Comments
Transcript
starkes finish il grande tocco finale finition forte
WWW.WIBERG.EU Nr. 24 Starkes Finish Il grande tocco finale Finition forte Martin Mairhofer WIBERG TEAM INSPIRATION Martin Mairhofer WIBERG TEAM INSPIRATION Martin Mairhofer WIBERG L’EQUIPE INSPIRATION 2008 4,20 inhalt / INdice / table des matières EditorialE ❚❚ trends 04 Finishing ❚❚ kongeniale partner 06 Schokolade & Ingwer ❚❚ WARENKUNDE 10 Himbeer-Essig ❚❚ REZEPTE VOLLENDETER GENUSS 12 14 16 18 20 MARTIN MAIRHOFER Dreierlei von der Jakobsmuschel Im Ofen gereifte Tomaten mit Büffelmozzarella Geschmorte Spanferkelbrust-Pralinen Topfen-Serviettenknödel mit Chutney gefüllt DAS AUGE ISST MIT 22 24 26 28 30 team inspiration Sautierte Pilze mit frischen Früchten Ente à la Orange auf Crêpe Suzette Zander im farbigen Kleid Ziegenkäse mit Curry-Vanille-Eis m. klein c. berger n. berchtaler a. gasser ❚❚ ernährung & FITNESS 32 Essig 35 Wohlfühl-Programm für Köche, Teil 2 ❚❚ GENUSS TRIFFT PERFEKTION Für ein lukullisches Happy End braucht es mehr als handwerkliches Ge- Innovative Neuheiten aus dem WIBERG Premium-Sortiment gilt es auch ❚❚ NEUPRODUKTE 38 Chutneys 41 Balsamico Glace Schokolade-Ingwer schick und ein gewisses Maß an Kreativität. Erst gekonntes Finishing ga- diesmal wieder zu entdecken. Fruchtig-würzige Chutneys versprechen fri- rantiert ein eindrucksvolles Finale und unvergesslichen Genuss. Mit dieser sche Akzente und internationalen Flair in Ihrer Küche. Vier köstliche Sorten Philosophie im Handgepäck haben sich diesmal der Südtiroler Küchen- sorgen für die nötige Abwechslung und verleihen sowohl süßen als auch künstler Martin Mairhofer und das WIBERG Team Inspiration auf die kulina- pikanten Speisen das gewisse Etwas. Und auch bei den Balsamico Glaces rische Reise begeben, um Profi-Köche und Gourmets mit einem starken heißt es „Vorhang auf“ für die nächste Generation. Die Sorte Schokola- Finish zu begeistern. Acht vollendete Rezepte sind das Ergebnis, das sich de-Ingwer sorgt für Gaumenkitzel und glänzt mit den drei bestehenden wahrlich sehen lassen kann. Sorten um die Wette. Zudem geht das Wohlfühlprogramm von und mit Kurt Bittermann in die Setzen Sie auf Kreationen mit dem perfekten letzten Schliff und erleben nächste Runde. Mit den einfachen Übungen aus der aktuellen „Inspirati- Sie Kulinarik auf höchstem Niveau! ❚❚ 42 43 43 aktuelles Seminare & Veranstaltungen Buchvorstellung Impressum on“ können Sie Ihre Kreativität steigern, die Wirbelsäule wieder in Balance bringen und dem Stress mit einer einfachen Atemübung den Wind aus den Segeln nehmen. ❚❚ Tendenze 04 Rifiniture ❚❚ una coppia vincente 08 Cioccolato & zenzero ❚❚ merceologia 11 L’aceto di Lamponi ❚❚ Ricette il piacere completo 13 15 16 19 20 MARTIN MAIRHOFER Trilogia di capesante Pomodori al forno con mozzarella di bufala Praline stufate di petto di maialino da latte Canederli di quark ripieni di chutney Anche l’occhio vuole la sua parte 23 25 26 29 30 team inspiration Funghi saltati con frutta fresca Anatra all’arancia su crêpe suzette Lucioperca in crosta colorata Formaggio di capra con gelato al curry e vaniglia ❚❚ 33 35 alimentazione & BUONA FORMA Aceto Programma benessere per cuochi, parte 2 ❚❚ IL PIACERE INCONTRA LA PERFEZIONE Per un lieto fine luculliano occorre qualcosa in più dell’attitudine, della Anche in questo numero potrete scoprire le innovative novità pratica e di una buona dose di creatività. Sono tutti elementi importanti, dell’assortimento Premium WIBERG. Chutney fruttati e aromatici por- ma è il tocco finale a garantire un risultato di grande effetto e un piacere teranno nella Vostra cucina freschi accenti e un tocco internazionale: culinario indimenticabile. È proprio partendo da questa filosofia che lo quattro deliziosi tipi diversi per offrirvi tutta la varietà che cercate e per attualità chef artista altoatesino Martin Mairhofer e il WIBERG Team Inspiration donare quel qualcosa in più a piatti sia dolci che piccanti. E anche le Seminari & manifestazioni Libri consigliati Proprietario ed editore hanno intrapreso il loro viaggio culinario, per stupire sia buongustai che glasse balsamiche aprono la strada alla prossima generazione culinaria: cuochi professionisti con dei tocchi finali da veri artisti. Il risultato concreto la nuova varietà Balsamico Glace cioccolata-zenzero