Comments
Description
Transcript
Fun or Fright: Choral Moments
THE MET: LIVE IN HD LA TRAVIATA RESOURCE PAGE FOR MUSICAL HIGHLIGHT Fun or Fright: Choral Moments CD 2 of 2 TRACK 9 Instrumental TRACK 10 Libiam ne’ lieti calici Che la bellezza infiora, E la fuggevol ora S’inebri a voluttà. Libiam ne’ dolci fremiti Che suscita l’amore, Poiché quell’occhio al core Onnipotente va. ALFREDO: Let’s raise our happy glasses so that beauty will flower and the fleeting hour will become drunk with pleasure. Let’s toast the sweet tremors that love provokes when those eyes go straight to the heart. TRACK 11 ALFREDO, then GUESTS: Libiamo, amor fra i calici Più caldi baci avrà. Let’s raise our glasses so that love will warm our kisses. TRACK 12 VIOLETTA: Tra voi saprò dividere Il tempo mio giocondo. Tutto è follia nel mondo Ciò che non è piacer. Godiam—fugace e rapido È il gaudio dell’amore. È un fior che nasce e muore, Né più si può goder. Godiam—c’invita un fervido Accento lusinghier! With you, I would know how to share my merry time. Everything in the world is folly if it doesn’t bring pleasure. Let’s enjoy—the joy of love is fleeting and fast. It’s a flower that’s born and dies, and we can’t enjoy it more. Let’s enjoy—an ardent, tempting impulse invites us! 41 THE MET: LIVE IN HD LA TRAVIATA RESOURCE PAGE FOR MUSICAL HIGHLIGHT Fun or Fright: Choral Moments (continued) CD 2 of 2 TRACK 13 GUESTS: Godiam la tazza e il cantico, La notte abbella e il riso. In questo paradiso Ne scopra il nuovo dì. Let’s enjoy the cup and the song, the beautiful night and the laughter. In this paradise, a new day dawns. VIOLETTA: (to Alfredo) La vita è nel tripudio. Life is jubilation. ALFREDO: (to Violetta) Quando non s’ami ancora. When you’re not yet in love. VIOLETTA: Nol dite a chi l’ignora. Don’t say that to someone who doesn’t know it yet. ALFREDO: È il mio destin così. But such is my destiny. GUESTS: Godiam la tazza e il cantico La notte abbella e il riso. In questo paradiso Ne scopra il nuovo dì. Let’s enjoy the cup and the song, the beautiful night and laughter. In this paradise, a new day dawns. TRACK 14 is a continuous version of Tracks 9–13. TRACK 15 MASQUERADING LADIES: Noi siamo zingarelle We are gypsies, come from far away. Venute da lontano. TRACK 16 MASQUERADING LADIES: D’ognuno sulla mano Leggiamo l’avvenir. Se consultiam le stelle— Null’avvi a noi d’oscuro, E i casi del futuro Possiamo altrui predir. 42 We can read anyone’s future on his hand. When we consult the stars— nothing stays hidden from us, and we can predict other people’s futures. THE MET: LIVE IN HD LA TRAVIATA RESOURCE PAGE FOR MUSICAL HIGHLIGHT Fun or Fright: Choral Moments (continued) CD 2 of 2 TRACK 17 MATADORS: Di Madride noi siam mattadori. Siamo i prodi del circo de’ tori. Testé giunti a godere del chiasso Che a Parigi si fa pel bue grasso. E una storia, se udire vorrete, Quali amanti noi siamo saprete. We are matadors from Madrid. We are the brave men from the bullfight ring. We’ve come to check out the uproar that Paris makes over the fatted ox. There’s a story, if you want to hear, about what lovers we are. PARTYGOERS: Sì, sì, bravi—narrate, narrate. Con piacere l’udremo. Yes, yes, good men—tell, tell. We’ll hear with pleasure. MATADORS: Ascoltate! Listen! TRACK 18 MATADORS: È Piquillo un bel gagliardo Biscaglino mattador— Forte il braccio, fiero il guardo, Delle giostre egli è signor. D’andalusa giovinetta Follemente innamorò, Ma la bella ritrosetta Così al giovane parlò: Cinque tori in un sol giorno Vò vederti ad atterrar; E, se vinci, al tuo ritorno Mano e cor ti vò donar. Sì, gli disse, e il mattadore, Alle giostre mosse il pié; Cinque tori, vincitore Sull’arena egli stendé. There is a gallant and handsome matador from Biscay named Piquillo— strong arms, proud gaze, He is the master of the ring. He fell crazily in love with a young woman from Andalusia, but the timid little beauty spoke to the young man like this: I want to see you bring down five bulls in one day and, if you’re victorious, I will give you my hand and heart. Yes, he said, and the matador stepped into the ring. The champion of the arena, he took down five bulls. TRACK 19 PARTYGOERS: Bravo, bravo il mattadore. Ben gagliardo si mostrò Se alla giovane l’amore In tal guisa egli provò. Bravo, bravo, the matador. He showed himself to be vigorous and proved his love to the young woman. MATADORS: Poi, tra plausi, ritornato Alla bella del suo cor, Then, through the cheers, he returned to the beautiful girl of his heart. 43 THE MET: LIVE IN HD LA TRAVIATA RESOURCE PAGE FOR MUSICAL HIGHLIGHT Fun or Fright: Choral Moments (continued) CD 2 of 2 TRACK 20 MATADORS: Colse il premio desiato Tra le braccia dell’amor. He took his longed-for prize in the arms of love. PARTYGOERS: Con tai prove i mattadori San le belle conquistar! Matadors know how to conquer beautiful women through such trials! MATADORS: Ma qui son più miti i cori. A noi basta folleggiar. But here hearts are milder. It’s enough for us to frolic. EVERYONE: Sì, sì, allegri… Or pria tentiamo Della sorte il vario umor. La palestra dischiudiamo Agli audaci giuocator. Yes, yes, happy ones. Now let’s test the changing moods of fate. The gambling room is open to daring gamers. TRACK 21 is a continuous version of Tracks 15–20. 44