Comments
Description
Transcript
Presentazione di PowerPoint
by Gaetano & Sr Ida S.Pio L'umile frate da Pietrelcina StPius the humble friar of Petrelcina Peace and simplicity of spirit, serenity of mind, tranquility of soul, union of love. Peace and order, harmony in everything is the unceasing joy which is born from the testimony of a good conscience, it is the holy delight of a heart in which the Lord reigns. (Ep 1 p. 607) Who can give us peace? Only the author of peace, God alone is the channel which allows us to delight in this peace, and the Most Holy Mother. (9.07.1969) La pace è la semplicità dello spirito, la serenità della mente, la tranquillità dell'anima, il vincolo dell'amore. La pace è l'ordine, è l'armonia in tutti noi: ella è un continuo godimento che nasce dal testimone della buona coscienza; è l'allegrezza santa di un cuore in cui regna Dio. (Ep.I, p.607) Chi può donarci la pace? L'autore della pace è soltanto Iddio e il canale per usufruire di questa pace è la Mamma celeste. (9 luglio 1959) Sii molto umile, questa è la virtù della virtù, ma sia una umiltà generosa e tranquilla. (Ep.III, p.775) Umiliati sempre ed amorosamente davanti a Dio ed agli uomini, perché Iddio parla a chi veramente tiene il suo cuore umile dinanzi a Lui e l'arricchisce dei suoi doni... (Ep.III, p.981) Sii sempre ben piccolo e impicciolisciti ogni giorno davanti agli occhi tuoi. Oh Dio, che grandezza... è questa piccolezza! Questa è la vera grandezza dei figli di Dio. (Ep.III, p.338) Be very humble, this is the virtue of virtues, but let it be a generous and tranquil humility. ( Ep III p.775) A constant, loving humility, before God and before men, because God speaks only to those who keep their heart humble before Him, and enriches them with His gifts (Ep\. III p.981) Be always small and make yourself smaller every day! Oh my God how great is this littleness! This is the true greatness of the children of God. (Ep. III p. 338) The soul which has chosen divine love cannot remain selfish in the Heart of Christ: t mists burn also with charity towards its brothers. (Ep. III p.962) Since quite a time I experience the urgency to offer myself as a victim to the Lord for poor sinners and for the souls in purgatory. (Ep. II p.206) The good that we do for others will enhance the sanctification of our souls. (Ep. II p. 384) ...l'anima che ha scelto il divino amore non può rimanersene egoista nel Cuore di Gesù, ma si sente ardere anche nella carità verso i fratelli... (Ep.III, p.962) Da parecchio tempo sento in me un bisogno, cioè di offrirmi al Signore vittima per i poveri peccatori e per le anime del purgatorio. (Ep.I, p.206) ... il bene che noi ci adoperiamo ad arrecare alle anime altrui, risulterà utile anche alla santificazione dell'anima nostra... (Ep.II, p.384) Nella scuola di Gesù ho imparato che il silenzio e la speranza sono la forza dell'anima. (Ep.I, p.650) Non pensate a ciò che succederà domani, perché il Padre celeste che oggi ha cura di voi, lo stesso pensiero avrà domani e sempre. (Ep.III, p.726) Si soffre, ma ho la certezza che in mezzo alle sofferenze e al buio pesto, in cui è immerso continuamente il mio spirito, non mi viene meno la speranza. (Ep.I, p.918) At the school of Jesus I learn that silence and hope are the strength of the soul. (Ep.I p.650) Do not worry about tomorrow because the Eternal Father who takes care of you today, will do so also tomorrow and always (Ep III p. 726) I do suffer, but I know that amidst the suffering and in the total darkness in which my spirit is immersed, hope is not failing me, (Ep. I p. 918) Vi consoli...il dolce pensiero di amare Gesù e di essere assai di più da Lui riamato. (Ep.I, p.406) Consolatevi,...finché voi temete di non amare Dio, e temete pure di offenderlo, voi già l'amate, voi già non l'offendete. (Ep.II, p.370) Se in un'anima non ci fosse altro che la brama di amare il suo Dio, già c'è tutto, c'è Dio stesso, perché Dio non è dove non c'è il desiderio del suo amore. (Ep.III, p.721) Be consoled by the sweet thought that you love Jesus and that He loves you much more than you do Him. (Ep.III p.406) Cheer up, because when you are afraid not to love God and you fear to offend Him, then you already love Him and you do not offend Him. (Ep. I p.3700 In a soul whose only longing is to love God, there is already everything! In fact God is there because God cannot be where there is no desire for His love. (Ep. II p.721) Crescete sempre e mai stancatevi di avanzare nella regina di tutte le virtù, la carità cristiana. Considerate che non è mai troppo il crescere in questa bellissima virtù. Abbiatela cara assai, più ancora della pupilla degli occhi vostri, poiché è propriamente la più cara al nostro divin Maestro che, con una frase tutta sua, usa chiamarla "precetto mio". (Ep.II, p.383-384) Grow, grow all the time, without tiring to advance in that queen of virtues which is Christian charity. We can never grow too much in this most beautiful of virtues. Cherish it with all your heart, even more than the pupil of your eye, because, indeed, it is most dear to the Heart of our Divine Master, who, with a phrase totally his own, was delighted to call it ‘my precept’. (Ep. II pp.383-4) To his spiritual children Let the Cross never scare you! The most authentic proof of genuine love consists in suffering for the Beloved, and, if a God, for such a great love, underwent such a grea6t suffering, the pain that we suffer for Him becomes as amiable as Love itself. (Ep. II p. 128) Ai suoi figli spirituali: Non vi sgomenti la croce. La prova più certa dell'amore consiste nel patire per l'Amato...e se un Dio per tanto amore soffrì tanto dolore, il dolore che si soffre per Lui diviene amabile quanto l'amore. (Ep.II, p.128) Combattete da forte ed otterrete il premio delle anime forti...Se il Signore vi mette alla prova, sappiate che Egli non permetterà che essa sia superiore alle vostre forze...sollevate lo sguardo in alto, accrescete il vostro coraggio. (Ep.III, p.244) Fight bravely and you will obtain the reward of brave souls! If the Lord puts you to the test, know that He will never allow it to be above your strength. Lift up your eyes and grow in your courage! (Ep. II p.244) O anime sante, che libere d'ogni affanno, già vi state beando in Cielo in quel torrente di sovrane dolcezze, oh, quanto io invidio la vostra felicità! Deh, per pietà, poiché voi siete sì presso alla fontana di vita, poiché voi mi vedete morir di sete in questo basso mondo, siatemi propizie di un poco di codesta freschissima acqua...Siatemi cortesi di un po' di aiuto. (Ep.I, p.676-677) Tomb O holy souls, who free from all worries, are already enjoying the beatitude of Heaven. In that torrent of sovereign sweetness, how do I envy your happiness! You who are close to the source of Love, you who see me dying of thirst in this base world of ours, I beg of you, grant me a drop of this most fresh of water. Be kind to me and do not deny me a little of your help. (Ep.I, p.676-677)