Facilità and non finito in Vasari`s Lives. Carlos Montes Serrano
by user
Comments
Transcript
Facilità and non finito in Vasari`s Lives. Carlos Montes Serrano
Facilità and non finito in Vasari’s Lives. Carlos Montes Serrano Ease, grace, speed, promptness, agility and dexterety are much looked-up-to qualities in any painter or drawer, as in anyone taking up a difficult and hard task. We admire those with a special facility for languages, skiing, playing the piano, or making friends. Artists and skilled people, aware of this “extra” awe gained by facility, try to perform their work exaggerating their naturalness, avoiding any hint of effort and artifice, even making-up or hiding the hardships. Exhibitions of abilities are the best example I find to illustrate this last idea. Anyone having witnessed a show by the Cirque Du Soleil will remember their facial expressions and the willowy gestures of acrobats and jugglers by which they pretend to be making their unbelievable movements with an ease even greater that the one assumed in anyone subject to an intense and hard training. Visual arts take part also in this spirit of showing off of skills, so that it is normal that ease, the avoidance of any feeling of effort, and pretending an assumed carelessness, have been some of the features by which the quality of an artist or a work of art are judged. However, as is known, facilità does not become an artistic category or a criterion to judge the value of a drawing or a work of art until long after the beginning of the XVIth Century, specifically due to painter and architect Giorgio Vasari (1511-1574), author of Le Vite dei piu eccelenti pittori, scultori e architetti, published in Florence in 1550 and reedited in the same city, revised and with an good number of added biographies, in 1568. I would like to collect, in this paper, several quotes from Vasari’s work, in order to explain what he means by facilità, where the interest on this idea comes from and its relations with other artistic categories “en vogue” in the middle of the Cinquecento, as facilità is precisely what allows Vasari to positively judge unfinished works –the non finito–, sketches, speed in drawing, naturalness without artifice, and the effort to pretend a false ease in solving the most difficult tasksi. Pliny and classical Facilitas. The concept of facilità is already present in Antiquity, although there are no clear references of this term applied to works of art, among other reasons because there was still 1 no notion of Art. It might well be that what Romans will call facilitas appeared in the playing environment loaded with competition and showing off of abilities which characterizes Greek Cultureii. The resolution of problems of any kind, the ability to successfully face the toughest challenges, the undeniable exigences of technè certainly led to the praise of those who performed those tasks with less effortiii. But, as I said, the use of this notion regarding Greek artists or works of art are only to be found in Pliny the Elder’s summary of tales from Antiquity Natural History, and, indirectly, in the Roman treatises on Rhetoric. In Pliny’s commentaries, to begin with, there is no reference to facilitas, only to several opposite qualities. That is, Pliny criticises those works of Art in which an excessive effort in the task or the technique used by the artist is noticeable, because that very stress makes the work lose all its grace, and creates a negative feeling in the observer. When referring to Protogenes’ painting, he tells us that Apelles used to say that the former “equaled him in every aspect, but there was one in which he [Apelles] excelled: he knew how to take his hand away from the board; a teaching worth remembering, that often, too much accuracy is no less simplicity than art”iv. And elsewhere, writing about Callimachus’ sculpture, he states that “he was a conscientious critic of his own work, whose diligence was endless, for which he was called catatexítechnos [the art-spoiler], an example worth remembering of the need to refrain from meticulousness. His are some Spartan dancers, a flawless piece from which any grace was taken away by care”v. Facilitas leads us straight to another feature: speed, distinguishable from the former because Pliny uses for the latter the words velox or velociter. Notice how Pliny praises painter Nicomachus’ speed saying “there was none faster that him”; and of his pupil Philoxenus of Eretria writes that “imitating his teacher’s speed, found simplified ways of painting”vi, a dark expression which might refer either