Corrente da 230 V Attacco corrente a terra con caricatore e una presa di corrente 2.1.2 Corrente da 12 V Batterie Batteria del motore • Batterie servizi • oppure 12 V 55 Ah 1 x 12 V 110 Ah 2 x 12 V 135 Ah Serbatoi 1 Serbatoio d’acqua Nr. 1 1 Serbatoio d’acqua Nr. 2 1 Serbatoio carburante in Niro 1 Serbatoio acque nere in Niro 90 l 164 l 90 l 48 l 15 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 2.2 Misure d’ingombro * L’altezza di passaggio può essere una misura critica per il passaggio di ponti o cavi di alta tensione. E’ l’altezza dalla linea d’acqua all’estremo dell’albero. Le misure sono state prese senza eventuale antenne o radar ma include il windex. Correggete questa misura secondo gli accessori montati e notate i dati nella pagina dei dati principali. FIG.: MISURE DI TRASPORTO 2.3 Misure di trasporto Pescaggio chiglia standard 1,96 m: B = Altezza con pulpito di prua 3,92 m A = Altezza senza pulpito di prua e ruota del timone 3,81 C = Altezza totale con invaso 4,12 m Pescaggio chiglia di piombo 1,65 m B = Altezza con pulpito di prua 3,56 m A = Altezza senza pulpito e ruota del timone 3,46 m C = Altezza totale con invaso 3,76 m 2.4 Persone massime Il regolamento chiede che per ogni imbarcazione è consigliato un numero massimo di persone quando la barca naviga in acque adatte. Il DEHLER 36 è adatto per la navigazione lontana dalla costa e quindi passano alcuni giorni da un porto all’altro. • Durante la navigazione di più giorni non ci si dovrebbero trovare più di 6 persone a bordo, numero dei posti letto. • Annotazione: Per tutte le persone che si trovano a bordo ci devono essere i salvagenti. La zattera deve essere predisposta per un minimo di 6 persone. Durante la navigazione di un giorno non ci dovrebbero esserci più di 8 persone a bordo. Lo spazio nel pozzetto è appena sufficiente. Ci possono essere più persone a bordo se la durata della navigazione è molto breve. • Annotazione: Per tutte le persone che si trovano a bordo ci devono essere i salvagenti 16 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 2.5 Zattera Durante la navigazione in acque previste dalla categoria di sviluppo il montaggio della zattera nell’apposita posizione è obbligatorio. La zattera deve essere sufficiente per tutte le persone a bordo. CONSIGLIO A secondo le cabine ci deve essere una zattera da 6 Persone sotto il posto del timoniere. 2.6 Gruaggio In tanti porti le barche vengano varate con gru e fasce. Controllate che le fasce siano robuste abbastanza per la vostra barca e che vengano poste in modo corretto. Sullo scafo del DEHLER 36 sono marcate le posizioni delle fasce, A ca. 3,50 m dalla prua e B ca. 2,60 m dalla poppa. La distanza tra A e B è C ca. 4,35 m. Le fasce non devono essere spostate di più di 200 mm verso prua o verso poppa. FIG.: POSIZIONAMENTO FASCE 17 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 3. Piani generali 3.1 Versione a 2 cabine 1 Gavone d’ancora 2 Cabina di prua 3 Armadietti 4 Armadi di prua 5 Serbatoio carburante 6 Serbatoio d’acqua 7 Serbatoio d’acqua 8 Cucina 9 Tavolo da carteggio 10 WC a pompa 11 Fornello a gas 12 Lavandino 13 Armadio 14 Batteria Servizi 15 Batteria: Motore 16 Batteria: Servizi 17 Gavone 18 Riscaldamento 19 Scambiatore di calore 20 Cabina di poppa FIG..: PIANO GENERALE 2 CABINE 21 Gavone di poppa 18 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 22 3.2 Versione 3 cabine Elemento 1 Gavone d’ancora 2 Cabine di prua 3 Armadietti 4 Armadio a prua 5 Serbatoio carburante 6 Serbatoio acqua 7 Serbatoio acqua 8 Cucina 9 Tavolo da carteggio 10 WC a pompa 11 Fornelli a gas 12 Lavandino 13 Armadio 14 Batteria: Servizi 15 Batteria: Motore 16 Batteria: Servizi 18 Riscaldamento 19 Scambiatore di calore 20 Cabina doppia FIG.: PIANO GENERALE 3 CABINE 21 Gavone di poppa 22 Cabina doppia 19 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 3.3 Piano della coperta Elementi 1 Musone d’ancora 2 Bitte di prua 3 Pulpito di prua 4 Gavone d’ancora 5 Imbarco diesel dx 6 Boccaporto di prua (d’emergenza) 7 Imbarco d’acqua dx. 8 Base d’albero 9 Lande sx. 9 Lande dx. 10 Boccaporto dinette 11 Imbarco d’acqua sx. 12 Stopper 13 Aspirazione 14 Bitte 15 Winsch per drizze 16 Winsch per genoa 17 Trasto 18 Colonna timoneria in vetroresina 19 Ruota del timone 20 Bombola gas 21 Bitte a poppa 22 Copertura gavone 23 Scaletta Fig.: Piano della coperta 20 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 3.3.1 Coperta La coperta è una costruzione a sandwich. Negli strati centrale è utilizzato Balsa di vari spessori. In zone di maggior sforzo si usa alluminio o legno pieno. Ferramenta come rotaie, stopper, winsch boccaporti e bozzelli sono avvitati e inseriti in un materiale di tenuta durevole. 3.3.2 Battagliola La coperta è attrezzata con pulpito di prua e di poppa, scaletta integrata e candelieri. L’altezza della battagliola è di 610 mm. 8 bulloni per i candelieri e i bulloni per i pulpiti sono avvitati con i rinforzi in alluminio nella coperta. 3.4 Piano velico Randa 38,5 m2 Genoa 140 % 42,5 m2 Fiocco 100 % 30,0 m2 Spinnaker ca .100,4 m² Gennaker 93,0 m² La qualità del tessuto è stata scelta secondo i venti che deve reggere. Si può terzarolare la randa tramite le borose di 2,35 m in basso con la 1a mano e di 5,27 m con la 2a mano. 3.4.1 Misure veliche P = 14,20 E = 4,95 I = 14,75 J = 4,24 Con queste misure tutte le velerie sono in grado di produrre la vela desiderata. FIG.: PIANO VELICO 21 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 3.4.2 Armamento Lunghezza albero: Lunghezza boma: Lunghezza crocette 17,62 m 5,00 m superiori 0,82 m, inferiore 1,07 m Le misure del profilo dell’armamento Sparcraft sono superiore al minimo momento della resistenza che devono essere rispettate per una sostituzione: Profilo d’albero F 385 e profilo boma F 550. 3.4.3 Passaggio delle cime 1 Ritenuta drizza spi 2 Drizza Spi 1 3 Drizza fiocco 4 Terzarolo 1 5 Vang 6 Tesa base 7 Terzarolo 2 8 Drizza randa 9 Ammanttglio tangone 10 Drizza spi 2 3.4.4 Carrelli genoa / Rotaia randa Se i carrelli possono essere regolati senza intervalli si può regolare l’armamento sotto sforzo. La regolazione del punto di scotta dei carrelli del genoa è particolarmente utile con vela di prua terzarolabile e rullabile. FIG.:PASSAGGIO DRIZZE 22 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 3.5 Sartie, stralli e drizze 3.5.1 Misure Armamento Dyform Strallo di prua Tipo Dyform 8mm Ø 15292 mm Paterasso Tipo Dyform 7 mm Ø 15719 mm D2 Tipo Dyform 6mm Ø 4767 mm V2 /D3 Tipo Dyform 8mm Ø 8427 mm D1 Tipo Dyform 8mm Ø 6039 mm V1 Tipo Dyform 10mm Ø 6011 mm 3.5.2 Misure Armamento Rod Strallo di prua* Paterasso di poppa # 17 Ø 15292 mm # 8 Ø 15718 mm D2 #6 Ø 4767 mm V2 / D3 # 17 Ø 8427 mm D1 # 12 Ø 6039 mm V1 # 22 Ø 6011 mm * In caso di rulla fiocco Dyform 8 mm 3.5.3 Boma Il boma è attrezzato con un terzarolo rapido per la 1. e la 2. mano. Con la cima per il terzarolo si tira la vela sul boma per ottenere così la riduzione della randa. Fig.: SARTIE 23 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 3.6 Misure Cime Nome Materiale Diametro Scotta della randa Tasmania 10 mm Lunghez za 35 m Colore Vang Cupsheet 8 mm 15 m Nero Scotta genoa Tasmania 12 mm 16 m blu Cima bandiera Braided 3 mm 11 m bianco Tirante dello Spi Spectra 10 mm 17m rosso Cima carrello Spi 2. drizza Spi Tasmania 8 mm 5m bianco Cupsheet 10 mm 35 m rosso Scotte Spi Tasmania 10 mm 27 m rosso Drizza genoa Spectra 10 mm 33 m blue Drizza randa Spectra 10 mm 36 m Bianco Ammantiglio Standard 8 mm 34 m bianco 1. Drizza Spi Spectra 10 mm 36 m Giallo Terzarolo 1 10 mm 21 m Terzarolo 2 10 mm 33 m bianco Ritenuta Spi Tasmania 8 mm 26,5 m Rosso Carica basso Spi Cupsheet 8 