Comments
Description
Transcript
Untitled - Faites Les Taire
1 - Vi dò la buona sera Vi dò la buona sera caro amore Vi dò la buona sera caro amore Chissà se ci potremo a rivedere 2 – Canon à 2 voix 3 – Rivages enchantés Doux rivages enchantés Doux mirages, chemin d’éternité 4 - Ninninà Ninninà la mia diletta ; Ninninà la mia speranza, Siete voi la mia barchetta, Che camina con baldanza ; Quilla chi num te me venti, Ne tempesti di lu mari. Addurmentati par pena, Fate voi la ninnani. 5 - Ira Congo Ira Congo Ira Congo bayé Ira Congo bayé Congo Bayé Congo bayé 6 - Une tit’ fleur Une tit’ fleur l’amour La belle aux mille z’oiseaux Tit’ fille jamalac comme mi aime o ou Une tit’ fleur l’amour La belle aux mille z’oiseaux Tit’ fille jamalac comme mi aime o ou Do do ti baba Ça z’histoire man-man avec son papa Do do ti baba Ça z’histoire man-man avec son papa 7 - Spi mladiéniets Spi mladiéniets, moï prikrasnyï Baïouchki-baïou, Tikha smotrit miésiats ïasnyï F kalybiél’ tvaïou. Doucement s’endort l’enfant Dans le soir tombant. Ferme vite tes paupières, Dors mon petit enfant. 8 - Esse baião Esse baião que eu inventei pra ninar, O meu amor num berço feito de raios de luar, Baião é de ninar, Baião é de ninar. 9 - Ederlezi Sa me amala oro kelena Oro kelena dive kerena Sa o Roma daje Sa o Roma babo babo Sa o Roma o daje Sa o Roma babo babo Ederlezi, ederlezi Sa o Roma daje Sa me amala oro kelena Oro kelena dive kerena Sa o Roma daje Sa o Roma babo babo Sa o Roma o daje Sa o Roma babo babo Ederlezi, ederlezi Sa o Roma daje 10 - Gommes Si les poussières de gomme pouvaient parler, elles nous diraient tant de choses, tant de choses oubliées. Des secrets à ciel ouvert, des poèmes en vers, des perles en prose des bouquets de roses, des romans inachevés, des amours désenchantés, tant de promesses envolées, tant de promesses envolées. Si les poussières de gomme pouvaient parler, elles nous diraient tant de choses, tant de choses oubliées. Des secrets à ciel ouvert, des poèmes en vers, des perles en prose des bouquets de roses, des romans inachevés, des amours désenchantés, tant de promesses envolées, des mots sans importance, les mots de notre enfance, et des absences. Si les poussières de gomme pouvaient parler, mais les poussières de gomme se sont envolées. 11 - Più non si canta E più non canto e più non ballo Perché l’moi amore l’é andai soldà E più non canto e più non ballo Perché l’moi amore l’é andai soldà L’é andai soldato l’é andai la guerra E chi sa quando ritornerà ? L’é andai soldato l’é andai la guerra E chi sa quando ritornerà ? Faremo fare ponte di ferro Per traversare di dà dal mar Faremo fare ponte di ferro Per traversare di dà dal mar Quando fu stata di dà dal mare Ed un bel giovane l’incontrolo Quando fu stata di dà dal mare Ed un bel giovane l’incontrolo Gli ha detto « giovane caro bel giovane Avete visto il mio primo amor ? » Gli ha detto « giovane caro bel giovane Avete visto il mio primo amor ? » 12 - Canon de la paix Écoutez : le temps viendra, Les hommes un jour sauront la vérité, Le lion s’étendra près de l’agneau, Et nous fondrons les piques pour des faux, Et les sabres pour des herses. La paix sera notre combat. Faites que ce temps vienne ! Si vous souhaitez rejoindre la chorale Faites-les taire ! à la rentrée prochaine (septembre 2016), laissez-nous vos coordonnées sur la feuille d’émargement qui circule dans la salle ce soir. Vous pouvez également consulter notre site internet : choraleflt.free.fr. FAITES LES TAIRE ! RESTITUTION DU TRAVAIL DE LA SAISON 2015-2016 13 JUIN 2016 - 20h30 - DANS LES LOCAUX DE L’AGECA 1. Vi dò la buona sera, caro amore (Je vous dis bonsoir, mon amour) – chant trad. italien, région Marche 2. Canon à 2 voix (Jacques Fatus) 3. Rivages enchantés (Jacques Fatus) 4. Ninninà, la mia diletta (berceuse corse, Cuscione, arr. Yves Queyroux) 5. Ira Congo (berceuse africaine, arr. Dominique Paulin) 6. Une tit’ fleur (berceuse créole, arr. Dominique Paulin) 7. Spi mladiéniets (berceuse cosaque, arr. Dominique Paulin) 8. Esse baião (berceuse brésilienne, arr. Dominique Paulin) 9. Ederlezi (chant trad. gitan, arr. Goran Bregović) 10. Gommes (G. Feré, J. Fatus, A. Garcenot) 11. Più non si canta (Je ne chanterai plus, je ne danserai plus, car mon amour est parti à la guerre) – chant trad. italien, région Piémont, env. Coggiola 12. Canon de la paix (R. Rolland, F. Terral)