Comments
Description
Transcript
Presentazione di PowerPoint
Genesi - Genesis Poi lo fece uscir fuori e gli disse: «Guarda in cielo e conta le stelle, se le puoi contare»; e soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza». Egli credette al Signore che glielo accreditò a giustizia. E gli disse: «Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei, per darti questo paese in possesso». (Gen 15, 5-7) Then Yahweh brought him outside and said to him, "Look up at the sky and count the stars if you can. Your descendants will be like that." Abram believed Yahweh who, because of this, held him to be an upright man. And he said, "I am Yahweh who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession." (Gen 15, 5-7) Rispose: «Signore mio Dio, come potrò conoscere che ne avrò il possesso?».Gli disse: «Prendi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e un pulcino di uccello». Andò a prendere tutti questi animali, spaccandoli in pezzi, e ne pose un pezzo dinanzi all'altro; non divise però gli uccelli. Subito l'uccello rapace calò sui pezzi, ma Abram lo scacciò. (Gen 15, 8-11) Then Abram asked, "My Lord, how am I to know that it shall be mine?" Yahweh replied, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old goat, a three-year-old ram, a turtle dove and a young pigeon." Abram brought all these animals, cut them in two, and laid each half facing its other half, but he did not cut the birds in half. The birds of prey came down upon them, but Abram drove them away. (Gen 15, 8-11) Quando il sole stava per tramontare, un sonno profondo cadde su Abram ed ecco che un terrore e una grande tenebra l'assalì. Quando il sole fu tramontato ci fu un buio fitto, poi ecco un forno fumante e una fiaccola infuocata passare in mezzo a quelle parti divise. In quel giorno il Signore tagliò il patto con Abram in questi termini: «Alla tua razza io do questo paese, dal torrente d'Egitto fino al fiume grande, il fiume Eufrate. (Gen 15, 12. 17-18) As the sun was going down, a deep sleep came over Abram, and a dreadful darkness took hold of him. When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot and a flaming torch passed between the halves of the victims. On that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this country from the river of Egypt to the Great River, the Euphrates. (Gen 15, 12. 17-18) Imitate me, fratelli, e fissate la vostra attenzione su coloro che si comportano secondo il modello che avete in noi. Perché molti, dei quali spesso vi ho parlato e ora ve ne riparlo piangendo, si comportano da nemici della croce di Cristo; la loro fine è la perdizione, il loro dio è il ventre, il loro vanto è il disonore; essi hanno in mente i beni della terra. (Fil 3, 17-19) Lettera ai Filippesi – Philippians’ Letter Unite in imitating me, brothers and sisters, and look at those who walk in our way of life. For many live as enemies of the cross of Christ. I have said it to you many times, and now I repeat it with tears: they are heading for ruin; their belly is their god and they feel proud of what should be their shame. They only think of earthly things. (Phil 3, 17-19) Noi però siamo cittadini del cielo, da dove attendiamo anche, come salvatore, il Signore Gesù Cristo, che trasformerà il nostro misero corpo per uniformarlo al suo corpo glorioso, in virtù del potere che ha di sottomettere a sé tutto l'universo. Pertanto, miei fratelli diletti e desiderati, mio gaudio e mia corona, perseverate così nel Signore, o diletti. (Fil 3, 20-21 ; 4, 1) For us, our citizenship is in heaven, from where we await the coming of our Savior, Jesus Christ, the Lord. He will transfigure our lowly body, making it like his own body, radiant in Glory, through the power which is his to submit everything to himself. Therefore, my brothers and sisters, whom I love and long for, you my glory and crown, be steadfast in the Lord. (Phil 3, 20-21 ; 4, 1) Vangelo di Luca – Luke’s Gospel In quel tempo, Gesù prese con sé Pietro, Giovanni e Giacomo e salì sul monte per pregare. Mentre pregava, il suo volto cambiò di aspetto e la sua veste divenne candida e sfolgorante. Ed ecco due uomini venire a parlare con lui: erano Mosè ed Elia, apparsi nella loro gloria, e parlavano del suo esodo che stava per compiersi a Gerusalemme. (Lc 9, 28b-31) Jesus had said all this, he took Peter, John and James and went up the mountain to pray. And while he was praying, the aspect of his face was changed and his clothing became dazzling white. Two men were talking with Jesus: Moses and Elijah. They had just appeared in heavenly glory and were telling him about his departure that had to take place in Jerusalem. (Lk 9b, 28b-31) Pietro e i suoi compagni erano oppressi dal sonno, ma restarono svegli e videro la sua gloria e i due uomini che stavano con lui. Mentre questi si separavano da lui, Pietro disse a Gesù: «Maestro, è bello per noi stare qui. Faremo tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia». Ma non sapeva quello che diceva. (Lc 9, 32-33) Peter and his companions had fallen asleep, but they awoke suddenly and saw Jesus' Glory and the two men standing with him. As Moses and Elijah were about to leave, Peter said to him, "Master, how good it is for us to be here for we can make three tents, one for you, one for Moses and one for Elijah." For Peter didn't know what to say. (Lk 9, 32-33) E mentre diceva queste cose, venne una nube e li coprì. Ebbero paura, quando entrarono nella nube. Allora dalla nube uscì una voce che diceva: «Questi è il mio Figlio, l'eletto, ascoltatelo!». Appena la voce cessò, Gesù restò solo. Essi tacquero e in quei giorni non raccontarono niente a nessuno di quello che avevano visto. (Lc 9, 34-36) And no sooner had he spoken than a cloud appeared and covered them; and the disciples were afraid as they entered the «Questi è il mio Figlio, cloud. Then these l'eletto, ascoltatelo!» words came from the cloud, "This is "This is my Son, my my Son, my Chosen one, listen to him." Chosen one, listen to him." And after the voice had spoken, Jesus was there alone. The disciples kept this to themselves at the time, telling no one of anything they had seen. (Lk 9, 34-36) LA TRASFIGURAZIONE DI GESU’ La Trasfigurazione è un’anticipazione della Risurrezione di Gesù, VERO Figlio di Dio. Anche noi risorgeremo, come ci ha promesso Gesù, per questo, affidandoci completamente a Dio e al suo aiuto spirituale, saremo capaci di trasformare la nostra vita per metterla al servizio dei fratelli più bisognosi. Il padre della fede, Abramo, ci rivela il senso dell’alleanza e dell’amore di Dio; questa consapevolezza di un Dio”vicino” ci aiuta a superare il pessimismo e ci sprona ad essere testimoni vivi del Risorto. G.L. JESUS’ TRANSFIGURATION Jesus’ Transfiguration is an anticipation of His Resurrection, REALLY God’ son. Jesus promised us our own resurrection, and because of it we have to entrust our lives completely to God and His spiritual help so that we can change it and serve our more needy brothers and sisters. Abraham, our faith’s Father, reveals to us God’s sense of allegiance and love; having this awareness of God “being close by” will help us overcome pessimism and urges us to be living witnesses of the Risen Christ. G.L. Call the man