mm 25 m giallo 24 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4. Descrizione dei sistemi di bordo 4.1 Motore Sul DEHLER 36 è montato un motore VOLVO Penta con Saildrive. Nella tabella trovate le informazioni più importanti. RicordateVi anche le informazioni della Volvo Penta. Come Skipper dovete essere a conoscenza di norme di sicurezza e delle regole per la manutenzione. Costruttore Tipo N° cilindri Cilindrata Potenza Giri / min Raffreddamento Rapporto di demoltiplicaz. Ingranaggi Saildrive Peso asciutto Generatore Elica fissa * Elica pieghevole * VOLVO -Penta MD 2030-D 3 950 cm3 20,9 kW / 29,0 PS 3.400 U/min Acqua salata con Scambiatore di calore 2,64: 1 MS 25SR ca. 123 kg 12 V 60 A 16 x 12" 16 x 12" A secondo la casa costruttrice ci possono essere Piccole variazioni. Un isolamento acustico separa il vano motore dagli ambienti sotto coperta. Il motore è accessibile dallo sportello d’ispezione nella cabina di poppa. In oltre ci sono sportelli nel bagno e nella cabina di poppa per raggiungere tutti gli elemento importanti del motore. Togliendo i gradini della discesa si raggiunge l’astina dell’olio. 4.1.1 Scarichi L’imbarcazione è attrezzata con un’impianto di scarico ad acqua. Questo significa che viene iniettata l’acqua di mare nel tubo di scarico per raffreddare. Questa miscela va passata in basso nel silenziatore sotto la cabina doppia. Il tubo passa verso poppa e si piega prima dello specchio di poppa. Il tubo di scarico è di gomma sintetica e al suo interno si trova una spirale. La resistenza del tubo al calore è limitata. Non si deve mai interrompere l’entrata dell’acqua salata. Quindi prestate attenzione che l’entrata dell’acqua non sia mai interrotta. Il tubo è fissato con due fascette ad ogni collegamento. 25 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 FIG.: IMPIANTO MOTORE Elementi 1 = Entrobordo diesel 4 = Elica pieghevole 7 = Tubo di scarico 10 = Ventilazione 2 = Saildrive 5 = Manscette 8 = tubo a curva 3 = Anello zincato 6 = Silenziatore (marmitta) 9 = Passa scafo ATTENZIONE Dopo ogni messa in moto, lo skipper deve assicurarsi se Con lo scarico fuoriesce anche acqua di raffreddamento! 4.1.2 Elica L’imbarcazione può essere attrezzata sia con elica fissa sia con elica pieghevole. ATTENZIONE Per la navigazione in acque dolci, l’anello zincato (3) deve Essere sostituito con uno in magnesio. 26 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.1.3 Serbatoio carburante Nella dinette sotto il divano è montato il serbatoio del carburante da 90 lt. L’imbarco si trova in coperta ed è marcato con la parola FUEL. L’alimentazione del carburante per il motore avviene tramite dei tubi di rame ai loro terminali si trovano tubi per carburanti, resistenti al fuoco secondo la norma ISO 7840. La ventilazione fuori bordo del serbatoio avviene tramite un tubo che passa nell’armadio e che esce in coperta. 4.1.4 Circuito del carburante L’impianto d’aspirazione passa dal tubo aspirante al serbatoio del carburante tramite una valvola di chiusura a sfera del tubo del carburante poi continua verso il filtro grosso passa sotto la cuccetta della cabina di poppa verso il filtro fine e la pompa del carburante. L’impianto di ritorno del motore è montato quasi Parallelamente. Fig.:VALVOLA DI CHIUSURA A SFERA Nel tubo d’aspirazione è montata una valvola di chiusura a sfera. E’ raggiungibile alzando i cuscini della dinette. ATTENZIONE Un’utilizzo del motore senza problemi è solo possibile Con carburante pulito. Quindi è indispensabile tenere controllato e pulito il filtro del carburante. ATTENZIONE Durante l’imbarco del carburante tenere spenti motore, riscaldamento e fornelli. Non fumate e non manovrate con fiamme aperte durante il rifornimento. 27 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 Elementi 1 Imbarco 2 Ventilazione (sfiato) 3 Serbatoio carburante 4 Valvola di chiusura a sfera 5 Impianto di ritorno 6 Tubo d’aspirazione 7 Motore diesel entrobordo 8 Filtro 9 Tubo carburante per riscaldamento 4.1.7 Pannello controllo motore Il pannello di controllo del motore con la monoleva si trova nel pozzetto. Informazioni dettagliate trovate nella documentazione della Volvo Penta. 4.1.8 Controllo motore Molto importante durante la navigazione in acque basse è la luce di controllo della temperatura del motore. In caso che dovesse essere interrotta entrata dell’acqua, il motore si potrebbe surriscaldare velocemente. Dato che questa luce di controllo non è visibile dal posto dello skipper in caso di surriscaldamento ci sarà un segnale acustico. Fig.:Impianto del carburante Vedi consigli nel manuale della Volvo Penta. CONSIGLIO La monoleva è una combinazione di cambio e acceleratore. Bisogna sempre rimanere in folle per alcuni secondi tra una marcia e l’altra Così si possono evitare costose riparazioni. 28 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.2 Acqua, Acqua potatile fredda Il Dehler 36 ha due serbatoi di poliuretano con una capienza totale di 254 lt montati sotto la dinette. L’imbarco si trova in coperta a sinistra. Il secondo serbatoio si trova sotto la cuccetta a dritta. L’imbarco si trova sulla stessa altezza a dritta. Una pompa elettrica a pressione con equilibratore della pressione distribuisce l’acqua al lavello e al lavandino. 4.2.1 Doccia del pozzetto Dal serbatoio d’acqua arriva anche la distribuzione alla doccia del pozzetto. La doccia è montata sullo specchio di poppa. Elementi: 1 Serbatoio sx. 2 Imbarco sx. 3 Ventilazione dx. serbatoio 4 Imbarco dx. 5 Serbatoio dx. 6 Ventilazione sx. serbatoio 7 Valvola di chiusura 8 Distribuzione lavello 9 Equilibratore pressione 10 Pompa a pressione (Autoclave) 11 Distribuzione lavandino 12 Tubo d’acqua fredda Doccia pozzetto freddo Fig. Acqua potabile fredda 29 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.3 Acqua calda Per la produzione dell’acqua calda è stato montato uno scambiatore di calore tipo SIGMAR con una capienza di 20 l. Si trova nel gavone di poppa a dx. Elementi 1 Serbatoio d’acqua sx. 2 Imbarco sx. 3 Ventilazione dx.serbatoio 4 Imbarco 5 Serbatoio d’acqua dx. 6 Ventilazione sx. serbatoio 7 Valvola di chiusura 8 Distribuzione lavello 9 Equilibratore pressione 10 Pompa a pressione 11 Distribuzione lavandino 12 Tubo d’acqua fredda 13 Entrata motore calda 14 Ritorno motore 15 Distribuzione acqua calda 16 Doccia del pozzetto calda 17 Scambiatore di calore Fig.: ACQUA CALDA 30 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.3.1 Boiler d’acqua calda Se la barca è attrezzata con il Boiler d’acqua calda avrete la doccia tramite un rubinetto estraibile del lavandino. Pompa d’aspirazione per lo scarico e tenda per la doccia completano l’impianto. Come fonte di calore viene usato anche il doppio circuito di raffreddamento del motore. Dato che il motore è previsto per la bonaccia e per le manovre nel porto, il boiler d’acqua calda /scambiatore di calore dispone di un riscaldamento elettrico da 1200 Watt il quale può essere alimentato nel porto tramite l’attacco di corrente a terra da 230 V. L’interruttore si trova sotto il pagliolo del tavolo di carteggio. L’acqua fredda passa tramite la pompa a pressione nel boiler isolato. L’acqua nel boiler viene riscaldata dall’acqua calda del motore. Cosi vengano forniti lavandino, lavello e la doccia. L’equilibratore del circuito dell’acqua fredda reagisce sull’apertura dei rubinetti per l’acqua calda. FIG.: DISTRIBUZIONE D’ACQUA 4.3.2 Pompa per l’acqua di scarico Nell’armadietto sotto il lavello è montata la pompa per lo scarico dell’acqua della doccia. Con 12 l/min la pompa aspira più acqua di quella che entra. Se si alza il livello dell’acqua nel piatto della doccia, bisogna pulire il filtro. L’interruttore per la pompa si trova al bordo del lavello. 