to sketch, caricature or perhaps to an impressionist way of evoking reality. Another anecdote deserving comment refers to Protogenes’ discovery of the effects of casuality, when trying to paint the foam at a panting dog’s mouth and was unable to represent it in a credible way, despite his continuous efforts. Pliny tells us that the painter 2 “did not approve his own perfection: he was unable to diminish it and he perceived it as excessive and too distant from reality, and the foam was obviously painted, not coming out of the dog’s mouth”. Annoyed by it, he threw a sponge to the dog’s face and produced a capricious stain on the picture which simulated the effect he meantvii. Plniy, as we see, points out some qualities in a work of art –avoiding too much ruse and insistence, ease and speed, a kind of impressionist evocation– but does not define the effect of facilitas. Something similar is found in his treatises on rhetoric, although there facilitas appears as a critical term which indicates the facility to speak publicly attained after years of study and practise. Actually, when, in his Institutio Oratoria, refers to the different qualities of Greek artists –in his famous comparison between these and orators–, he uses this term as a straightforward praise: “facilitate Antiphilus… est praestantissimus”, that is, in the ease of performance, Antiphilus was the most outstandingviii. Later, in the same passage, says that “Demetrius was censored for excess of care rather than its lack, as he loved similarity more than beauty”ix. Cicero: Neglegentia diligens and dissimulatio artis. But Antiquity’s greatest art was not painting, sculpture or architecture: it was rhetoric, oratory, the public declamation with political and forensic aims. There one finds the highest stylistic refinements, the utmost perfection in the use of resorts, the deepest theoretical elaboration. So much so that all the Renaissance’s theory of art will depend, both in its formulation and its concepts, on Antiquity’s studies on rhetoric; hence, we must study these to know the sources from which the classical valuation of facilitas stems. Cicero, in his Orator, sets up a whole psychological theory of style, stressing the expressive effects any speaker has to produce in his listener in order to maintain his attention, touch and persuade him with his reasons. One of Cicero’s main caveats is to prevent speeches to be perceived as unnatural, false and elaborate due to an excessive preparation or too much use of figures of style. On the contrary: even though they were prepared, written and memorized beforehand, they should be told with an apparent naturalness. 3 For him, an excessive subjection to rhythm, harmony and figures of style produces fatigue and boredom, “takes away the speech’s poignancy, makes the speaker lose the sense of humanness and completely removes sincerity and good faith”x. Hence, speeches must pretend some easy spontaneity, for the listener unconsciously relates this with sincerity, while too much preparation and formalism elicit the opposite feeling and warn the listener against the speaker’s cunning and stylish ruses. Wherefore Cicero suggests speaking with some carelessness and negligence so as to make the audience think that his confidence in the contents of the speech is such that he can happily forget form for the sake of pleasure. Even more, judges and public will take those details for symptoms of naturalness, honesty, simplicity and security in the theses he is defending. In any case, Cicero, aware that this apparent honesty is unnatural, worked out, another rhetorical resort, notices that its use is not as easy as it seems: it requires an attentive preparation, as “those sentences must not be carelessly dealt with, but they require a somehow unconcerned concern”xi. The need of showing a kind of negligence –neglegentia diligens– towards the established rules and hiding the effort invested in the making of one’s work –dissimulatio artis– are among the greatest contributions of the Orator to Western artistic culture. The use of facility, license and freedom over the norms of style –thus avoiding an excessive formalism, rigidity and stiffness– have been, since then, consecratedxii. The perfect orator must show in his words and acts a kind of ease, gentleness and naturalness which come from commanding the rules of style without being commanded by themxiii. Allegory of Eloquence Vicenzo Foppa, The young Cicero, ca 1464, Wallace Collection, London Castiglione: Senza fatica, grazioso e non sforzato. Cicero’s opinions on the perfect orator decisively influenced the change of tastes and ways of behaviour of the XVIth Century due to their spreading by Baldassar Castiglione in his Il libro del Cortegiano. It was published with great success in 1528, although the manuscript was around long before; there appeared fifty editions in Italy during that Century apart from its translations to the main languages of the neighbouring countriesxiv. 