Die italienische Sprache der Gegenwart -08.07.2010 - UK
by user
Comments
Transcript
Die italienische Sprache der Gegenwart -08.07.2010 - UK
Fach und Sondersprachen in Italien Gliederung Definition Fach und Sondersprache Italienisch im Fußball Jugendsprache Jugendsprache In Italien Beispiele zur Italienischen Jugendsprache Was sind Fach und Sondersprachen ? Fachsprachen ( lingue speciali) Sprache die durch den Gebrauch besonderer Ausdrücke gekennzeichnet ist. Sektorensprache ( linguaggio settoriale) 1. Linguaggio sindicale 2. Linguaggio giornalistico 3. Linguaggio burocratese (sottocodici) „ le lingue speciali in senso stretto sono dotate di un lessico specifico , in quanto hanno un lessico molto marcato in termini specialistici, designando in maniera assai tecnica concetti e oggetti esistenti solo nell´ambito disciplinare di riferimento “ (Berruto 1997) Italiano tecnico- scientifico Italiano burocratico (Berruto) Internationalismen: Informatik - floppy, mouse, formattare Sondersprache ( gergo) „Varietà di lingua adottata da un gruppo di persone per comunicare all´interno , di un modo segreto , escludendo gli altri dalla comunicazione” Funktionen Geheimsprache Gefahrenabwehr Gruppenidentität Charakteristiken Homogen Selbstbestätigend Konventionell Verbale kommunikationsmerkmale Reich an phonische Darstellungen/Elemente Ausgeprägt Hermetisch , kompakt und stabil Classificazione Esempi „sottocodici“ chimica Informatica Sport „linguaggio settoriale“ „gergo“ politica oroscopo turismo riviste di moda pubblicità malavita mestiere carcerati Lessico specifico SI No SI Finalità Tecniche e funzionale Propaganda Criptici Contrapposizioni “La lingua che descrive una partita deve infatti: avere un minimo di tecnicismo corrispondente alle possibilità e alle abitudini degli appassionati; sapere trasferire su un piano fantastico e emotivo l’algebra scacchistica dei movimenti del pallone che non possono esser evidentemente riferiti con un seguito di ventidue sigle quanti sono i giocatori; corrispondere alla mentalità agonistica talvolta guerresca ed epica, del gioco di squadra in lotta per uno scopo da raggiungersi a qualsiasi costo; contenere i limiti ragionevoli di questa bellicità e questa epicità, per il motivo sottinteso che dopo i 90 minuti siamo tutti quanti cittadini inoffensivi.” (Giacomo Devoto) Sektorensprache die aus einem gemeinsamen und spezifischen Wortschatz gebildet wird. •Kontextwissen nötig •Fußballjargon erfindet sich immer wieder neu •cronaca calcistica gibt aktuelle Tendenzen des Italienischen wieder •Alltag eingebettet •Anglizismen → forcing, dribbling , corner , cross •Neologismen → catenaccio , destraccio Wortschatz •bacio: un assist al bacio dai settanta metri •arrembaggio : la salvezza antimetica pima dell´ultima partita •gol della bandiera : spreca l´occasione per segnare il gol della bandiera •tappare i buchi : unico titolare , là dietro, tappa buchi e qualcuno gli crea •piomba in picchiata ‘ •sconfitta con le sue stesse armi •Cori da stadio Roma contro Lazio Inter contro Milan La mamma del laziale... je piace er sesso orale... e se je metti 'n dito raja come un mulo... je piace pijallo ar culo... MILANISTA NON CANTARE TANTO SAI SOLO RUBARE '81, '83 QUESTI ANNI LI RICORDI SOLO TE LASSU' NELLA BACHECA VICINO ALLA MITROPA LA FOTO DI FARINA RICORDA, RICORDA CHE SIETE STATI IN "B“ IN SERIE "B" Die Jugendsprache ist der Jargon der Jugend, der sich überall auf der Welt beobachten lässt. Als wesentliche Motive erscheinen Abgrenzung und Selbstdefinition bzw. Identitätsfindung. Jugendsprache wird meistens nur unter Gleichaltrigen verwendet, in den so genannten Peer Groups, da sich dort neues Vokabular besonders schnell verbreitet. Eine traditionelle Definition entwarf Helmut Henne, welche wie folgt lautet: „Jugendsprache bezeichnet spezifische Sprechund Schreibweisen, mit denen Jugendliche u. a. ihre Sprachprofilierung und damit ein Stück Identitätsfindung betreiben.