...

la fuiace di Carnaval

by user

on
Category: Documents
16

views

Report

Comments

Transcript

la fuiace di Carnaval
La fuiace di Carnaval
La focaccia di Carnevale
A jerin une volte un vecjo e une vecje.
Une dì l’om al disè: “Femine, parecjmi une
fuiace.”
“Ce mût aio di fâ che o sin cence farine di flôr?”
“Su mo, femine, se tu russis ben inta panarie e tu
raspi vie intai cjantons, tu ‘nd cjatarâs avonde.”
E la vecje e fasè propit cussì: e russà, e raspà
dongje dôs grampis di farine di flôr e messedà dut
cu la creme e fe une fuiace, la metè inta scudiele e
jevâ, e i de sù la spongje, la poià intal for e la
metè su la basse dal barcon a disfredâsi.
La fuiace e si stracà di stâ alì, e saltà de basse
parsore il scjalin, dal scjalin su la jerbe, de jerbe
sul troi e achì e scomençà a rodolâ.
C’erano una volta un vecchio e una vecchia.
Un giorno l’uomo disse: ”Moglie , preparami una
focaccia”:
“Come devo fare visto che siamo senza farina?”
“Dai moglie se gratti bene nelle credenza, sfreghi
bene dagli angoli, ne troverai abbastanza.”
E la vecchia fece proprio così. Raschiando riuscì a
racimolare due pugni di farina, mescolò con la
crema e ne fece una focaccia, la mise in una
scodella e lievitare, la ricoprì di burro, la mise a
cuocere in forno e poi a raffreddare sul davanzale.
La focaccia si stancò di stare lì e saltò dal
davanzale sul gradino, dal gradino sull’erba,
dall’erba sul sentiero e qui cominciò a rotolare.
La fuiace e le vie cussì pal troi e cjatà il jeur:
“Fuiace, fuiaçute, cumò o ti mangji!”
“No , no sta a fâlu, jeur; scolte pluitost cheste
cjançon.”
Il jeur al dreçà li sorelis e la fuisce e tacà cjantà.
“O soi la fuiace,
inta panarie raspade dongje,
dai cjantons russade vie,
cu la creme messedade,
inta scudiele jevade,
cu la sponje spalmade,
intal spolert infornade,
su la basse disfredade,
e dal vecjo o soi scjampade,
e de vecje o soi scjampade,
e di te, jeur, o scjampi di bòt!
Parapapà, parapapà!”
La focaccia , rotolando lungo il sentiero, incontrò
una lepre:
“Focaccia, focaccina, adesso ti mangio!”
“Non farlo, ascolta piuttosto la mia canzone.”
La lepre drizzò le orecchie e la focaccia iniziò a
cantare:
“Io sono la focaccia,
grattata via nella credenza,
raschiata via dagli angoli,
mescolata con la crema,
lievitata nelle scodella,
ricoperta con il burro,
cotta nel forno,
raffreddata sul davanzale,
dal vecchio sono fuggita,
dalla vecchia sono fuggita,
e da te, lepre, scappo via di corsa!
Parapapà, parapapà!”
La fuiace e rodolà vie.
Rodole che ti rodole a dilunc il troi intal bosc e si
parè devant il lôf neri:
“Fuiace, fuiaçute, cumò ti mangj!”
“No, no stâ a mangjâmi, lôf neri, cumò ti canti
une cjançon.”
E la fuiace cjantà:
“O soi la fuiace,
inta panarie raspade dongje,
dai cjantons russade vie,
cu la creme messedade,
inta scudiele jevade,
cu la sponje spalmade,
intal spolert infornade,
su la basse disfredade,
e dal vecjo o soi scjampade,
e de vecje o soi scjampade,
e dal jeur o soi scjampade
e di te, lôf neri, o scjampi di bòt!
Parapapà, parapapà!”
La focaccia rotolò via.
Rotola, rotola, rotola lungo il sentiero, dentro al
bosco, le si presentò davanti un lupo nero:
“Focaccia, focaccina, adesso ti mangio!”
“Non mangiarmi, lupo nero, adesso ascolta la mia
canzone.”