4 Castiglione’s book intends to be a treatise on the perfect courtier, as regards his education, customs, behaviour, speech and social dealings. In the prologue, the author explains that he will use the Orator and other of Cicero’s works as sources of examples, ideas and suggestions to enlighten his discourse. In order to explain what he means by grace, and what makes it different from beauty, he coins the term sprezzatura, with which he aims to describe that apparent freedom, pleasant unconcern, seemingly naturalness, careful negligence, carelessness, recklenessness, or neglegentia diligens of which Cicero speaks. Raphael, Baldassare Castiglione, ca 1515, Louvre, Paris Sprezzatura is identified with ease in doing and acting, with effortlessness, and thanks to The Courtier, it will become, in the XVIth Century, the main canon of elegance, dignity and good taste with which to judge any properly educated person. Due to the influence it had in the artistic culture of the time, it is worthwhile quoting the long passage in which Castiglione defines this new term: Ma avendo io già più volte pensato meco onde nasca questa grazia, lasciando quelli che dalle stelle l’hanno, trovo una regula universalissima la qual mi par valer circa questo in tutte le cose umane che si facciano o dicano più che alcuna altra, e ciò è fuggir quanto più si po, e como un asperissimo e pericoloso scoglio, la affettazione; e, per dir forse una nova parola, usar in ogni cosa una certa sprezzatura, che nasconda l’arte e dimostri ciò che si fa e dice venir fatto senza fatica e quasi senza pensarvi. Da questo credo io che derivi assai la grazia; perché delle cose rare e ben fatte ognun sa la difficultà, onde in esse la facilità genera grandissima maraviglia; e per lo contrario il sforzare e, come si dice, tirar per i capegli dà somma disgrazia e fa estimar poco ogni cosa, per grande ch’ella si sia. Però si po dir quella esser vera arte che non pare esser arte; né più in altro si ha da poner studio, che nel nasconderla: perché se è scoperta, leva in tutto il credito e fa l’omo poco estimatoxv. Let us briefly comment this text. Castiglione explains that the essence of grace and elegance stays in eschewing any hint of affectation, recommending a certain sprezztura (which Thomas Hoby translated as reckelessness, and Boscán, in his Spanish version as desprecio or descuido), “to cover art withall, and seeme whatsoever he doth and sayeth to do it wythout pain, and (as it were) not myndyng it”. In the same spirit as Cicero in his 5 Orator, he adds that one has to make up any feeling of effort or excessive diligence. On the contrary, the perfect courtier must pretend in all his deeds a kind of ease or sprezzata disinvoltura, as it “may be said to be a very art that appeereth not to be art”. Il Libro del Cortegiano, Spanish edition by Juan Boscán 1534. Developing the same idea, Castiglione explains that from sprezzatura there comes facilità, a quality which imprints in any human activity a special grace, as it makes the observers wonder if such results can be attained carelessly, what would not be done with deep study and effort! He writes again about the need of speaking about anything showing facility: Con una simplicità di quel candore, che fa parar che la natura istessa parli, intenerirgli e quasi inebbriargli di dolcezza, e con tal facilità, che chi ode estimi ch’egli ancor con pochissima fatica potrebbe conseguir quel grado, e quando ne fa la prova si gli trovi lontanissimoxvi. He resorts to fencing, dance, music and drawing in order to give plastic examples of the effect attained by preventing any ostentatiousness in one’s acts: thus, he describes the implicit elegance in movements performed senza fatiga, graziose e non sforzato. There is an example from painting which recalls an old passage of Pliny’s (where this one tells how Apelle’s mastery was acknowledge by experts just by seeing a line): … spesso ancor nella pittura una linea sola non stentata, un sol colpo di penello tirato facilmente, di modo che paia che la mano, senza esser guidata da studio o arte alcuna, vada per se stessa al suo termine secondo la intenzion del pittore, scopre chiaramente la eccellenzia