31 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.5 Impianto di corrente Con l’attrezzatura dell’attacco di corrente a terra da 230 V è possibile collegarVi a terra durante la permanenza nei porti. La presa (a norma CE) è montato nel pozzetto. Una presa da 230 V si trova sotto il pagliolo sotto il tavolo da carteggio. 4.5.1 Impianto attacco corrente a terra Prod. CALIRA 421 Interruttore caricatore FI – interruttore protezione Luce di controllo rete Interruttore scambiatore di calore con Luce di controllo Presa da 230 V La ricarica della batteria inizia appena si collega il cavo per la corrente a terra. Anche la presa da 230 V è pronta all’uso. E’ esclusivamente da usare per utenti elettrici. Tenete presente la potenza limitata delle prese a terra. Un collegamento fisso c’è per lo scambiatore di calore. FIG.: PANNELLO CORRENTE A TERRA 4.5.2 Caricatore MASTERVOLT Nome Modello Tensione Corrente Tensione di carica Caratteristica di carica Standard IVO 12/25-2 230/110V 25 Amp. 14,25-13,25V IuoUo Optional IVO 12/40-3 230/110V 40 Amp. 14,25-13,25V IuoUo CONSIGLIO Prendete buona conoscenza delle norme di sicurezza Del caricatore! 4.6 Corrente a bordo L’alimentazione di tutti gli utenti avviene tramite la corrente da 12 V. Con gli interruttori principali di fianco alla scaletta si possono interrompere il circuito delle utenze e con la seconda chiave principale la batteria motore. L’alimentazione da 12 V è composta come segue (elemento principali/fonti di energia): Batteria motore, batteria utenze, generatore motore e caricatore. 32 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.6.1 Chiavi principali Tutte e due le chiavi principali si trovano sullo sportello del motore nella cabina di poppa a sx. FIG.:CHIAVE PRINCIPALE 4.6.2 Posizionamento dei fusibili principali Sotto la cuccetta di poppa a sx. dietro le batterie si trovano – secondo l’attrezzatura – le seguenti fusibili principali: FIG.: FUSIBILI PRINCIPALI 1 = Winch elettrico per genoa sx. 3 = Winch ancora 2 = Winch elettrico per genoa dx. 4 = Utenze generali L’alimentazione per le „Utenze generali“ avviene tramite il pannello elettrico sopra il tavolo di carteggio dx. 33 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 FIG.: PANNELLO ELETTRICO CON COLLEGAMENTI 34 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.6.3 IDENTIFICAZIONE DEI CAVI I numeri seguenti sono anche indicati sui cavi per facilitare un controllo dei collegamenti e mammout. 1 = Luce di via 2 = Luce di navigazione motore 4 = Luce d’ancora 5 = Illuminazione strumenti 7 = Illuminaz. Interna dx. 8 = Radio VHF 10 = Pilota automatico 11 = Frigo 13 = Pompa d’acqua di scarico 3 6 9 12 14 = Luce tricolore = Illuminaz. interna sx. = Pompa d’acq pressione = Pompa di sentina = Presa da 12 V 4.6.4 Fusibili supplementari Oltre ai fusibili del pannello e alla discesa Vi sono tre fusibili fini “volanti”. Fusibili da 3,25 A nel cavo di controllo dell’indicatore per le batterie delle utenze. Un altro fusibile da 3,15 A sicura il cavo per la ventilazione del vano motore. 4.6.5 Dati Pannello elettrico Prod. CALIRA Pannello 328 Circuiti elettrici con interruttori a protezione termica Amperemetro Interruttore Indicatore Combi Voltometro per Serbatoio Acqua/Carburante + Serbatoio acque nere (optional) Presa 12 Volt Utenti Corrente I maggiori circuiti sono: Luci di posizione Pompa d’acqua Radio VHF / Radio Utenze Comfort Verricello d’ancora Centralino per frigo Strumenti motore / Indicatore serbatoio Strumenti elettronici di navigazione Pompa Doccia/ Sentina Pilota automatico 4.6.6 Caricare le batterie La barca dispone di una batteria da 12 V 55 Ah, montata sotto le cuccette di poppa a sx. A secondo l’attrezzatura come batterie utente ci sono 1 x 100 Ah oppure optional 2 x 135 Ah a gel sotto le cuccette a sx. e a dx. Tutte e due le batterie sono indicate come esente di manutenzione. Le batterie vengano caricate tramite il generatore del motore. Appena esiste il collegamento fra il caricabatteria e la corrente a terra vengano caricate tutte le batterie. 35 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 Utenti di corrente I collegamenti fissi da 230 V ci sono verso il caricatore e l’alimentazione dell’acqua calda. Le prese da 230 V nel pannello dell’unità di corrente a terra sono previste per eseguire piccole riparazione con attrezzi elettrici o per collegare altre utenze. CONSIGLIO Tenete presente che i collegamenti di corrente a terra Ha una capienza di Watt limitata. Max. 600 – 800 Watt 4.6.7 L’alimentazione d’emergenza La precedenza assoluta va data alle luci di navigazione. Se per un guasto ci sono problemi di alimentazione devono essere spenti tutti gli altri utenze. Tenendo il motore acceso durante la navigazione a vela può caricare le batterie per aver una carica a sufficienza per utilizzare le utenze più importanti. (Angolo di sbandamento max. di 20 º) 4.6.8 Controllo del serbatoio L’indicatore del carburante, dell’acqua e dell’acqua nera è integrato nel pannello sopra il tavolo da carteggio. In questo modo si può controllare il livello costantemente. CONSIGLIO L’orologio di controllo è a quattro gradi ¼ ½ ¾ e pieno 36 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.6.10 Mammout / Punti di distribuzione In caso di guasto è neccessario controllare se c’è corrente ai punti di distribuzione. Su questa pagina sono indicati le posizioni dei mammout e dei punti di distribuzione e come si trovano sulla barca. Distr. Armadio dx. Armadio prua dx. Distrib. Nr. 1 Distrib. Schienale dx. Sulla parete di bordo è montato la distrib. Nr: 2 Distrib. Divano ad U Sotto il cuscino è montato la Distrib. 3 Distrib. Armadio Nell’armadio a poppa sx. è montato la distrib. Nr. 4. Distribuzione gavone di poppa Sulla parete dello scafo antistante al riscaldamento è montato la distrib. Nr. 5. Fig.: Mammout 37 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 Utenze Comfort Sopratutto né fanno parte l’illuminazione interna e le prese di corrente. Tutte le luci hanno un loro interruttore per usare l’energia in modo economico. 4.6.12 Collegamenti elettrici Il piano dei collegamenti elettrici aiuta all’esperto durante la ricerca dei guasti. Si riconosce l’impianto schematico da 12 V e da 230 V. 38 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 ATTENZIONE Controllate prima della navigazione: la tensione della batteria e il funzionamento delle luci di navigazione. Attenzione Non si dovrebbe mai: lavorare sull’impianto elettrico quando è sotto tensione, sostituire fusibili più o meno potenti da quelli originali, installare utenti elettrici che superano il valore massimo del circuito elettrico. Consigli importanti per l’impianto elettrico: ATTENZIONE Per evitare il pericolo di incendio e corto circuito: Mai far pendere il cavo della corrente a terra in acqua. Collegare il cavo della corrente a terra prima a bordo e poi a terra, non modificare le prese di corrente a terra. Riparazione all’impianto da 230 V vanno fatto solo dall’esperto. 39 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.7 Sentina 4.7.1 Gavone d’ancora Il gavone d’ancora è stagno e scarica tramite un’apertura fuoribordo a prua. 4.7.2 Pozzetto Dal pozzetto l’acqua viene scaricato tramite la canaletta della timoneria a ruota e i due passaggi dietro la colonna della timoneria a sx. e a dx. Elementi: 1 Pompa di sentina elettrica 2 Aspirazione della pompa meccanica 3 Tubazioni della pompa di sentina elettrica 4 Tubazioni pompa meccanica 5 Pompa meccanica 6 Uscita pompa elettrica 7 Uscita pompa meccanica 4.7.3 Pompa di sentina manuale Nella dinette tra cucina e tavolo di carteggio nella sentina (1), è montato l’aspirazione con valvola di chiusura. Tramite delle tubazioni flessibili passa alla pompa di sentina manuale, montata nel gavone di poppa a sx. con una capienza di 90 lt/min. L’uscita avviene dallo specchio di poppa a sx. FIG.: SISTEMI DI SENTINA CONSIGLIO La leva di commando è montato a portata di mano Nel gavone di poppa a dx. 40 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.7.4 Secchio e spugna Secchi e spugna sono ottimale per scaricare l’acqua fuoribordo. Questi attrezzi non dovrebbero mai mancare a bordo. 