...

Il momento delle foto. Chi è italiano?

by user

on
Category: Documents
21

views

Report

Comments

Transcript

Il momento delle foto. Chi è italiano?
Une promenade
dans Grasse
Spaziergang durch Grasse
A walking tour
of Grasse
Un paseo
por Grasse
Una passeggiata in Grasse
Le 22 mars, nous
avons reçu nos
partenaires italiens d’Imperia.
On March 22nd, we
spent the day with
our partners from Imperia.
El 22 de Marzo nos
visitaron nuestros compañeros
italianos de Imperia.
Am 22, März haben
uns unsere italianischen Freunde
aus Imperia besucht.
Il 22 marzo abbiamo ricevuto i nostri
compagni italiani di Imperia.
On fait connaissance.
Getting to know one another.
Nos presentamos.
Wir lernen einander kennen.
Abbiamo fatto conoscenza.
C’est parti!
Let’s start the tour!
¡ La visita ha comenzado !
Los geht’s zur Besichtigung !
Inizia la visita!
Grasse est une ville d’environ
40 000 habitants. Elle est
située sur les collines à 15km de Cannes
et 35 km de Nice.
Grasse is a town of about
40,000 inhabitants. Located
on the hills, it is about 15 km from Grasse
& 35 from Nice.
Grasse tiene una población de
alrededor de 40 mil habitantes.
La ciudad está situada sobre colinas, a
quince kilómetros de Cannes y 35 de Niza.
Grasse, eine Stadt von ungefähr
40.000 Einwohnern, liegt auf
den Hügeln im Hinterland von Cannes
(15km) und Nizza (35km).
Grasse ha una popolazione di circa
40.000 abitanti.
La città è situata in collina a 15 Km
da Cannes e 35 da Nizza.
Au Moyen Age, c’est une petite cité
administrée sur le modèle des républiques
italiennes qui a des relations étroites avec Pise & Gênes.
Elle y envoie du savon, de l’huile et des peaux tannées et
en reçoit en échange des peaux fraîches et des armes.
In the Middle Ages, it was a small city
ruled on the model of Italian republics
and had a close relationship with Pisa & Genova. It sent soap, oil and tanned leather there
and received hides and arms in exchange.
Im Mittelalter wird der kleine Ort nach dem Modell der italienischen Stadtrepubliken
verwaltet und unterhält enge Beziehungen zu Pisa und Genua, wohin Grasse Seife, Öl
und gegerbte Häute schickt und im Austausch frische Häute und Waffen erhält.
En la Edad Media, era una pequeña ciudad administrada bajo el modelo de las
repúblicas italianas, y tenía relaciones estrechas con Pisa y Génova. Enviaba a estas
ciudades jabón, aceite y pieles curtidas ; y recibia a cambio pieles sin curtir y armas.
.
Durante il Medio Evo era una piccola città amministrata secondo il modello delle
repubbliche italiane e aveva relazioni strette con Pisa e Genova. Mandava a queste
città sapone, olio e pelli lavorate e riceveva in cambio pelli e armi.
Grasse devient célèbre pour ses gants mais les gants
neufs sentent mauvais. C’est Catherine de Médicis
qui lancera la mode des gants parfumés et c’est ainsi
que l’industrie de la parfumerie se développera.
Grasse became famous for its gloves, but new gloves
often smelt bad. Catherine of Medicis launched the
fashion of perfumed gloves and this is how the perfume industry
started developing.
Grasse se hizo famosa por sus guantes, pero los guantes
nuevos en general huelen mal. Caterina de Medicis lanza
la moda de los guantes perfumados, y es así como se desarrolla la industria de la perfumería.
Bald wird Grasse berühmt für seine Handschuhe, aber die neuen Lederhandschuhe
riechen oft sehr stark. Die französische Königin Katharina von Medici führt die
Mode der parfümierten Handschuhe ein, und so entwickelt sich die Parfümindustrie,
die den Ort weltberühmt macht.
Grasse diventò famosa per i suoi guanti ma i guanti nuovi di solito non hanno un buon
profumo. Caterina de Medici lancia la moda dei guanti profumati ed è così che nasce
l’industria dei profumi.
Le blason de Grasse. L’agneau est non
seulement l’agneau pascal mais aussi
l’emblème des drapiers.
The blazon of Grasse represents a lamb
which is both the Paschal Lamb and
the emblem of drapers.
El escudo de Grasse. El cordero no sólo representa al cordero
pascual, sino que también era el emblema de los pañeros.
Das Grasser Wappen ist das Lamm, und zwar nicht nur das
Osterlamm, sondern auch das Wahrzeichen der Tuchmacher.