dell’artifice, circa la opinion della quale ognuno poi si estende secondo il suo giudicio; e ‘l medesimo interviene quasi d’ogni altra cosaxvii. In short, for Castiglione, elegance and good style are shown in naturalness and sprezzatura, which applied to drawing and painting, appear as the ease and recklessness with which a painter is able to draw a line. His ideas will greatly influence the artists of the 6 XVIth Century: Raphael, Giulio Romano, Tiziano and even Vasari who we know read and used Il Cortegiano even though he refrains from quoting it in his Lives. Giorgio Vasari: Facilissima facilità. Many details hint Cicero’s and other Rhetoric masters’ influence in Giorgio Vasari’s writings. It is enough to recall the praises in the Orator for some pretended carelessness and the unfinished as signs of ease, naturalness and spontaneity. It is only natural that Vasari stresses the same ideas, which were, moreover, sanctioned in Pliny’s stories and Castiglione’s advices in favour of sprezzatura. Hence, Vasari praises freedom, liberality and license in architecture over conventions and rules; non finito and the unfinished in sculpture and, in painting and drawing, some presumed carelessness, unheededness, speed and facility from the artistxviii. Giorgio Vasari, Selfportrait, 1570, and Le Vite, 1568 After Castiglione, Vasari’s criterion of ease or facility is undertaking senza fatica le difficultà dell’arte –without effort the difficulties of painting and sculpture– as the great feature of excellence in the Cinquecento and sees it as an indispensable requirement for a work of art to have the needed grazia, charm and liveliness. The following texts illustrate these ideas, beginning with the difficulty of art, an expression the reader comes across continually in his different biographies of artists and which relates deeply to the concept of artistic progress and the artist’s self-criticism and dissatisfaction.xix Even acknowledging not being at the same level as the great artists of the XVIth Century, Vasari boasts, in his autobiography, about being a drawer, painter and architect of fruitful imagination, great ease of performance and eager to undertake the most difficult tasksxx. For example, when writing about a picture displaying the apparition of the three Angels to Abraham, he exclaims: Ma così avess’io saputo mettere in opera il mio concetto, come sempre con nuove invenzioni e fantasie sono andato, allora e poi, cercando la fatiche et il difficile 7 dell’arte”, and a bit later he develops the same concept: “Ma perché l’arte in sé è dificile, bisogna torre da chi fa ictu che può. Dirò ben questo, però che lo posso dire con verità, d’avere sempre fatto le mie icture, invenzioni e disegni icture sieno, non dico con icture le prestezza, ictu bene con incredibile facilità e senza stento. Vasari –probably following his admired Michelangelo– icture the representation of nude as the hardest challenge for painters and sculptors, and where the artist’s achieved perfection is best perceived. This is clear in his own biography and in Michelangelo’s, where he states that “in nude stays the perfection of art”. Again, in Luca Signorelli’s life, he praises his boldness for facing and trying to master the representation of the naked human body, proving that “Mostrò il modo di fare gl’ignudi, e che si possono sì bene con arte e difficultà far parer vivi”. This endeavour of Luca Signorelli and many other artists was not only a mere desire of success and acknowledgement. According to Vasari’s Lives evolutive scheme, progress in art was due to the great artists’ undertaking new and more difficult tasks, making easy with their solutions and achievements their followers’ work, as these were thus able to face new harder challenges. Thus, Vasari tells on how in the chapel of Orvieto’s Cathedral, Luca Signorelli painted the Final Judgement with a strange and fantastical imagination –bizzarra e capriciosa invenzione–, “with abounding nudes, foreshortened and beautiful figures”, in such a way that those who came after him “found easy the difficulties of style”xxi. Vasari is usually favourable towards artists related to Tuscany, Umbria or Rome, that is, from the school of disegno –as is Luca Signorelli, who also worked at Arezzo, Vasari’s homeland and was a relative of some of the former’s ancestors–, while he proves utterly critical with Venetians, “the masters of colour”. This makes it worthwhile studying his biographies of the artists from Véneto, for he is most careful in his judgements and in applying his scale of values in order to be able