4.7.5 Pompa di sentina elettrica A bordo abbiamo montato una pompa di sentina elettrica con una capienza di 120 l/min. L’aspirazione (2) si trova sotto la cucina verso il centro della sentina. L’uscita avviene dallo specchio di poppa. L’interruttore si trova nel pannello del tavolo di carteggio. ATTENZIONE Forse la capienza totale delle pompe non sarà sufficiente Per scaricare l’acqua della barca quando c’è stato una collisione con degli oggetti galleggianti. Prendete provvedimenti per questo caso d’eccezione. CONSIGLIO Tutte e due gli impianti di sentina funzionano, quando di cesti di aspirazione sono completamente sotto acqua. Piccole quantità d’acqua devono essere scaricati con Secchio e spugna. 41 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.8 Impianto della timoneria L’impianto della timoneria è quasi esente da manutenzione. La pala del timone con asse viene guidato nel cuscinetto superiore e inferiore. La trasmissione della forza avviene dal pignone all’asse della ruota, incrociato verso le deviazione e poi al quadrante del timone. Qui il frenello può essere ulteriormente teso. Vedi consigli della casa produttrice. Il timone è fissato sul cuscinetto scorrevole sopra la losca del timone. In oltre Vi è la guarnizione dell’asse verso la losca del timone. Elementi 1 Ruota del timone 2 Pignone 3 4 Cavo di trasmissione Colonna timoneria in vetroresina 5 Cuscinetto superiore 6 Quadrante del timone 9 7 Deviazione del cavo 8 Cuscinetto inferiore Losca con cuscinetto di sostegno 10 Asse del timone 11 Rinforzi metallici per pala 12 Pala del timone 4.8.1 Pala e cuscinetto del timone La pala del timone ha il suo profilo in vetroresina con gran forza. L’asse del timone da Ø 54 mm, è di inox. La trasmissione di forza dall’asse alla pala avviene tramite rinforzi saldati. La guida dell’asse è al suo terminale superiore un cuscinetto JP3 Tipo I Ref 10.13.03 e al suo terminale inferiore JP3 tipo I Ref 10.14.06. 42 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.8.2 Colonna della timoneria La colonna della timoneria in vetroresina è intergrata in coperta. 4.8.3 Timone Il timone è in pratica essente di manutenzione. La tensione del cavo però dovrebbe essere controllata una volta l’anno. Ogni 5 anni va smontato il timone, pulito, lubrificato e rimontato. Fate attenzione, che il timone può essere smontato solo con la gru, o in una fossa dopo aver mollato il quadrante del timone. Dopo il rimontaggio i cavi della trasmissione devono essere nuovamente tesi. ATTENZIONE Non andare troppo veloce a motore a marcia indietro E tenete sempre la ruota del timone. Non mollate mai la ruota del timone! 4.8.4 Barra d’emergenza La barra d’emergenza si trova nel gavone di poppa a sx. Uno dei terminali della barra d’emergenza è lavorato per aprire il coperchio del cuscinetto superiore. L’altro terminale è lavorato da poterlo inserire sul terminale superiore dell’asse del timone. Come skipper deve essere a conoscenza di queste manovre e aver provato la barra d’emergenza. Elementi 1 Barra d’emergenza 2 Innesto della barra 3 Coperchio del cuscinetto superiore 4 Innesto asse timone 5 Cuscinetto 6 Pavimento del pozzetto FIG.: BARRA D’EMERGENZA 43 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.9 Impianto a gas L’impianto a gas del Dehler 36 per i fornelli è stato installato secondo i regolamenti tedeschi foglio G 608 e in accordo con la norma europea EN 10239. Nei documenti dell’imbarcazione trovate il certificato di controllo. Elementi 1 Fornelli a gas 2 Valvola di chiusura davanti i fornelli nell’armadio 3 Tubazioni 4 Regolatore pressione 5 Valvola di chiusura e bombola a gas 6 Porta bombole Uso dell’impianto a gas Impianti a gas richiedano attenzione. Per questo dovreste mantenere l’ordine seguente: Fig.: Impianto a gas • • • • Aprire la valvola nel porta bombole nel pozzetto a sx. Aprire la valvola nell’armadio per i fornelli Premere il rubinetto ai fornelli ed accendere il gas. Tenere premuto il rubinetto finche la fiamma continua da sola. ATTENZIONE Mantenete quest’ordine quando spegnete l’impianto: Chiudere la valvola nell’armadio per i fornelli e Chiudere la valvola nel porta bombole. 44 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 Ancora alcuni consigli come evitare problemi con l’impianto a gas: Chiudete le valvole delle tubazioni e della bombola quando i fornelli non sono in uso. Chiudete le valvole immediatamente in caso di emergenza! Controllate regolarmente l’impianto su eventuale perdite. Controllate tutti collegamenti con acqua saponata. (tutte le valvole devono essere chiuse e le valvole della bombola e dell’impianto aperte) Se ci sono perdite, chiudete la valvola della bombola e fate riparare l’impianto da un esperto prima del prossimo uso. Le fiamme consumano ossigeno: Una buna ventilazione è necessaria. Non usate i fornelli per riscaldare la dinette. Le valvole di una bombola devono essere chiuse e con collegamento verso l’impianto interrotto. Non usate il porta bombole per tenere altre attrezzature. Non lasciate mai l’imbarcazione incontrollata quando sono in uso i fornelli. Controllate le tubazioni regolarmente, almeno una volta l’anno. Fate le sostituire se sono danneggiate. Se cambiate i fornelli, fate attenzione che quelli nuovi hanno la stessa pressione. FIG.: VALVOLA DI CHIUSURA Consiglio Importante Mantenete gli intervalli di manutenzione di ogni due anni come indicate sul foglio G 608 e fate Velo confermare tramite un certificato di un esperto autorizzato. 45 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 Non utilizzate mai soluzioni che contengano ammoniaca per la ricerca di perdite. Non cercate mai le perdite con fiamme aperte. Non fumate e non usate fiamme aperte durante la sostituzione della bombola o durante il suo collegamento. 4.10 WC a pompa Il WC di bordo è un WC a pompa che si trova normalmente in commercio. Senza serbatoio acque nere viene aperta l’entrata dell’acqua fresca e scaricato tramite la valvola di scarico. Vedi anche istruzioni del fornitore. FIG.: CHIUSURA RAPIDA NEL BAGNO 4.10.1 Valvole con chiusura a sfera Nell’armadietto sotto il lavandino trovate da sinistra a destra le seguenti valvole con chiusura a sfera: 1 = Entrata acqua salata WC 2 = Scarico WC a pompa o serbatoio acque nere 3 = Scarico lavandino e Piatto doccia 4.10.2 Serbatoio acque nere Il serbatoio acque nere ha una capienza di 48 lt e serve per l’uso temporaneo. Il serbatoio si trova nel gavone di dx. Il WC può essere usato per ca. 8 volte. Un controllo regolare evita che si chiudano i tubi di ventilazione. Il serbatoio va svuotato negli appositi posti. Solo in via d’eccezione va svuotato in mare, e in ogni modo sempre fuori da porti e acque balenabili. Aprite la valvola di scarico. 46 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 4.10.3 Indicatore del serbatoio acque nere L’indicatore del serbatoio acque nere si trova nel pannello sopra il tavolo da carteggio. Controllate regolarmente il suo livello. CONSIGLIO Il livello del serbatoio acque nere deve essere controllato regolarmente Per garantire una buona ventilazione. 