“ (Henne, Helmut: Jugendsprache und Jugendgespräche, in: Dialogforschung, hrsg. v. Peter Schröder u. Hugo Steger, (= Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache; 1980/ Sprache der Gegenwart, Bd. 54), Düsseldorf 1981, S. 373.) Gründe und Ziele der Jugendsprache Der Protestaspekt: Sprache als Gegenpol zu bestehenden sprachlichen und gesellschaftlichen Normen Der Aspekt der Geheimhaltung: Jugendliche setzen Sprache ein um von anderen nicht verstanden zu werden und um Geheimhaltung ihrer Kommunikation zu gewähren. Der Abgrenzugsaspekt: Die Sprache als bewusste Abgrenzung gegenüber der Erwachsenenwelt aber auch anderen Jugendlichen. Gründe und Ziele der Jugendsprache Der Aspekt der Glaubwürdigkeit: Sprache als Mittel um Echtheit, Authentizität zu vermitteln. Spiel und Innovationsaspekt: Junge Leute gehen spielerisch mit der Sprache um. Dadurch entstehen auch neue Begriffe. Gründe und Ziele der Jugendsprache Der kommunikative und ökonomische Aspekt: Jugendsprache ist bequemer und einfacher als die langatmige und verschnörkelte Standardsprache. Sie kann subjektive Gefühle besser und direkter ausdrücken als Standardsprache, die stets um Objektivität und Sachlichkeit bemüht ist. Sie entkrampft die jeweilige Gesprächssituation. Da kein festes Regelwerk besteht, ist sie wesentlich flexibler als die steifere Standardsprache. Jugendsprache in Italien Die Jugendsprache ist von verschiedenen Faktoren abhängig: Alter Soziales Umfeld Film Werbung Musiktexte Jargon der Drogenszene Dialekt Jugendsprache in Italien Frage: Wie und Wann entwickelte sich die Jugendsprache in Italien? 50er und 60er Jahre: Wehrdienst Studentenbewegung 70er Jahre: Sprache geprägt durch politische Ereignisse. Demonstrationen 80er Jahre: Musik gewinnt immer größeren Einfluss auf die Sprache. “ Movimento Paninario “ DROGA STATI D’ANIMO ANNI ‘80 coca, cocaina spinello: cannello ANNI ‘90 bamba, boommare: accendere lo spinello barnello, bomba cecio, chignolo, fiamma, paglia pasticca: estupefacente ciccha botta: sniffata zuccherino, trip, pasta cannato: tossicomano toffa, punkabbestia necco hascisch siringa drogato, fattone MoFu spada marcione, ciorma, sballata porra, porro, fumello noioso scocciante rabboso, smemo, larva, smago, menarsela incrastito, imbruttato: arrabiato sclerato: fuori di testa rugato fly-down: tranquillo camomillato tamarro, tarro, truzzo: zotico cacirro, gaggio, ubriaco sbronzzato, sbrattato OGGI barella, talco appizziare, appicinare toffoso, toffa, toffanello sbiellato, fulminato,rinco(glionito) sciallo, sciolto, polleggiato,tranqui zamarro stonfo, piegato, bagattato, botta, sardone fighetto, pettinato gallo RAPPORTI tacchinare: corteggiare gasato Accanarsi: lasciarsi, finiree con ragazz@ barcagliare, battere i pezzi patana, gnocca ALTRI ragazza: fidanzata tacchinato, grippato scavallare: rubare morosa cotto, scuffiato, Asciugare cannare: sbagliare scazzare bullo andato in gatta limare, pasturare, intortare manza, penna, verza, figa (bella ragazza) punza, tipo/a infighito babbare, banfare, bossare,ciullare svinare Jugendsprache in Italien Beispiel: Schule schwänzen. Torino: Tajé da scola Roma e Venezia: Fare sega, bruciare Milano: Bigiare la scuola Bologna: Fare fughino Reggio Emilia: Fare focaccia Firenze: Bu‘are ( Bucare) Napoli e Bari: Fare filone Palermo: Na iccamo Cagliari: Fare vela Bolzano: Fare Blau Heute: Rom und Mailand: scavallare, tagliare, impiccare. Jugendsprache in Italien Beispiel: Der Gebrauch von “cazzo“ in der Jugendsprache. In Der Jugendsprache sehr häufig verwendet, um verschieden Gemütszustände zu beschreiben: - Wut, Nervosität, Bewunderung, Verwunderung usw. . Polysemantisches Bindeglied: “cazzo, si è fatto tardi“ “è stata una serata da sballo, cazzo“ Jugendsprache in Italien CHAT und SMS +O= più o meno 1baci8 = un baciotto 3eno = treno C = ci C6 = ci sei? Ke = che Ki = chi nn = non dx = destra sx = sinistra Tat = ti amo tanto Tvb = ti voglio bene Tvttb = ti voglio tanto,tanto bene Tvucdb = ti voglio un casino di bene