Ecco il blasone di Grasse: l’agnello rappresenta non
solo l’agnello pasquale, ma anche l’emblema dei
pannaióli.
Le mémorial de l’Amiral de Grasse qui
combattit aux côtés des américains lors
de la guerre d’indépendance.
Memorial of the admiral of Grasse who
fought with the Americans during the
Independence war (1776-1781) .
Memorial del Almirante de Grasse que
combatió junto a los norteamericanos
durante la guerra de independencia de
los Estados Unidos.
Denkmal des Admirals von Grasse,
der im Unabhängigkeitskrieg auf
Seiten der Amerikaner kämpft.
Monumento in memoria dell’
Ammiraglio di Grasse il quale
combattè con gli americani durante la
guerra di indipendenza degli Stati
Uniti.
Mais que font les profs ?!
What on earth are the
teachers doing ?!
¡¿ Pero qué hacen los profes ?!
Was machen denn die Lehrer ?
Ma cosa fanno i Prof?!
Au XIXe siècle, Grasse devient
une station climatique lancée
par la Princesse Pauline, sœur de Bonaparte.
La reine Victoria y fit plusieurs séjours.
Depuis, l’activité touristique ne cesse de se
développer .
En el siglo XIX, la princesa Paulina,
hermana de Napoleón Bonaparte,
inaugura en Grasse un balneario para tomar el
aire puro. La reina Victoria pasará aquí varías
estadías. Desde entonces se desarrolla una
actividad turística importante.
Nel XIX secolo la Principessa Paulina,
sorella di Napoleone Bonaparte
inaugura una stazione climatica per curarsi con
l’aria pura. La regina d’Inghilterra Vittoria
passerà qui vari soggiorni. Da allora si sviluppa
una importante attività turistica.
Im 19, Jahrhundert wird Grasse
ein Luftkurort, in dem Napoleons
Schwester, die Prinzessin Pauline, und die
Köningin Victoria von England mehrmals
weilen.Immer mehr Touristen kommen seither.
In the XIXth century, Grasse became a health resort launched by Princess Pauline,
Bonaparte’s sister. Queen Victoria came here on several occasions. Since then, tourism
has never ceased to develop.
Musée International de la
Parfumerie, fermé pour travaux
jusqu’à fin 2007.
The international Museum of
Perfumery, closed for refurbishing
until the end of 2007.
Museo Internacional de la Perfumería,
cerrado por obras hasta finales del año 2007.
Internationales Parfümmuseum - wegen
Bauarbeiten bis Ende 2007 geschlossen.
Museo internazionale del
Profumo, chiuso per lavori fino
alla fine dell’anno 2007.
Les trois parfumeries les plus
anciennes sont Fragonard,
Molinard & Galimard. On peut y voir
comment sont fabriqués les parfums,
les savons et autres produits. Elles
datent du XVIIIe siècle.
The three oldest perfume
factories are Fragonard,
Molinard & Galimard. They date
back to the XVIIIth century. We
can see how perfumes, soaps and
other products are made.
Las tres perfumerías más antiguas son Fragonard,
Molinard & Galimard. Se pueden hacer visitas
para ver cómo son fabricados los perfumes, jabones y otros
productos. Todas se inauguraron durante el siglo XVIII.
Die drei ältesten Parfümfabriken sind Fragonard,
Molinard & Galimard, die seit dem 18. Jahrhundert existieren.
Wir können sehen, wie Parfum, Seife und andere Produkte
hergestellt werden.
Le tre profumerie più antiche
sono Fragonard, Molinard e
Galimard.Si può vedere come
sono fabbricati i profumi, i
saponi ed altri prodotti.
Hôtel particulier
construit au XVIIe et
XVIIIe siècles.
Aujourd’hui, l’office
d’un notaire.
Stadthaus aus dem 17.
und 18. Jahrhundert.
Heute ein Notarbüro.
A private mansion built
in the XVIIth and
XVIIIth centuries.
Today a solicitor’s office.
Casa burguesa del
siglo XVII y XVIII.
Hoy oficina de un
notario .
Casa borghese
costruita tra il XVI e
il XVII secolo.Oggi è
uno studio notarile.
Les filles en tête!
Girls ahead!
¡Las chicas a la cabeza !
Die Mädchen voraus!
Le ragazze in testa!
Cela laisse certains garçons
songeurs…
It makes the boys feel puzzled…
Esto deja a los chicos soñadores…
Da werden die Jungen nachdenklich…
Questo lascia i ragazzi pensierosi…
Il y avait beaucoup d’eau à Grasse
et c’était important pour les
tanneurs . Il reste de nombreuses fontaines.
There was a lot of water in
Grasse and it was important for
the tanners. Many fountains remain.
En Grasse había mucha agua, lo
que era muy importante para los