to underrate their works. For example, in Venetian painter Battista Franco’s life, there is a negative comment about his paintings, as they showed the lack of ease and the excessive effort put into their making. He tells us that Franco, even being a great painter and a follower of Michelangelo, ended up destroying his own style by only copying others’ drawings and statues, never painting from life or improving his painting technique. Because of this –Vasari goes on– his style turned irremediably stiff, his figures looked dry and sharp, lacked grazia e vaghezza di colorito, and his paintings showed molta fatica e diligenza. Vasari takes advantage of this to advise the reader of the following: Le icture vogliono essere condotte facili e poste le cose a’ luoghi loro con giudizio e senza uno certo stento e fatica che fa le cose parere dure e crude; oltra che il troppo icture le le fa molte volte venir tinte e le guasta. Perciò che lo star loro tanto a torno toglie tutto quel buono che suole fare la facilità e la grazia e la fierezza; le quali cose, ancor che in gran parte vengano e s’abbiano da natura, si possono anco in parte acquistare dallo ictur e dall’arte. The above text –obviously inspired by Pliny’s passage on Callimachus– remembers us that real or pretended ease is also perceived in the speed of performance, which is another of the qualities of the great masters of his age; in the Prologue to the third part of his Lives, he writes that “while the first masters needed six years to paint a picture, our contemporaries paint six in a year”xxii. 8 On the other hand, that same passage introduces a differentiation between ease as a natural disposition or as something attained by study, worth commenting. For Vasari, both Leonardo and Michelangelo had a natural ease to accomplish the most difficult challenges they posed themselves, while Raphael acquired that grace and ease by studying the works of others. Raphael has, then, an acquired ease, but also a natural facility for choosing and fast assimilating the best of other artists –like the Greek painter Zeuxis–, and also to give his images a personal touch, that sweetness and grace which earned him great fame among his contemporariesxxiii. Another good example illustrating this synthesis between ease and speed is found in his biography of Giulio Romano, whom Vasari also praises for his great inventiveness and overflowing creativity, full of license, fantasies and outlandishnessesxxiv. He admires especially the ease of disegno, for as soon as Romano’s contractor “opened his mouth to hint him an idea, he [Giulio] had already understood and drew it”; so that his sketches and outlines were valued above his paintings, as these, once finished, lost all their grace, because they showed the effort and insistence of the artist: Benché si può affermare che Giulio esprimesse sempre meglio I suoi concetti ne’ disegni, che nell’operare o nelle pitture, vedendosi in quelli più vivacità, fierezza et affetto. E ciò icture forse avvenire perché un disegno lo ictur in un’ora, tutto fiero et acceso nell’opera, dove nelle icture consumava i mesi e gl’anni; onde, venendogli a fastidio, e mancando quel vivo et ardente amore che si ha quando si comincia alcuna cosa, non è maraviglia se non dava loro quell’intera perfezzione che si vede ne’ suo’ disegni. Michelangelo, engraving in Le Vite, 1568 Tiziano, Giulio Romano, 1536 Notwithstanding, the master of ease was Michelangelo, of whom Vasari tells that people were awed at his solving the most difficult tasks “con failissima facilità” and “in pochissimo tempo”. He even showed such an art, grace and distinguished vitality, that it may well be said he overcame the artists of Antiquity, “avendo saputo cavare della dificultà tanto facilmente le cose, che non paion fatte con fatica”. 9 Although the comment seems unimportant enough, there is an indirect testimonial confirming it, but stressing the feigned or pretended nature of Michelangelo’s assumed ease. This leads me to think that we owe to Buonarruoti the application of Cicero’s neglegentia diligens to XVIth Century painting. In one of Francisco de Hollanda’s nicest passages accounting his presumed dialogues with Michelangelo in Rome, the latter tells Hollanda the following: Y quieroos dezir, Francisco de Olanda, un grandíssimo primor en esta nuestra arte, el qual por ventura vos no ignorais, y pienso que le tendreis por sumo, y este es por quien se ha más de trabajar y sudar en las obras de pintura, que es, con gran suma de trabajo y de estudio, hazer la cosa de manera que parezca despues de muy