4.10.4 Scarica il serbatoio Quando Vi sono stazioni di servizio, il serbatoio deve essere svuotato dalla coperta (1) tramite l’aspirazione. FIG.: SISTEMA SERBATOIO ACQUE Elementi 1 = L’aspirazione 2 = Sonda per l’indicatore 4 = Tubo per scarico 5 = Chiusura a sfera scarico 7 = Indicatore 8 = WC a pompa 10 = Valvola con chiusura a sfera e entrata d’acqua salata NERE 3 = Serbat. Acque nere 6 = Ventilazione serbatoio 9 = Tubo d’entrata ATTENZIONE ! Le valvole con chiusura a sfera vanno aperte solo per l’uso dell’impianto WC! 47 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 5. Protezione incendi 5.1 Prevenzione agli incendi Durante la costruzione del DEHLER 36 abbiamo fatto particolare attenzione alla prevenzione di incendi. La scelta dei materiali, la distanza dei fornelli alle attrezzature circostante e il montaggio del motore diesel né fanno parte; il vano del motore è isolato con materiali ignifughi. Come proprietario dell’imbarcazione dovrebbe mantenere queste condizioni e seguire i seguenti consigli: ATTENZIONE Tenete la sentina pulita e controllate regolarmente se sentite A bordo l’odore di carburante o gas. Non tenete materiali infiammabili nel vano motore. Se né tenete materiali non infiammabili, fate attenzione che non Possano cadere nel motore e che non limitano l’accesso al motore. Voi e il Vs. Equipaggio potete aumentare la sicurezza tenendo in considerazione i seguenti consigli: Mai Bloccare uscite e boccaporti. Spostare valvole del carburante o gas, o interruttori dell’impianto elettrico. Fare delle modifiche sull’imbarcazione (in particolare all’impianto elettrico, del gas o del motore). Lasciare la barca incontrollata quando Sono in uso fornelli e/o riscaldamento. MAI Usare luci a petrolio a bordo, fare rifornimento di carburante o sostituire le bombole con motore e/o fornelli accessi. Fumare quando si manovra con carburante o gas. 48 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 5.2 Protezione antincendio Le zone di pericolo conosciute sono i fornelli ed il vano motore. Se ci dovrebbe essere un’incendio non stante le norme le sicurezza avete a disposizione 2 estintori che si trovano nei punti indicati: Nr. 1 Estintore a polvere sotto la Poltrona tavolo carteggio Classe PG2 / 13A89B Nr. 2 Estintore a polvere nel gavone di poppa a dx. Classe PG2 / 13A 89B Nr. 3 CONSIGLIO Di fianco al secondo gradino della discesa Vi è un’apertura. In caso di incendio le fiamme possono essere spente da quest’apertura. Togliere la chiusura grigia, inserire il tubo dell’estintore nell’apertura, ....... Fig.: Estintore CONSIGLIO Come supplemento per la cucina dovrebbe Tenere una coperta leggera antincendio Che è utile per incendi causati da olio surriscaldato. Senza ossigeno nessun fuoco! 5.3 Antincendio Se nonostante tutte le norme di sicurezza ci dovesse essere un’incendio a bordo comportateVi come segue: Tutte le persone che non possono essere utile per lo spegnimento del fuoco vanno in coperta passando dalla discesa oppure dal boccaporto di prua se l’incendio è in cucina o vano motore. 49 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 5.4 Con incendio in cucina Per primo chiudete la valvola dell’alimentazione per il gas! Spegnete le fiamme con la coperta antincendio. La coperta può essere riutilizzata. Se le fiamme sono passate sull’arredamento, usate l’estintore. 5.5 Con incendio nel vano motore Attenzione Con pericolo di fuoco chiudete la valvola sopra il serbatoio. La valvola si trova sotto il cuscino in dinette a sx. Chiudete la valvola dell’alimentazione per il carburante (vedi Foto pag. 25). Non togliete i gradini della discesa e non apritele. Nel gavone della discesa c’è un coperchio. Togliete questo coperchio ed inserite in quest’apertura il tubo dell’estintore ed attivatelo fino al suo completo svuotamento. Aspettate alcune minuti prima di aprire il vano motore per valutare il danno. 5.6 Con incendio nella zona soggiorno La coperta antincendio può essere anche qui molto utile. Solo in caso d’emergenza utilizzare l’estintore a polvere. Consiglio importante E’ compito dell’armatore, di fare controllare e far mantenere gli estintori regolarmente, sostituire gli estintori dopo la loro scadenza. Questo vale anche per estintori usati. I nuovi estintori devono avere la stessa capacità come quelli installati originariamente. E’ compito dell’armatore o dello Skipper, di fare attenzione che gli estintori Sono ben accessibili e che tutte le persone a bordo sono informati sulle loro posizioni E il loro utilizzo, sul modo di spegnere un fuoco nel vano motore e sull’uscita dal boccaporto di prua. 50 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 6. Riscaldamento Per essere più indipendente dalle condizioni meteorologiche si può montare il riscaldamento diesel tipo Webasto Air Top 3500D sul DEHLER 36. Il riscaldamento è montato a sx nel gavone di poppa. Per ulteriore informazioni consultate le istruzioni del costruttore. Gas di scarico Il camino per il gas di scarico è stato montato sullo specchio di poppa. 6.1 L’aria calda Dall’aspirazione del riscaldamento viene aspirata l’aria dalla barca nello scambiatore di calore e riscaldata. Tramite un sistema di tubazioni viene deviata verso le 4 uscite in dinette, cabina di prua e poppa e nel bagno. La quantità d’aria in uscita è regolabile tranne nella dinette. 51 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 Distribuzione d’aria del riscaldamento diesel 1 Uscita aria calda prua 2 Tubi d’aria calda 3 Uscita aria calda dinette 4 Termostato 5 Centralino riscaldamento 6 Uscita aria calda bagno 7 Uscita aria calda poppa 8 Riscaldamento diesel 9 Uscita gas di scarico 52 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 6.2 Pompa dosaggio / Filtro Pompa dosaggio e filtro carburante sono montati dietro il filtro diesel e raggiungibili dalla copertura a poppa sotto il cuscino della cabina a sx. 6.3 Regolazione della temperatura I comandi del riscaldamento sono montati nel pannello sopra al tavolo da carteggio. Il termostato è montato di fianco al carteggio. ATTENZIONE Dopo aver spento il riscaldamento deve rimanere attivo per altri 15 minuti Per raffreddare il vano del bruciatore. Non spegnete la chiave principale prima. Dati Tecnici: Tutti gli altri dati tecnici li troverete nelle istruzioni del fornitore. Dovreste essere ben informati sulla messa in moto ed eventuali fonti di guasti. 53 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 7. Passascafi, Prese a mare Aperture sotto la linea d’acqua possono essere punti deboli, per questo motivo gli abbiamo prestato particolare attenzione. Questo schema è sempre valida anche con ordine diverso delle cabine. Le aperture rimangono invariate! I passascafi sono regolati e controllati dal “Germanischen Lloyd” e attrezzati con una valvola con chiusura a sfera dove necessario. Quest’ordine viene completato con una presa per il tubo a ogni valvola. Ogni tubo ha due fascette. Elenco dei passascafi 1 Passascafo 2" per Log 2 Passascafo 2" per Eco 3 Passascafo 1¼"con chiusura a sfera Scarico lavello 4 Valvola per entrata d’acqua di raffreddamento alla testata del S-drive 5 Passascafo ¾" con chiusura a sfera lavandino con uscita per scarico doccia 6 Passascafo ¾" con chiusura a sfera entrata WC 7 Passascafo 1 ¼" con chiusura a sfera uscita serbatoio acque nere o WC diretto 8 Passascafo ¾" scarico canaletta ruota del timone 9 Passascafo 1 ½" pozzetto 10 Passascafo 1 ½" pozzetto 11 Uscita tubo di scappamento 2 " 12 Passascafo 1 ¼" Uscita pompa di sentina elettrica 13 Passascafo 1 ¼" Uscita per pompa di sentina meccanica FIG.:PASSASCAFI 2 CABINE 54 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 7.1.1 Scarichi del pozzetto L’acqua viene scaricato da due aperture nel pozzetto a sx e dx della colonna della timoneria. 