Comments
Description
Transcript
la fuiace di Carnaval
La fuiace di Carnaval La focaccia di Carnevale A jerin une volte un vecjo e une vecje. Une dì l’om al disè: “Femine, parecjmi une fuiace.” “Ce mût aio di fâ che o sin cence farine di flôr?” “Su mo, femine, se tu russis ben inta panarie e tu raspi vie intai cjantons, tu ‘nd cjatarâs avonde.” E la vecje e fasè propit cussì: e russà, e raspà dongje dôs grampis di farine di flôr e messedà dut cu la creme e fe une fuiace, la metè inta scudiele e jevâ, e i de sù la spongje, la poià intal for e la metè su la basse dal barcon a disfredâsi. La fuiace e si stracà di stâ alì, e saltà de basse parsore il scjalin, dal scjalin su la jerbe, de jerbe sul troi e achì e scomençà a rodolâ. C’erano una volta un vecchio e una vecchia. Un giorno l’uomo disse: ”Moglie , preparami una focaccia”: “Come devo fare visto che siamo senza farina?” “Dai moglie se gratti bene nelle credenza, sfreghi bene dagli angoli, ne troverai abbastanza.” E la vecchia fece proprio così. Raschiando riuscì a racimolare due pugni di farina, mescolò con la crema e ne fece una focaccia, la mise in una scodella e lievitare, la ricoprì di burro, la mise a cuocere in forno e poi a raffreddare sul davanzale. La focaccia si stancò di stare lì e saltò dal davanzale sul gradino, dal gradino sull’erba, dall’erba sul sentiero e qui cominciò a rotolare. La fuiace e le vie cussì pal troi e cjatà il jeur: “Fuiace, fuiaçute, cumò o ti mangji!” “No , no sta a fâlu, jeur; scolte pluitost cheste cjançon.” Il jeur al dreçà li sorelis e la fuisce e tacà cjantà. “O soi la fuiace, inta panarie raspade dongje, dai cjantons russade vie, cu la creme messedade, inta scudiele jevade, cu la sponje spalmade, intal spolert infornade, su la basse disfredade, e dal vecjo o soi scjampade, e de vecje o soi scjampade, e di te, jeur, o scjampi di bòt! Parapapà, parapapà!” La focaccia , rotolando lungo il sentiero, incontrò una lepre: “Focaccia, focaccina, adesso ti mangio!” “Non farlo, ascolta piuttosto la mia canzone.” La lepre drizzò le orecchie e la focaccia iniziò a cantare: “Io sono la focaccia, grattata via nella credenza, raschiata via dagli angoli, mescolata con la crema, lievitata nelle scodella, ricoperta con il burro, cotta nel forno, raffreddata sul davanzale, dal vecchio sono fuggita, dalla vecchia sono fuggita, e da te, lepre, scappo via di corsa! Parapapà, parapapà!” La fuiace e rodolà vie. Rodole che ti rodole a dilunc il troi intal bosc e si parè devant il lôf neri: “Fuiace, fuiaçute, cumò ti mangj!” “No, no stâ a mangjâmi, lôf neri, cumò ti canti une cjançon.” E la fuiace cjantà: “O soi la fuiace, inta panarie raspade dongje, dai cjantons russade vie, cu la creme messedade, inta scudiele jevade, cu la sponje spalmade, intal spolert infornade, su la basse disfredade, e dal vecjo o soi scjampade, e de vecje o soi scjampade, e dal jeur o soi scjampade e di te, lôf neri, o scjampi di bòt! Parapapà, parapapà!” La focaccia rotolò via. Rotola, rotola, rotola lungo il sentiero, dentro al bosco, le si presentò davanti un lupo nero: “Focaccia, focaccina, adesso ti mangio!” “Non mangiarmi, lupo nero, adesso ascolta la mia canzone.” E la focaccia cominciò a cantare: “Io sono la focaccia, grattata via nella credenza, raschiata via dagli angoli, mescolata con la crema, lievitata nelle scodella, ricoperta con il burro, cotta nel forno, raffreddata sul davanzale, dal vecchio sono fuggita, dalla vecchia sono fuggita, dalla lepre sono fuggita e da te, lupo nero, scappo via di corsa! Parapapà, parapapà!” La fuiace e rodolà vie. Rodole che ti rodole, intal bosc e i vignì incuintri l’ors, crevant i baraçs e pleant a bas i ramaçs. “Fuiace, fuiaçute, cumò ti mangji!” “Oh! No soi fate pai tiei dincj! Sta sintì cheste ciançon che o ai di dî.” La fuiace e tacà a cjantâ e l’ors al si metè a scoltâ cun tant di orelis : “O soi la fuiace, inta panarie raspade dogje, dai cjantons russade vie, cu la creme messedade, inta scudiele jevade, cu la sponje spalmade, intal spolert infornade, su la basse disfredade, e dal vecjo o soi scjampade, e de vecje o soi scjampade, e dal jeur o soi scjampade, e dal lôf neri o soi scjampade, e di te, ors, o scjampi di bòt! Parapapà, parapapà!” E la focaccia rotolò via. Rotola, rotola, dentro al bosco, le venne incontro l’orso, spezzando i rami: “focaccia , focaccina, ora ti mangio!” “Oh, no! Non sono fatta per i tuoi denti! Ascolta questa canzone.” E la focaccia cominciò a cantare, e l’orso si mise ad ascoltare a bocca aperta: “Io sono la focaccia, grattata via nella credenza, raschiata via dagli angoli, mescolata con la crema, lievitata nelle scodella, ricoperta con il burro, cotta nel forno, raffreddata sul davanzale, dalla vecchia sono fuggita, dalla lepre sono fuggita, dal lupo nero sono fuggita, e da te, orso, scappo via di corsa! Parapapà, parapapà!” E la fuiace e rodolà vie. Rodole che ti rodole, dal bossc a i vignì incuintri une bolp. “Fuiace, fuiaçute, cumò ti mangji!” “No, no stâ mangiami, stâ sintì cheste ciançon che o ai di dî.” “O soi la fuiace, inta panarie raspade dongje, dai cjantons russade vie, cu la creme messedade, inta scudiele jevade, cu la sponje spalmade, intal spolert infornade, su la basse disfredade, e dal vecjo o soi scjampade, e de vecje o soi scjampade, e dal jeur o soi scjampade, e dal lôf neri o soi scjampade, e dal’ ors o soi scjampade e di te… E la focaccia rotolò via. Rotola, rotola dentro al bosco, le venne incontro una volpe: “Focaccia, focaccina adesso ti mangio!” “non mangiarmi, ascolta la mia canzone.” “Io sono la focaccia, grattata via nella credenza, raschiata via dagli angoli, mescolata con la crema, lievitata nelle scodella, ricoperta con il burro, cotta nel forno, raffreddata sul davanzale, dal vecchio sono fuggita, dalla vecchia sono fuggita, dalla lepre sono fuggita, dal lupo nero sono fuggita, dall’orso sono fuggita e da te… “Oh ce biele vosute che tu âs! Pecjât, che o soi une vecje carampane e sorde. Podaressistu pluitost vignî plui dongje? Cussì o podarai sintîti miôr, poiti achì sul me nâs, torne cjante.” Braurose di sei cussì laudade, la fuiace e tornà a tacâ: “O soi la fuiac..” “Oh che bella voce che hai! Peccato che io sia vecchia e sorda. Potresti venire più vicino? Cosi potrò sentirti meglio; appoggiati sul mio naso e ricomincia a cantare.” Piena di sè per essere stata così lodata, la focaccia ricominciò: “Io sono la focac… “…Gnam!” “…Gnam!”