...

Fun or Fright: Choral Moments

by user

on
Category:

nascar

98

views

Report

Comments

Transcript

Fun or Fright: Choral Moments
THE MET: LIVE IN HD
LA TRAVIATA
RESOURCE PAGE FOR MUSICAL HIGHLIGHT
Fun or Fright: Choral Moments
CD 2 of 2
TRACK 9 Instrumental
TRACK 10
Libiam ne’ lieti calici
Che la bellezza infiora,
E la fuggevol ora
S’inebri a voluttà.
Libiam ne’ dolci fremiti
Che suscita l’amore,
Poiché quell’occhio al core
Onnipotente va.
ALFREDO:
Let’s raise our happy glasses
so that beauty will flower and
the fleeting hour will become
drunk with pleasure.
Let’s toast the sweet tremors
that love provokes
when those eyes go
straight to the heart.
TRACK 11
ALFREDO, then GUESTS:
Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.
Let’s raise our glasses so that love
will warm our kisses.
TRACK 12
VIOLETTA: Tra voi saprò dividere
Il tempo mio giocondo.
Tutto è follia nel mondo
Ciò che non è piacer.
Godiam—fugace e rapido
È il gaudio dell’amore.
È un fior che nasce e muore,
Né più si può goder.
Godiam—c’invita un fervido
Accento lusinghier!
With you, I would know
how to share my merry time.
Everything in the world is folly
if it doesn’t bring pleasure.
Let’s enjoy—the joy of love
is fleeting and fast.
It’s a flower that’s born and dies,
and we can’t enjoy it more.
Let’s enjoy—an ardent,
tempting impulse invites us!
41
THE MET: LIVE IN HD
LA TRAVIATA
RESOURCE PAGE FOR MUSICAL HIGHLIGHT
Fun or Fright: Choral Moments (continued)
CD 2 of 2
TRACK 13
GUESTS: Godiam la tazza e il cantico,
La notte abbella e il riso.
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo dì.
Let’s enjoy the cup and the song,
the beautiful night and the laughter.
In this paradise,
a new day dawns.
VIOLETTA:
(to Alfredo) La vita è nel tripudio.
Life is jubilation.
ALFREDO:
(to Violetta) Quando non s’ami ancora.
When you’re not yet in love.
VIOLETTA:
Nol dite a chi l’ignora.
Don’t say that to someone who doesn’t know it yet.
ALFREDO:
È il mio destin così.
But such is my destiny.
GUESTS: Godiam la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso.
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo dì.
Let’s enjoy the cup and the song,
the beautiful night and laughter.
In this paradise,
a new day dawns.
TRACK 14 is a continuous version of Tracks 9–13.
TRACK 15
MASQUERADING LADIES:
Noi siamo zingarelle
We are gypsies, come from far away.
Venute da lontano.
TRACK 16
MASQUERADING LADIES: D’ognuno sulla mano
Leggiamo l’avvenir.
Se consultiam le stelle—
Null’avvi a noi d’oscuro,
E i casi del futuro
Possiamo altrui predir.
42
We can read anyone’s
future on his hand.
When we consult the stars—
nothing stays hidden from us,
and we can predict
other people’s futures.
THE MET: LIVE IN HD
LA TRAVIATA
RESOURCE PAGE FOR MUSICAL HIGHLIGHT
Fun or Fright: Choral Moments (continued)
CD 2 of 2
TRACK 17
MATADORS: Di Madride noi siam mattadori.
Siamo i prodi del circo de’ tori.
Testé giunti a godere del chiasso
Che a Parigi si fa pel bue grasso.
E una storia, se udire vorrete,
Quali amanti noi siamo saprete.
We are matadors from Madrid.
We are the brave men from the bullfight ring.
We’ve come to check out the uproar
that Paris makes over the fatted ox.
There’s a story, if you want to hear,
about what lovers we are.
PARTYGOERS: Sì, sì, bravi—narrate, narrate.
Con piacere l’udremo.
Yes, yes, good men—tell, tell.
We’ll hear with pleasure.
MATADORS:
Ascoltate!
Listen!
TRACK 18
MATADORS: È Piquillo un bel gagliardo
Biscaglino mattador—
Forte il braccio, fiero il guardo,
Delle giostre egli è signor.
D’andalusa giovinetta
Follemente innamorò,
Ma la bella ritrosetta
Così al giovane parlò:
Cinque tori in un sol giorno
Vò vederti ad atterrar;
E, se vinci, al tuo ritorno
Mano e cor ti vò donar.
Sì, gli disse, e il mattadore,
Alle giostre mosse il pié;
Cinque tori, vincitore
Sull’arena egli stendé.
There is a gallant and handsome
matador from Biscay named Piquillo—
strong arms, proud gaze,
He is the master of the ring.
He fell crazily in love with
a young woman from Andalusia,
but the timid little beauty
spoke to the young man like this:
I want to see you bring down five bulls
in one day and,
if you’re victorious,
I will give you my hand and heart.
Yes, he said, and the matador
stepped into the ring.
The champion of the arena,
he took down five bulls.
TRACK 19
PARTYGOERS: Bravo, bravo il mattadore.
Ben gagliardo si mostrò
Se alla giovane l’amore
In tal guisa egli provò.
Bravo, bravo, the matador.
He showed himself to be vigorous
and proved his love
to the young woman.
MATADORS: Poi, tra plausi, ritornato
Alla bella del suo cor,
Then, through the cheers, he returned
to the beautiful girl of his heart.
43
THE MET: LIVE IN HD
LA TRAVIATA
RESOURCE PAGE FOR MUSICAL HIGHLIGHT
Fun or Fright: Choral Moments (continued)
CD 2 of 2
TRACK 20
MATADORS: Colse il premio desiato
Tra le braccia dell’amor.
He took his longed-for prize
in the arms of love.
PARTYGOERS: Con tai prove i mattadori
San le belle conquistar!
Matadors know how to conquer beautiful
women through such trials!
MATADORS: Ma qui son più miti i cori.
A noi basta folleggiar.
But here hearts are milder.
It’s enough for us to frolic.
EVERYONE: Sì, sì, allegri… Or pria tentiamo
Della sorte il vario umor.
La palestra dischiudiamo
Agli audaci giuocator.
Yes, yes, happy ones. Now let’s test
the changing moods of fate.
The gambling room is
open to daring gamers.
TRACK 21 is a continuous version of Tracks 15–20.
44
Fly UP