7.1.2 Canaletta della ruota del timone Dalla cabaletta della ruota del timone si scarica direttamente fuori bordo. 7.1.3 Chiusure per passascafi Per il caso del danneggiamento delle valvole a mare o del passascafo dovreste tenere a bordo del Vs. Dehler 36 tappi di legno morbido nelle diverso misure dei passascafi per potergli chiudere in sicurezza. ATTENZIONE Chiudete le valvole a sfera quando scendete a terra. Valvole in stanze che non sono sempre visibili (p.e. il bagno) Dovrebbero essere aperti solo per l’utilizzo. . Consiglio Con le chiusure a sfera è facile riconoscere Se sono chiuse: CHIUSO: la leva sta ortogonale rispetto al tubo. APERTO: la leva sta assiale rispetto al tubo. 55 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 8. Attrezzature per l’ancoraggio e il traino L’attrezzatura base del Dehler 36 è stato scelto in riferimento al regolamento del Germanischen Lloyd. Queste attrezzature devono essere sempre in perfette condizioni per garantire un risarcimento dell’assicurazione in caso danno. 8.1 Ancora Un’ancora Delta di 10 kg, zincato a caldo è considerato un’ancora di gran tenuta ed è posizionata pronto per l’ancoraggio nella ferramenta d’ancora. L’ancora è assicurata in questa posizione da uno stopper separato per la catena. La catena d’ancora è di 30 m da 8 mm. 8.2 Ancora di rispetto La barca deve essere attrezzata con una seconda ancora con catena e cima a secondo la zona di navigazione. Dovrebbe essere un’altra ancora con gran tenuta, p.e. un’ancora Danforth. 8.3 Cime d’ormeggio 2 Cime, Ø 14 mm, 18 m , Poliamid, Tipo Geolon 2 Cime, Ø 14 mm, 12 m, Polyamid, Tipo Geolon. Questo tipo di cima può essere sostituito da un altro tipo di maggior spessore, come Poliestere (18 mm Ø) oppure Polipropilene 20 mm. 8.4 Cima di traino In caso che dovesse necessitare di trainare la barca a bordo si devono trovare delle cime adatte. Misure: 18 mm di diametro, Poliamid, Lunghezza 55 m. Ai due terminali della cima ci sono degli occhielli da fissare sulle bitte di prua. Attenzione Prima della navigazione lo skipper deve assicurasi che Lo stopper dell’ancora sia funzionante, La catena d’ancora sia ben tesa, le cime d’ormeggio e di traino si trovino a bordo e in buone condizioni. 56 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 9. Protezione ambientale 9.1 Carburante ed Olio Durante il rifornimento di carburante del Dehler 36 dovreste fare particolare attenzione. Uno straccio intorno all’imbarco può evitare che il carburante arrivi in acqua. Nel manuale del motore trovate un diagramma con la curva del consumo di carburante specifico. Vi da l’indicazione per il miglior numero di giri del motore. Per il cambio d’olio del motore va inserita la pompa d’aspirazione nell’apertura per la sonda. Almeno una volta all’anno va cambiato l’olio anche con poche ore di navigazione a motore. Riscaldate bene il motore prima di togliere l’olio. Il motore con buona manutenzione non dovrebbe mai avere perdite. Per evitare anche piccole quantità d’olio nella sentina, e quindi nell’acqua della sentina e stato costruito lo scafo sotto il motore in forma di vasca. Se ci dovesse essere l’acqua con tracce d’olio va tolto con la piccola pompa di sentina (che dovrebbe far parte dell’attrezzatura di bordo) e portato in una tanica separata alla stazione per l’olio vecchio. In ogni caso ci dovrebbe essere del materiale neutralizzante per l’olio a bordo. 9.2 Rifiuti Rifiuti non si buttano in acqua, cosa naturale per un velista. Questo vale anche per rifiuti biologici. A bordo dovreste avere un posto fisso per i rifiuti e scaricali negli appositi contenitori a terra una volta arrivati. 9.3 Rumorosità Il tubo di scappamento bagnato del motore diesel con isolamento acustico riduce notevolmente la rumorosità del motore. Cuscinetti di gomma, la frizione elastica e l’isolamento del vano motore sono un supplemento. Cercate in ogni caso di evitare un’accelerazione brusca e tenete i giri bassi su acque molto trafficate. 9.4 Onde Zone naturali temano il moto ondoso causato dalla Vs. imbarcazione. Tenete una distanza sufficiente. Le onde causate dalla Vs. imbarcazione sono il miglior indicatore per capire che dovete ridurre la velocità. In passaggi stretti, fate attenzione all’eventuale segnaletica. 9.5 Gas di scarico Controllate regolarmente i gas di scarico. Non ci deve essere fumo nero, né nuvole blu. Ma se ci sono dovete o pulire il filtro d’aria, o far regolare il motore nuovamente da un’officina autorizzata. 57 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 9.6 Antifouling La zona sotto la linea di galleggiamento del Dehler 36 è protetto dalla vernice antivegetativa perché vegetazione significa meno velocità più energia per la navigazione. C’è una vasta gamma di prodotti protettivi in commercio con vari effetti e per ogni tipo di navigazione. Per il rinnovo dell’antivegetativa rivolgeteVi all’azienda che Vi fa la manutenzione per l’inverno. 9.9 Sverniciatori La maggioranza delle soluzione contengano elemento aggressivi ed è consigliabile di usarli il meno possibile. Sono preferibili metodi meccanici. 9.10 Serbatoio acque nere Se la Vs. Barca è attrezzato con un serbatoio acque nere fate attenzione che la valvola per lo scarico fuoribordo sia chiusa quando Vi trovate in acque che non consentono lo scarico. La capienza del serbatoio è limitata. Controllate regolarmente il livello sul pannello del tavolo da carteggio. Se possibile cercate di utilizzare i bagni nei porti o altri posti a terra. 58 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 10. Le dieci regole d’oro del velista Evitate di navigare nelle zone dei canneti, canne palustre e altre zone di vegetazione. Evitate inoltre banchi di ghiaia, di sabbia e fango. (spesso rifugi d’uccelli). Evitate anche acque basse in particolare quelli con molta vegetazione. Tenete una distanza sufficiente verso le zone dei canneti, canne palustre e altre zone di vegetazione lungo la riva – su fiumi larghi ca. 30 – 50 m. Rispettate in zone sotto protezione naturale il regolamento in vigore. Spesso in zone protette gli sport nautici sono vietati tutto l’anno o in certi periodi dell’anno, a volte solo con particolari condizioni. Prestate particolare attenzione se praticate sport nautici in zone di significato internazionale. Queste zone sono gli ambienti naturali di piante ed animali rari e meritano la ns. protezione. Utilizzate l’apposita attrezzatura per andare a terra e solo in punti dove non potete causare danni all’ambiente. Non avvicinatevi neanche da terra alla riva con molta vegetazione. Qui trovano rifugio uccelli, pesci e altri piccoli animali con devono essere particolarmente protetti. Osservate e fotografate animali possibilmente solo da distanza. Non avvicinatevi a bassi fondali dove si possono trovare riserve di foche per non disturbare o spaventare gli animali. Tenete una distanza minima di 300 a 500 m dalle riserve di foche o uccelli e rimanete nell’acqua navigabile marcato. Navigate a bassa velocità. Aiutate a tenere pulita l’acqua. Rifiuti non si buttano in acqua, in particolare il contenuto dei WC chimici. Questi rifiuti come l’olio vecchio va scaricati a terra nell’apposite stazioni di servizio. Nei porti è consigliabile usare i servizi igienici a terra. Non tenete il motore acceso inutilmente quando siete fermi per non disturbare l’ambiente con rumore e scarichi. Dovreste apprendere queste regole ed informarsi prima della navigazione delle regole in vigore. Prestate attenzione che le Vs. Conoscenze e il Vs. Comportamento passa anche ai più giovani e sopratutto ai