trabajada que fué hecha casi deprisa y casi sin ningún trabajo y muy sin pesadumbre, no siendo ansí; y este es muy excellente aviso y primor, y a las vezes acontece quedar alguna cosa con poco trabajo hecha de la manera que digo, pero mui pocas vezes; y lo más esa poder del trabajo hacerlo parecer hecho muy sin pesadumbre. And elsewhere in his book, Francisco de Hollanda refers again to this calculated negligence, stating that the painter must learn his good art from antiques, as he will find in them “la gracia, el desdén (que es gran primor en esta arte), y ansímesmo, las licencias y los yerros hechos tan acertadamente como acostumbraban los discretos antiguos griegos y después los romanos”xxv. As we can see, grace, ease and speed are, in this scholarly comment, related to licence and presumed mistakes, carelessness or unfinished in the work of art. Invenzione, sketch and non finito. Returning to Vasari, there are similar judgement criteria in the biography of sculptor Luca della Robbia. Speaking about the gallery of singer children of Florence’s Cathedral, Vasari compares its detailed finish “con la sua pulitezza e finimento” against the one made years later by Donatello, coarser in a sketchy way, “tutta in bozze e non finita”xxvi. Luca della Robbia, Cantoria, 1431-1438 Donatello, Cantoria, 1433-1439 Vasari must have regarded highly this subtle comparison, as in the second edition of his Lives, he delves into greater detail and enhances it with new opinions on the artistic value of non finito, explaining at greater length this preceptive and aesthetic effect. He 10 states that Donatello’s almost sketched sculptures fit better than Luca della Robbia’s, being high and at a great distance from the observer, and “Alla quale cosa deono molto avere avvertenza gl’artefici perciò che la sperienza fa conoscere che tutte le cose che vanno lontane, o siano pitture o siano sculture o qualsivoglia altra somigliante cosa, hanno più fierezza e maggior forza se sono una bella bozza che se sono finite”, adding a long and scholarly comment: Et oltre che la lontananza fa questo effetto, pare anco che nelle bozze molte volte, nascendo in un subito dal furore dell’arte, si sprima il suo concetto in pochi colpi, e che per contrario lo stento e la troppa diligenza alcuna fiata toglia la forza et il sapere a coloro che non sanno mai levare le mani dall’opera che fanno. E chi sa che l’arti del disegno, per non dir la pittura solamente, sono alla poesia simili, sa ancora che come le poesie dettate dal furore poetico sono le vere e la buone e migliore che le stentate, così l’opera degli uomini eccellenti nell’arti del disegno sono migliori uando sono fatte a un tratto dalla forza di quel furore, que quando si vanno ghiribizzando a poco a poco con istento e con fatica; e chi ha da principio, come si dee avere, nella idea quello che vuol fare, camina sempre risoluto alla perfezzione con molta agevolezza. I think Vasari succeeds here in relating the foretold ideas on ease, speed, inspiration, sketches and unfinished worksxxvii. But in this text he adds a couple of reflections. The first one, which comes from Pliny and deals with non finito, had never been used before by the critics, although it will become increasingly important during the XVIth Century, both from the valuation of the great masters’ sektches and drawings and from the sculptures Michaelangelo left sketched. Pliny’s text runs as follows: Something quite strange and worth remembering, that their unfinished paintings produce a greater awe than the finished ones, as in the lines left in these on can perceive the very thoughts of the author, and the pain at knowing that the hand performing then passed away while working at themxxviii. The second source of inspiration refers to Horace’s ut pictura poesis, and his two famous remarks comparing the poets’ inventiveness with that of painters, demanding from both a certain restraint in their fantasiesxxix; at the same time the Roman poet mentions the perception of painting from near and from afar and its effects in the observerxxx. It is obvious that Vasari takes advantage of Horace’s ideas to write his comment on the different styles of Luca della Robbia and Donatello; but, with his sharp shrewdness, he comes to another conclusion, comparing the poet’s inspiration with the fast, reckless and expressive sketches of painters. We understand thus how Vasari’s work shows us the high critical refinement appearing in the middle XVIth Century, where apart from fixing the art’s vocabulary, people were seeking how to value the expressive significance