Comments
Description
Transcript
Marcus Köhler
Via dei Lamponi 91 40137 Bologna 051 5871926 340 7415866 [email protected] Marcus Köhler Nato a Frankenthal (Germania), il 05/08/1967 Residente in Italia Celibe Libero professionista Profilo professionale ed esperienze Dal 2000 Case editrici Bologna/Stoccarda Redattore e revisore di bozze Attività di redattore e revisore di bozze in qualità di assunto a tempo determinato presso la Zanichelli S.p.A., con il compito principale di seguire la fase finale di stesura di un dizionario bilingue italiano-tedesco – Il dizionario di tedesco – (dal Novembre 2000 al Settembre 2001) Attività di revisore di bozze e consulente in qualità di collaboratore esterno della Zanichelli S.p.A., con il compito principale di seguire la fase finale di stesura di un dizionario bilingue italiano-tedesco di economia – Il tedesco dell'economia – a cura di Pier Giulio Taino Revisione del dizionario bilingue italiano-tedesco per bambini Il Primissimo Zanichelli di Tedesco, a cura di Artemisia Collaborazione esterna nei preparativi per una nuova edizione de Il dizionario di tedesco (probabilmente nel 2008) Diverse raccolte di neologismi italiani con traduzione in tedesco per la Ernst Klett Verlag di Stoccarda e la rivista Adesso Dal 1995 Scuole e centri di formazione Bologna Insegnante di tedesco Attività di insegnante della lingua tedesca presso la Benedict School di Bologna, per l’agenzia di servizi linguistici globali EURIDEA di Bologna, presso il Liceo Burgatti di Cento, per la Fondazione Aldini Valeriani di Bologna e presso il Centro di Formazione Manageriale e Gestione d’Impresa della Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Bologna (in passato anche presso la Inlingua di Modena) Dal 2010 lettore di lingua tedesca presso il centro linguistico CLA dell’Università di Modena Dal 1995 Attività in proprio Bologna Insegnante di tedesco e traduttore Lezioni private (lingua e letteratura tedesca); preparazione esami e tesi Traduzioni in tedesco e italiano di testi di vario genere (tecnico, brevettale, giuridico, commerciale, umanistico, storico) Traduzione italiana di un libro tedesco sulla teologia del diritto canonico: Ludger Müller, Fede e Diritto. Saggi su Questioni Fondamentali di Diritto Canonico, Lugano, 2005 Traduzione tedesca di “Il vero Figaro o sia il falso factotum” di Saverio La macchia, De Sono, Torino, 2008: Der wahre Figaro oder das falsche Factotum, Leipziger Universitätsverlag, Leipzig, 2009 Traduzione tedesca di “La casa del mugnaio. Ascolto e interpretazione della Schöne Müllerin” di Giuseppina La Face Bianconi, Leo S. Olschki, Firenze, 2003 (pubblicazione prevista per il 2013 presso la casa editrice Praesens di Vienna) Consulenza linguistica presso lo Studio Torta di Bologna riguardo alla traduzione di brevetti Dal 2003 Altre esperienze lavorative Servizio d’interpretariato all’Esposizione internazionale delle industrie di macchine per l'agricoltura e il giardinaggio EIMA di Bologna, presso lo stand di Hyundai/Motori (novembre 2003) Per la IAL Emilia-Romagna: accompagnamento in qualità di guida e di interprete di un gruppo di studenti durante un loro viaggio di formazione in Baviera (maggio 2004) Istruzione 1986 Maturità Votazione buono Liceo “Dreieichgymnasium” Langen 1994 Università S.J. Monaco di Baviera Laurea in Filosofia (con una tesi sulla teoria dell’azione di D. Davidson) Votazione magna cum laude 1994/5 Università degli studi di Bologna Bologna Studio della Filosofia in qualità di borsista per il Progetto ERASMUS Studio della lingua italiana Lingue straniere TEDESCO madrelingua; INGLESE, ITALIANO, SPAGNOLO conoscenza ottima; FRANCESE, PORTOGHESE conoscenza scolastica Conoscenze informatiche Discrete (Word, Excel, Internet) Interessi Filosofia, lingue e letteratura, musica e canto