E la focaccia cominciò a cantare:
“Io sono la focaccia,
grattata via nella credenza,
raschiata via dagli angoli,
mescolata con la crema,
lievitata nelle scodella,
ricoperta con il burro,
cotta nel forno,
raffreddata sul davanzale,
dal vecchio sono fuggita,
dalla vecchia sono fuggita,
dalla lepre sono fuggita
e da te, lupo nero, scappo via di corsa!
Parapapà, parapapà!”
La fuiace e rodolà vie.
Rodole che ti rodole, intal bosc e i vignì incuintri
l’ors, crevant i baraçs e pleant a bas i ramaçs.
“Fuiace, fuiaçute, cumò ti mangji!”
“Oh! No soi fate pai tiei dincj! Sta sintì cheste
ciançon che o ai di dî.”
La fuiace e tacà a cjantâ e l’ors al si metè a scoltâ
cun tant di orelis :
“O soi la fuiace,
inta panarie raspade dogje,
dai cjantons russade vie,
cu la creme messedade,
inta scudiele jevade,
cu la sponje spalmade,
intal spolert infornade,
su la basse disfredade,
e dal vecjo o soi scjampade,
e de vecje o soi scjampade,
e dal jeur o soi scjampade,
e dal lôf neri o soi scjampade,
e di te, ors, o scjampi di bòt!
Parapapà, parapapà!”
E la focaccia rotolò via.
Rotola, rotola, dentro al bosco, le venne incontro
l’orso, spezzando i rami:
“focaccia , focaccina, ora ti mangio!”
“Oh, no! Non sono fatta per i tuoi denti! Ascolta
questa canzone.”
E la focaccia cominciò a cantare, e l’orso si mise
ad ascoltare a bocca aperta:
“Io sono la focaccia,
grattata via nella credenza,
raschiata via dagli angoli,
mescolata con la crema,
lievitata nelle scodella,
ricoperta con il burro,
cotta nel forno,
raffreddata sul davanzale,
dalla vecchia sono fuggita,
dalla lepre sono fuggita,
dal lupo nero sono fuggita,
e da te, orso, scappo via di corsa!
Parapapà, parapapà!”
E la fuiace e rodolà vie.
Rodole che ti rodole, dal bossc a i vignì incuintri
une bolp.
“Fuiace, fuiaçute, cumò ti mangji!”
“No, no stâ mangiami, stâ sintì cheste ciançon che
o ai di dî.”
“O soi la fuiace,
inta panarie raspade dongje,
dai cjantons russade vie,
cu la creme messedade,
inta scudiele jevade,
cu la sponje spalmade,
intal spolert infornade,
su la basse disfredade,
e dal vecjo o soi scjampade,
e de vecje o soi scjampade,
e dal jeur o soi scjampade,
e dal lôf neri o soi scjampade,
e dal’ ors o soi scjampade
e di te…
E la focaccia rotolò via.
Rotola, rotola dentro al bosco, le venne incontro
una volpe:
“Focaccia, focaccina adesso ti mangio!”
“non mangiarmi, ascolta la mia canzone.”
“Io sono la focaccia,
grattata via nella credenza,
raschiata via dagli angoli,
mescolata con la crema,
lievitata nelle scodella,
ricoperta con il burro,
cotta nel forno,
raffreddata sul davanzale,
dal vecchio sono fuggita,
dalla vecchia sono fuggita,
dalla lepre sono fuggita,
dal lupo nero sono fuggita,
dall’orso sono fuggita
e da te…
“Oh ce biele vosute che tu âs!
Pecjât, che o soi une vecje carampane e sorde.
Podaressistu pluitost vignî plui dongje? Cussì o
podarai sintîti miôr, poiti achì sul me nâs, torne
cjante.”
Braurose di sei cussì laudade, la fuiace e tornà a
tacâ:
“O soi la fuiac..”
“Oh che bella voce che hai!
Peccato che io sia vecchia e sorda.
Potresti venire più vicino? Cosi potrò sentirti
meglio; appoggiati sul mio naso e ricomincia a
cantare.”
Piena di sè per essere stata così lodata, la focaccia
ricominciò:
“Io sono la focac…
“…Gnam!”
“…Gnam!”
Fly UP