of different artistic techniques, finding inspiration in the authority of Cicero, Pliny, Horace and Castigliano. Starting from the ideas on ease, negligentia diligens and the avoidance of excessive refinement, a predilection for outlines, sketches and unfinished works was developed –as a symptom of the creative frenzy– which remains today. We may probably summarize all the above recalling one of the most quoted of Vasari’s texts, this one concerning the great Venetian master of colour, Tiziano, whom our author dislikes and is continually trying to underrate, undoubtedly thinking that by doing so he was helping up his idol Michelangelo, the summit of arts. 11 However, Vasari cannot help admitting in him the gift of the presumed carelessness, that peculiarity in Tizian’s technique which –thanks to the diffusion of Vasari’s Lives– will be so esteemed and copied by XVIIth Century artists, like Velázquez or Rembrandt. Moreover, the Venetian’s painting style fit into Pliny’s reference on the artists’ last works. Vasari writes that in his last pictures, Tiziano’s hand was quite different form his youth’s:xxxi Ma è ben vero che il modo di fare che tenne in queste ultime è assai diferente dal fare suo da giovane. Conciò sia che le prime son condotte con una certa finezza e diligenza incredibile e da essere vedute da presso e da lontano. E queste ultime, condotte di colpi, tirate via di grosso e con macchie, di maniera che da presso non si possono vedere e di lontano appariscono perfette; e questo modo è stato cagione che molti, volendo in ciò immitare e mostrare di fare il pratico, hanno fatto di goffe pitture, e ciò adiviene perché se bene a molti pare che elle siano fatte senza fatica, non è così il vero e s’ingannano, perché si conosce che sono rifatte e che si è ritornato loro addosso con i colori tanta volte, che la fatica vi si vede. E questo modo sì fatto è giudizioso, bello e stupendo, perché fa parere vive la pitture e fatte con grande arte, nascondendo le fatiche. Tiziano, Selfportrait, 1562, Prado Museum, Madrid Let us finish here our comment on Vasari’s ideas on ease and how other authors possibly influenced him. There is a point at which it is impossible to tell whether the concept of unfinished, outlined drawing, non finito, effortless drawing or painting fast pretending a kind of ease comes from reading Pliny, Cicero’s Rhetoric, Castiglione’s synthesis or even Michelangelo’s own opinions. In any case, we have checked how the classical idea of facilitas, as exposed by Cicero and supported by the authority of the artists of Antiquity, was quickly assimilated by the cultural and artistic environment of the XVIth Century, determining the later development of visual arts. Translation: Pedro Fortuny. 12 i I am most grateful to Paloma Suárez for her updated translations to Spanish of the quoted texts in XVIth Century Italian. ii Concerning competition and game in Greece, see: HUIZINGA, Johan, Homo ludens, Alianza, Madrid 1998. iii ONIANS, John, Art and Thought in the Hellenistic Age: The Greek Wold View 350 a.C. 50 a.C., Thames and Hudson, London, 1979. iv “Dixit enim omnia sibi cum illo paria esse aut illi meliora, sed uno se praestare, quod manum de tabula sciret tollere, memorabili praeceptoncere saepe nimiam diligentiam. Fuit autem non minoris simplicitatis quam artis” (Liber XXXV, 80). v “Callimachus, semper calumniator sui nec finem habentis diligentiae, ob id catatexitechnus appellatus, memorabili exemplo adhibendi et curae modum. huius sunt saltantes Lacaenae, emendatum opus, sed in quo gratiam omnem diligentia abstulerit” (Liber XXXIV, 92). vi “Nec fuit alius in ea arte velocior... Hic celeritatem praeceptoris secutus breviores etiamnum quasdam picturae conpendiarias invenit” (Liber XXXV, 109 and 110). vii “Nec minuit poterat et videbatur nimia ac longius a veritate discedere, spumaque pingi, non ex ore nasci. anxio animi cruciatu, cum in pictura verum esse, non verisimile vellet, absterserat saepius mutaveratque penicillum, nullo modo sibi adprobans. postremo iratus arati, quod intellegeretur, spongeam inpegit inviso loco tabulae. et illa reposuit ablatos colores qualiter cura optaverat, fecitque in pictura fortuna naturam”. viii Although Quinitlian's and Cicero's stories concerning Ancient art, both must have referred to the same sources. Cfr. POLLIT, J.J., The Ancient View of Greek Art. Criticism, History, and Terminology, Yale University Press, New Haven and London 1974, pp. 81, 273. ix QUINTILIAN, Institutio oratoria, XII, 10, 1. x CICERO, Orator, §§ 195, 196, 208, 209. xi Ibid., §§ 20, 21, 77, 78, 81, 85, 