praticanti di sport nautici meno organizzati di Voi. 59 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 11. Manutenzione, Cura e Pulizia 11.1 Scafo, Coperta La preparazione invernale è il momento giusto per controllare tutte le parti portanti dell’imbarcazione. Se dovesse essere danneggiato il gelcoat ed essere visibile il laminato va scartavetrata la base, applicata un nuovo strato di gelcoat e poi sigillato. Potete richiedere il set riparazione e consigli utili al Vs. rivenditore. Per tutti gli elementi dell’attrezzatura tecnica trovate in questo manuale oppure nelle istruzioni dei vari fornitori informazioni dettagliate riguardante l’istallazione e la manutenzione. Consigli per la cura della coperta Ferramenta Niro: Le zone opache o scure vanno pulite per mantenere le sue caratteristiche Anti corrosione. Winsch, Bozzelli: Almeno per la preparazione invernale vanno smontati, puliti e Lubrificati. Oblò, Boccaporti: Risciacquare con acqua e asciugare con un panno morbido. Teak: Risciacquare con acqua regolarmente. Se desiderate colori più intensi, carteggiare Leggermente e trattare con l’olio per teak. 11.2 Pulizia Pulite possibilmente subito dopo l’alaggio la zona sotto la linea di galleggiamento del Vs. Dehler 36. Attrezzi ad alta pressione elimineranno ogni vegetazione. La cura del gelcoat sarà il Vs. prossimo compito. Tutti fornitori di vernici consegnano dettagliate informazioni riguardante i loro sistemi di cura e verniciatura. Per barche che navigano in acque salate: Rimanenze di sale aumentano la corrosione. Ovunque possibile dovreste risciacquare la barca con acqua dolce. 11.3 Ventilazione Indifferentemente se la Vs. Barca durante l’inverno sta all’aperto oppure coperto, una buona ventilazione evita corrosione, macchie e funghi. La bassa umidità con tempo limpido aiuta ad asciugare la barca. 11.4 Armamento Anche l’armamento va controllato quando si prepara la barca per l’inverno, in particolare le manovre fisse e correnti, i bozzelli ed i profili d’albero e boma. Con armamento steso si possono sistemare tutti i piccoli danni facilmente. 60 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 Controllo Armamento: Risciacquate l’armamento a sufficienza con acqua dolce prima dell’inverno. Controllate manovre fisse e correnti, bozzelli, arridatoi e i loro bulloni. Se ci sono delle crepe nei bulloni, questi vanno sostituite. Lubrificate tutte le parti in movimento. Per gli arridatoi usate Graphit. Trattate i garrocci della randa con un prodotto adatto per far li scorrere facilmente. Se Vi sono macchie sull’albero o sul boma, queste vanno pulite e verniciate con una vernice per l’alluminio. Zone opache o macchiate della ferramenta in Niro vanno pulite per mantenere le loro caratteristiche. Con alberi non passanti c’è sempre il rischio di una perdita alla fascetta dell’albero. Alla giuntura tra fascetta e profilo albero si può usare silicone per un’ulteriore sicurezza. 11.5 Cura delle vele Le vele sono sensibili ai raggi del sole. Rimangono le vele sul boma o a prua, vanno sempre coperte con l’apposita cappa. Non tenete le vele al chiuso per un lungo periodo quando sono bagnate. Anche le vele vanno risciacquate bene con acqua dolce ed asciugate prima dell’inverno per evitare che si creano delle macchie. Le cuciture vanno controllate e riparate se necessario. Attenzione prima di ogni navigazione: Controllate cavi metallici, Cime, Arridatoi e bulloni. Assicurate bulloni con nastro adesivo o piegandoli. Sostituite bulloni deformati o danneggiati. 11.6 Motore ed elica Il motore diesel deve essere preparato per la stagione invernale. Vi consigliamo di montare un tubo lungo sull’aspirazione della pompa dell’acqua, di preparare la miscela antigelo in un secchio e di fa aspirare il motore la miscela finche né esce dal tubo di scappamento. Così il motore è protetto contro corrosione e gelo. Vedi anche i consiglio nel manuale della Volvo Penta. 61 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 Consiglio L’anello zincato va sostituito una volta l’anno. Consigli Per l’inverno l’elica va controllata e pulita da eventuale vegetazione. In caso di deformazione è necessaria la riparazione. Dopo di che c’è bisogno di riequilibrare l’elica. 11.6.1 Intervalli di manutenzione del Motore Tutte le informazioni dettagliate sul motore diesel Volvo Penta trovate nel manuale del costruttore. 11.6.2 Impianto di scarico/ Manutenzione L’impianto di scarico a raffreddamento d’acqua salata è resistente all’inverno senza dover togliere l’acqua. Le fascette vanno strette una volta l’anno. 11.7 Elettrica I contatti devono essere senza ruggine e collegati correttamente. Controllare una volta l’anno tutti i collegamenti. La Batteria richiede particolare attenzione. Anche se è considerata essente di manutenzione la batteria non va tenuta collegata in barca con gelo. Solo una batteria carica, tenuta in un’ambiente senza gelo e ricaricata ogni tanto darà ottimo servizio per anni. CONSIGLIO Evitate di scaricare molto le batterie a bordo. Anche batterie essente di manutenzione devono essere caricate durante l’inverno ( Carica min. 50%), così non ghiacciano. Una volta l’anno vanno controllati tutti i contatti e trattati con uno Spray speciale. Prendete buona conoscenza dell’impianto elettrico per Poter reagire velocemente in caso di guasto. 62 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 11.8 Fascette dei tubi Tutti i sistemi idrici sotto la CWL (Linea d’acqua della costruzione) sono fissati con un doppio sistema di fascette. Controllate queste fascette una volta l’anno. Serbatoio d’acqua CONSIGLIO Cambiate ogni tanto l’acqua nel serbatoio. In oltre è consigliabile aggiungere i prodotti nel commercio Come Micropur per la preparazione dell’acqua CONSIGLIO Il serbatoio ha un coperchio d’ispezione per la pulizia. La guarnizione va trattata con Vaselina. Stringete bene il coperchio d’ispezione. Attenzione Le fascette dei tubi vanno strette una volta l’anno Con pericolo di gelo l’impianto va svuotato tramite La pompa a pressione e aprendo il rubinetto d’acqua fredda. 11.9 Scambiatore di calore –Preparazione invernale Con pericolo di gelo lo scambiatore di calore va svuotato dell’acqua. Le istruzioni trovate nella documentazione della SIMGA. Il tubo della sentina va fatto passare con una giunta da Y per lo scarico della cabaletta della timoneria a ruota. Durante l’inverno serbatoi devono essere o completamente pieni o vuoti. Serbatoi carburante: Se ci sono solo rimanenze di carburante, il serbatoio va svuotato e ventilato. Il serbatoio d’acqua va svuotato completamente e aperto. Non dimenticatevi della pompa elettrica. Serbatoio d’acque nere e tubazioni vanno puliti con un detersivo leggero e aperti. Serbatoi e tubi aperti vanno coperti con garza o un panno. (aria ⇒ SI, Polvere ⇒ NON). 11.10 WC a pompa Il WC a pompa va svuotato dopo la pulizia oppure preparare una miscela antigelo ed aspirare per proteggere il WC. Le valvole con chiusura a sfera vanno lasciate aperte durante l’inverno. Con forte gelo potrebbero rompersi. 63 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 11.11 Serbatoio d’acque nere CONSIGLIO Non usate MAI detersivi aggressivi nel serbatoio d’acque nere. E’ sufficiente riempire a 1/3 il serbatoio 2 – 4 volte per stagione, aggiungere un pò di detersivo e navigare per qualche ora: Le valvole di gomma rimangono morbide e il serbatoio viene sgrassato. 11.12 Boiler d’acqua calda IMPORTANTE Prestate attenzione ai consigli della ditta SIGMA Riguardante manutenzione e sostituzione di termostato e riscaldamento! 11.13 Vernici Chiedete consiglio al cantiere o al venditore. E’ preferibile adoperare sistemi dello stesso produttore. 