curtidores de pieles. Aún quedan muchas
fuentes.
Es gab viel Wasser in Grasse und
das war sehr wichtig für die
Gerber. Wir sehen noch viele Brunnen.
A Grasse vi era molta acqua e ciò era
molto importante per i conciatori
di pelli. Restano ancora numerose fontane.
La cathédrale fut construite
à la fin du XIe et au XIIe
siècles et l’escalier fut ajouté au
XVIIIe siècle. On peut y voir
trois tableaux de Rubens.
The cathedral was built at
the end of the XIth and
in the XIIth century. The staircase
was added in the XVIIIth century.
Three paintings by Rubens can be
seen there.
La catedral fue construida a
fines del siglo XI y durante
el siglo XII. La escalera fue
agregada en el siglo XVIII.
Die Kathedrale wurde Ende 11./12.
Jahrhundert errichtet und die Treppe im 18.
Jahrhundert hinzugefügt. Wir können dort drei
Gemälde von Rubens sehen.
La cattedrale fu costruita alla fine del XI secolo e durante il XII secolo.
La scala fu aggiunta nel XVIII secolo .
La Place du 24-Août est bordée d’hôtels
particuliers qui témoignent de l’existence d’une
population riche aux XVIIIe et XIXe siècles. Elle offre une
vue étendue sur la campagne grassoise.
The square of August 24 is surrounded with
private town houses which are evidence of the
existence of a rich population in the 18th and 19th century. It
offers a large view on the countryside.
La Plaza del 24 de Agosto está rodeada de palacetes
lo que es testimonio de la existencia de una población
rica durante los siglos XVIII y XIX. Esta plaza ofrece una
vista panorámica sobre el campo.
Der Platz des 24. August ist von Stadthäusern
umgeben, die im 18. und 19. Jahrhundert den reichen
Bevölkerungsschichten gehörten. Von hier haben wir einen
weiten Blick auf die Grasser Landschaft.
La Piazza del 24 agosto è circondata da palazzi che
testimoniano l’esistenza di una popolazione ricca nei
XVIII e XIX secoli. Questa piazza offre una vista panoramica
sulla campagna.
Séance de photos: qui est français ?
Qui est italien?
Photo session: Who’s French?
Who’s Italian ?
Sesión de fotos: ¿Quién es
frances ? ¿ Quién es italiano ?
Fotos sind nötig: Wer ist Franzose?
Wer ist Italianer?
Il momento delle foto.
Chi è italiano? Chi è francese?
L’hôtel de ville et sa tour du XIIe
siècle. A l’origine, c’était le palais
épiscopal car Grasse était un évêché.
The town hall and its XIIth century
tower. Originally, it was the bishop’s
dwellings as Grasse was a see.
El Ayuntamiento con su torre del siglo
XII. Al comienzo este era el Palacio
episcopal, porque Grasse era un obispado.
Das Rathaus und sein Turm aus dem 12.
Jahrhundert. Früher war es der
Bischofssitz, denn Grasse war ein Bistum.
Il Municipio con la sua torre del
XII secolo . All’inizio era il Palazzo
del Vescovo perché Grasse era sede vescovile.
Les deux entrées de l’’Hôtel de Ville
The two entrances to the Town Hall
Las entradas al Ayutamiento
Die zwei Eingänge vom Rathaus
I due ingressi del Municipio
Le centre historique est en train
d’être rénové avec ses couleurs
originales qui rappellent l’Italie.
The historic centre is being
renovated in its original colours
recalling Italy.
El centro histórico está siendo
restaurado con sus colores que
hacen pensar en Italia.
Das historische Zentrum wird in
seinen Originalfarben renoviert,
die uns an Italien erinnern.
Il centro storico è al centro di
lavori di restauro: gli edifici
colorati fanno pensare all’Italia.
Le centre de la vieille ville a gardé sa structure médiévale
avec ses petites places et ses rues sinueuses.
El casco antiguo ha conservado su estructura medieval
con sus plazas y sus calles sinuosas.
The old town centre has kept its medieval frame with
its narrow squares and winding streets.
Das Zentrum der Altstadt hat seine
mittelalterliche Struktur mit kleinen Plätzen
und gewundenen Gässchen bewahrt.
La parte antica ha conservato la sua
struttura medievale con le sue piazze
e le sue strade sinuose.
Place Roustan
De nombreuses rues et places portent des noms de métiers
car au Moyen Age, les corporations étaient regroupées.
Many squares and streets are named after trades as in
the Middle Ages, corporations were grouped
geographically.
Numerosas calles y plazas tienen nombres de oficios.