197. xii Also to be found in the Institutio oratoria, where the expression "ars est celare artem" (art is hiding art) is coined. xiii Reading Brutus’ history of Rhetoric in Rome, we discover which were the aspects Cicero admired more in the great orators; in his opinion, a good speech required moderation, sobriety, naturalness without artifice, avoiding affectation, carelessness, grace, liberality in saying, that is, freedom and ease. Cfr. Brutus, § 139 ss., § 143 ss; § 173. xiv BURKE, Peter, The Fortunes of the Courtier, Polity Press, 1995. xv CASTIGLIONE, Baldassar, Il Libro del Cortegiano (I, 26), Garzanti, Cernusco 1995. Spanish version by Juan Boscán, El cortesano, Barcelona 1534. English version by sir Thomas Hoby, The Courtier, London 1561. xvi Il Libro del Cortegiano, I, 34. xvii Il Libro del Cortegiano, I, 28. xviii On this work of Vasari, see: RUBIN, Patricia Lee, Giorgio Vasari. Art and History, Yale University Press, New Haven and London 1995; LE MOLLÉ, Roland, Giorgio Vasari. L’Uomo dei Medici, Rusconi, Milán 1998; BOASE, T.S.R., Giorgio Vasari. The Man and the Book, Princeton University Press, Princeton, New Jersey 1979. xix Concerning these two subjects, see GOMBRICH, E.H., “The Renaissance concept of Artistic Progress and its Consequences” in Norm and Form: Studies in the Art of the Renaissance 1, Phaidon Press, London 1966; and “The Leaven of Criticism in Renaissance Art” in The Heritage of Apelles: Studies in the Art of the Renaissance, 3, Phaidon Press, London 1976. xx Also as an architect; for example, concerning the galleries at Uffizzi and the corridor over the Arno to the Pitti palace: "This corridor was finished in five months, following my charts and drawings, although because of its difficulties it would have required five years". 13 xxi "Per lo che destò l’animo a tutti quelli che sono stati dopo lui, onde hanno poi trovato agevoli le difficultà di quella maniera". In the first editions of the Lives, he only writes: “di far nell’arte le difficultà che si dipingono in seguitar quella maniera”. He seems to explain that Signorelli's achievment was not to face difficult tasks but to make easy what was difficult. xxii "Dove prima da que’ nostri maestri si faceva una tavola in sei anni, oggi in un anno questi maestri ne fanno sei". Vasari himself is praised by his contemporaries for his incredible speed in his works. Cfr. LE MOLLÉ, Giorgio Vasari, cit., pp. 387-394. xxiii See, DE VECCHI, Pierluigi, "Difficultà, facilità e sprezzatura nell’opera di Raffaello", in NITTI, Patrizia (editor), Raphaello. Grazia e belleza, Skira y Musee Luxembourg, París 2001, pp. 29-38. Also, SMYTH, Craig Hugh, Mannerism and Maniera, Irsa, Viena 1992. xxiv Giulio Romano, as a predilect disciple of Raphael, is greatly admired by Vasari, who even says that nobody was able like him to imitate Raphael in his "maniera, invenzione, disegno e colorito"; and that his art was "fiero, sicuro, capriccioso, vano, abondante et universale", and his painting "di bella invenzione e dilettevole, che fatta con giudizio e diligenza", as he liked all kind of fantasies and bizarre images, for he was"capricciosissimo e ingegnoso, per mostrare quanto valeva". See, GOMBRICH, E.H., Giulio Romano. Il Palazzo del Te, Tre Lune, Mantua 1999. xxv TORMO, p. 48. xxvi "Se bene Donatello, che poi fece l’ornamento dell’altro organo che è dirimpetto a questo, fece il suo con molto più giudizio e pratica che non aveva fatto Luca, come si dirà al luogo suo, per avere egli quell’opera condotta quasi tutta in bozze e non finita pulitamente, acciò che apparisse di lontano assai meglio, como fa, che quella di Luca, la quale, se bene è fatta con buon disegno e diligenza, ella fa nondimeno con la sua pulitezza e finimento, che l’occhio per la lontananza la perde e non la scorge bene come si fa quella di Donato, quasi solamente abbozzata." xxvii Vasari reflects the same idea in Iacomo Parma's life, relating the inspiration and creative frenzy of the artists with their first sketches, adding that, sometimes, that strength is lost as the work is performed, by and excessive attentiveness towards the details, forgetting the whole. xxviii Pliny, Liber XXXV, 145. xxix Letter to Pisons (9-13): "Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas. Scimus, et hanc ueniam petimusque damusque uicissim" xxx "Ut pictura poesis; erit quae, si propius stes, te capiat magis, et quaedam, si longius abstes; haec amat obscurum, uolet haec sub luce uideri, iudicis argutum quae non formidat acumen; haec placuit semel, haec deciens repetita placebit." HORACE, Ars Poetica, 361-365. 14