11.14 Parti di usura Come skipper con esperienza non sarà difficile trovare i pezzi originali. Nel caso del bisogno chiedete consiglio al Vs. Venditore. Se non riuscite a trovare i pezzi originali, orientateVi alle caratteristiche tecniche per mantenere le ottimali condizioni che aveva il Vs. Dehler 36 al momento dell’acquisto. 11.15 Passascafi Manutenzione Passascafi e fascette vanno controllati regolarmente. Ogni anno vanno controllati i passascafi. In caso di danneggiamento Vanno sostituiti. La sostituzione Deve essere effettuato da un’officina autorizzata. 64 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 11.16 Riparazioni Riparazioni allo scafo possono effettuare tutte le officine specializzate. Gli interni sono stati concepiti in modo tale, da poter raggiungere quasi tutte le zone facilmente. Anche per quanto riguarda l’attrezzatura tecnica rivolgeteVi ad un’officina specializzata. Il Vs. venditore Vi aiuta volentieri con consigli. 12. Rimessaggio invernale In vari capitoli di questo manuale trovate consigli per il rimessaggio invernale. La guida dovrebbe essere: anche aziende per il rimessaggio devono corrispondere alle moderne tecniche. Questo vale per le condizioni ambientali dei padiglioni, degli invasi, protezione antincendio e l’accesso alla Vs. Barca. Inoltre deve esserci un regolamento per i lavori, quelli da effettuare dal proprietario per non limitare gli altri skipper. 13. Annotazioni concludenti e consigli Questo manuale segue la norma europea EN 10240. Molto Vi sembrerà ovvio. Noi speriamo che con i vari capitoli riuscite capire i sistemi tecnici ed il loro funzionamento. Il manuale Vi aiuta a navigare con la Vs. Barca con facilità e in sicurezza. L’argomento non trattato in questo manuale e p.e. attrezzatura di sicurezza personale. Questa fa parte della responsabilità dello skipper. E’ naturale che per tutte le persone a bordo ci deve essere l’attrezzatura di sicurezza. Ma anche l’esistenza e la manutenzione di una radio VHF o un cellulare, la zattera, segnali d’emergenza, la cassetta del pronto soccorso e ricambi importanti fanno parte di quest’attrezzatura. I regolamenti danno particolare importanza alla protezione antincendio. Per questo Vi ricordiamo ancora una volta che gli estintori a bordo hanno bisogno di una manutenzione regolare e che è compito dello skipper far conoscere ai membri dell’equipaggio il funzionamento. Chi è attrezzato per l’emergenza, di solito non ha bisogno. Se però Vi dovrebbe capitare: La Vs. Barca è attrezzata per queste emergenze. V’indichiamo alcuni indirizzi che Vi possono essere di aiuto: Associazione dei costruttori nautici Se vi occorre un’officina per completamenti, riparazioni, rimessaggio o altri servizi oppure un perito Vi potete rivolgere a: Associazione di costruttori nautici St. Petersburger Str. 1, 20355 Hamburg C.P. 30 12 27, 20305 Hamburg Tel. +49- 40 - 35 28 17, Fax +49 – 40 - 34 42 27 Per domande riguardanti il regolamento di navigazione rivolgeteVi alla Direzione Nautica. 65 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 14. Certificato di garanzia Certificato di garanzia Dehler Noi siamo convinti della qualità delle ns. Barche e perciò Vi offriamo – oltre alla garanzia per legge – secondo i vari regolamenti: DEHLER – rappresentato tramite il Vs. Venditore – prolunga la garanzia su tutte le parti della propria produzione da sei mesi a 12 mesi. Inoltre garantiamo per un periodo di cinque anni Una costruzione altamente competitiva e la lavorazione dei materiali in resina. Il rispetto del procedimento di lavorazione del produttore, la qual cosa è provata da un certificato e presa in consegna per le navi in navigazione dai Llyod tedeschi. Si esclude la comparsa d’osmosi. In caso di garanzia Lei avrà diritto alla riparazione o alla sostituzione delle parti difettose. Per le riparazioni la barca deve essere portata da Lei nelle nostre stazioni di servizio o direttamente in cantiere. Nel caso subentrino difetti nelle parti facilmente smontabili (come scaletta bagno, coperchio gavone d’ancora etc.) questi parti vanno da Lei smontati e spediti alla stazione di servizio indicata dal Vs. Venditore. Nel qual caso e dopo colloquio preliminare con il Vs. Venditore si renda necessario effettuare riparazioni attraverso altre ditte, Lei ha diritto al risarcimento dei costi adeguato alle tariffe medie del settore nella repubblica tedesca. Se le riparazioni saranno effettuate dal nostro personale, le spese di trasferta sono a Vs. Carico. Sono escluse tutte le ulteriori pretese così come una responsabilità non è intimata legalmente in modo coatto. Non è contemplato il dovere di garanzia, se i danni sono causati da una manutenzione inappropriata o da troppa sollecitudine. A ciò sono dovute scolorite e incrinature capillari nel gelcoat. Non sono contemplate dalla garanzia piccole bolle d’aria nello strato del gelcoat. In oltre vorremmo avvisarla che le modifiche di carattere tecnico come quelle dei materiali, che non sono di nostra produzione, necessitano del nostro consenso. Non garantiamo per lavori non autorizzati. Con la nuova barca Le auguriamo di fare sempre buon viaggio. Con la firma del cliente vale la presente garanzia stipulata congiuntamente dalle due parti. .................................................................... ................................................................. Timbro e Firma Venditore Firma Cliente 66 - 67 Yachthandbuch Dehler 36 15. Informazioni sui fornitori Vi elenchiamo i fornitori dai quali trovate indicazioni di garanzia ed altro nel manuale. Queste aziende Vi aiutano con la loro rete di servizio. In caso di problemi, informate il Vs. Venditore. ACCESSORIO TIPO INFORMAZIONE FORNITORE Volvo-PENTA Istruzione d’uso Volvo-Penta 24159 Kiel Riscaldamento Pannello Rilevatrice temperatura Frigo a compressore Webasto Descrizione tecnica Istruzioni d’uso Webasto GmbH 82131 Stockdorf Coolmatic Istruzioni d’uso Monoleva Filtro carburante Volvo Penta Istruzioni di montaggio Istruzioni di montaggio Waeco 48282 Emstetten VOLVO – Penta 24159 Kiel MOTORE DIESEL Winsch Lewmar Winsch elettrici Pompa di sentina manuale Wahle BP 4410 WC a pompa PAR-Brydon Pompa d’acqua a pressione Shurflo Elenco ricambi Istruzioni di manutenzione Istruz. Per montaggio Istruz. D’uso Istruz. montaggio Istruì. D’uso Istruzioni di montaggio Bussola Suunto S116-F Istruzioni d’uso Elica pieghevole Flex –O -Fold Istruzioni di montaggio Fornello a gas LT 30 D Luci di posizione Aquasignal Strumenti di navigazione Pilota automatico Log Eco Carica batteria Raytheon Raytheon Raytheon Istruz. D’uso e di Manutenzione Istruzioni di montaggio Certificato di controllo Istruz. Di montaggio e d’uso Impianto rollreff Furlex Armamento Sparcraft R.D.M. Timoneria Ruota del timone Boiler d’acqua calda OP3 Whitlock Pannello elettrico Verteilertafel 4281 Winsch d’ancora Horizon Radio VHF Shipmate Mastervolt Sigmar Istruzioni d’installazione e d’uso Istruzioni d’uso e montaggio Istruzioni d’uso Lewmar Mid Europe BV NL –08042 PD Zwolle Fa. Lindemann 20537 Hamburg JABSCO GmbH 22844 Norderstedt Fa. Lilie 71634 Ludwigsburg Fa.Frisch 80805 München SPW – GmbH D- 27572 Bremerhaven Fa. Triton Belco 22081 Hamburg Fa. Aquasignal 28307 Bremen Holland Nautic NL - 7332 NZ Apeldoorn Mastervolt 1101 AN Amsterdam Fa. Gotthard 22761 Hamburg Sparkraft F – 17185 Perigny Cedex Istruzioni di manutenzione Yachtausrüster Kohlhoff 28757 Bremen Istruzioni d’uso e JABSCO GmbH manutenzione 22844 Norderstedt Informazioni generali Callira Apparatebau D – 87600 Kaufbeuren Istruzioni d’uso Lewmar Mid Europe BV NL –08042 PD Zwolle Istruzioni d’uso Simrad GmbH & Co KG D – 26723 Emden 67 - 67