A la época medieval, los gremios de los distintos oficios
estaban reagrupados.
Place aux Herbes
Viele Straßen und Plätze sind nach Berufen
benannt, weil im Mittelalter die Werkstätten
der Handwerkerzünfte zusammen lagen.
Numerose strade e piazze sono dedicate a
differenti mestieri. Durante il Medioevo le
corporazioni dei vari mestieri erano raggruppate.
Place de la Poissonnerie
La place de l’Evêché a été rénovée. Les
arcades de la fontaine sont des
voûtes authentiques d’entrées de caves et
entrepôts des XVe et XVIe siècles.
The Place de l’Evêché has been
renovated. The arcades are authentic
vaults that used to be entrances to cellars and
warehouses in the XVth & XVIth centuries.
La plaza del Evêché ha sido renovada.
Las arcadas de la fuente son bóvedos
que sivierón como bodegas y depósitos durante
los siglos 15 y 16.
Der Place de l’Evêché ist renorviert
worden, die Arkaden des Brunnens
sind Eingangsgewölbe von Lagern und Kellern
aus dem 15. und 16. Jahrhundert.
La Plaza del Eveche è stata
restaurata. I portici della fontana
sono volte che servivano come botteghe e depositi
nei XV e XVI secoli.
Certaines vieilles maisons s’écroulent.
Elles ont été consolidées pour
permettre des travaux à l’intérieur.
Some of the old houses are falling
down. They have been consolidated
to make renovation work possible inside.
Algunas de las casas antiguas se
están hundiendo. Estas han sido
apuntaladas, para permitir las obras y
restauraciones al interior.
Bei manchen alten Häusern besteht
Absturzgefahr, so dass sie abgestützt
werden, um Bauarbeiten im Inneren zu
unternehmen.
Alcune delle vecchie case stanno
andando in rovina. Sono state
puntellate per permettere i lavori all’interno.
La Place aux Aires. L’aire était l’endroit où on
battait le blé pour extraire les grains. Dans le
passé, un canal coulait au milieu et les tanneurs y
lavaient les peaux. Aujourd’hui, il y a marché le matin et
à partir de midi, les cafés y installent leurs tables.
The Place aux Aires. It used to be the threshing
floor where wheat was threshed to extract the
grains. In the past, a canal ran in the middle and tanners
washed the hides in it. Nowadays, there is a market in the
morning and from noon on, cafés set up their tables there.
La Plaza de las Eras. Las eras eran el lugar donde se trillaba el trigo para extraer los granos. En
el pasado,un canal pasaba por el medio de la plaza y los curtidores lavaban ahí las pieles.
Actualmente hay un mercado por las mañanas y a partir del mediodía los cafés instalan sus mesas.
Der Place aux Aires, d.h. der Dreschplatz, wo das Korn gedroschen wurde, um die Spreu vom
Weizen zu trennen. Früher floss ein Kanal in der Mitte, und die Gerber wuschen die Häute, bevor
sie Handschuhe daraus machten. Heute gibt es hier morgens Markt, und am Nachmittag stellen Cafés und
Restaurants ihre Tische auf den Platz.
La Place aux Aires (aia in italiano). Era usata per trebbiare il grano. Nel passato un canale passava
nel centro della piazza e i conciatori vi lavavano le pelli. Attaulmente al mattino c’é un mercato e
al pomeriggio i bar vi mettono i loro tavolini.
La visite se termine.
La visita ha casi terminado.
The tour’s almost over.
Die Besichtigung ist fast zu Ende.
La visita è quasi terminata.
Après l’effort, le réconfort.
A chacun son menu !
After much effort, a little comfort.
Menu à la carte!
Después del esfuerzo, el descanso
reconfortante. Para cada uno su menú !
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
Jedem sein Menü !
Dopo la fatica, il meritato riposo.
A ciascuno il suo menù !
Un petit tour du lycée avant de se quitter.
A little tour of the school before parting.
Un pequeño tour por el liceo
antes de despedirse.
Eine kleine Besichtigung
der Schule vor dem
Abschied.
Un piccolo giro del liceo prima
di salutarsi.
Merci à nos assistants: à Maria pour son aide en espagnol et à
Gareth pour son aide en anglais. Merci aux 1res ES/S pour leur
traduction en allemand et à nos partenaires du Liceo Carlo
Amoretti d’Imperia pour leur traduction en italien.
Les élèves de 2nde3.
Lycée Alexis de Tocqueville. Avril 2007.
Crédit Photos: M. Bello, A. Castello, C. Congiu, M. Costantini.
Fly UP