solletica il palato e sono otto ricette complete dai finali davvero deliziosi. si unisce alle tre varietà già presenti per conquistare i Vostri piatti. Proponiamo inoltre un’altra fase del programma benessere di (e con) Donate alle Vostre creazioni culinarie un perfetto tocco finale e speri- Kurt Bittermann. Con i semplici esercizi riportati in questo numero di “In- mentate la vera cucina nel suo livello più alto! ❚❚ prodotti nuovi 39 Chutney 41 Balsamico Glace Cioccolata-Zenzero ❚❚ 42 43 43 ❚❚ Ihr WIBERG TEAM INSPIRATION spiration” potrete incrementare la Vostra creatività, riportare la colonna vertebrale nel giusto equilibrio e tenere a freno lo stress con un semplice esercizio di respirazione. ❚❚ tEndances 05 Finition ❚❚ DES partenaures congénaux 09 Chocolat & gingembre ❚❚ étude de ❚❚ REcEtTEs Le plaisir accompli 13 15 17 19 21 MARTIN MAIRHOFER Trio de coquilles Saint-Jacques Tomates confites au four et mozzarella au lait de bufflonne Pralines braisées de poitrine de cochon de lait Boulettes de fromage blanc cuites en serviette fourrées au chutney marchandises 11 Le Vinaigre de Framboise ❚❚ 34 35 ❚❚ Vostri, WIBERG Team Inspiration alimentation & FORME ❚❚ LE PLAISIR RENCONTRE LA PERFECTION Le vinaigre Programme bien-être pour les cuisiniers, 2 ème partie Il faut plus que de l’adresse et une certaine dose de créativité pour un D’innovantes nouveautés de l’assortiment WIBERG de qualité supérieure somptueux happy end. C’est seulement une finition maîtrisée qui garantit sont cette fois-ci encore à découvrir. Des chutneys fruités épicés pro- un impressionnant final et un plaisir inoubliable. Armés de cette philoso- mettent des accents frais et une note internationale dans votre cuisine. phie, l’artiste cuisinier Martin Mairhofer, installé dans le Tyrol du Sud, et Quatre savoureuses variantes assurent la diversion nécessaire et confè- l’équipe Inspiration WIBERG sont partis en voyage culinaire pour enthou- rent autant aux plats sucrés que salés cette petite touche en plus. Quant siasmer par une finition forte les cuisiniers professionnels et les gourmets. aux Balsamico Glacés, levons le rideau pour la nouvelle génération. La Le résultat apparait dans huit parfaites recettes, à voir absolument. recette chocolat-gingembre veille à chatouiller les palais et brille à qui ❚❚ nouveaux produit 38 Chutneys 41 Balsamico Glace Chocolat-Gingembre ❚❚ actualité 42 Séminaires & manifestations 43 Responsables de l‘édition mieux mieux avec les trois variantes établies. Les yeux mangent aussi En outre, le programme bien-être de et avec Kurt Bittermann entre dans 23 25 27 29 31 le deuxième round. Grâce aux exercices simples de l’édition actuelle Misez sur des créations parfaitement fignolées et vivez la gastronomie d’« Inspiration », vous pouvez augmenter votre créativité, remettre votre au plus haut niveau ! L’EQUIPE INSPIRATION Champignons sautés et fruits frais Canard à l’orange sur une crêpe Suzette Sandre en robe de couleur Fromage de chèvre et glace au curry et à la vanille colonne vertébrale en équilibre et couper l’herbe sous le pied de votre stress grâce à un simple exercice de respiration. ❚❚ Votre équipe WIBERG Inspiration 0 trends / tendenze / tendances Trendy Highend-Effekt: Effet trendy highend : Le plaisir mis en lumière Genuss auf den Punkt gebracht Wer sich heutzutage auf dem Markt behaupten will, muss immer wieder neue, frische Akzente setzen. Im Klartext heißt das, ein gutes Essen zu kochen reicht oft nicht mehr – es muss ein Meisterwerk sein! Wie man diese Vision in die Tat umsetzt? Durch punktgenaues Finishing. Denn das Beste kommt oft zum Schluss. Die Küche von heute ist durchaus mit den strengen Anforderungen einer Eliteschule zu vergleichen. Jedes Detail vom Anfang bis zum Schluss muss hunderprozentig sitzen. Solides Koch-Handwerk ist die Pflicht, gekonntes Finishing die Kür. Die perfekte Vollendung eines guten Gerichts, setzt dem Genuss die Krone auf und lockt auch das letzte Quäntchen an Begeisterung aus der Reserve! ❙❙ Genuss? Zum Schluss! Wir haben für Sie einen kleinen Streifzug durch die weitläufige Welt der Quiconque veut aujourd’hui s’affirmer sur le marché doit sans cesse donner de nouvelles orientations. En clair cela signifie que souvent il ne suffit plus de cuisiner un bon repas, ce doit être un chef d’œuvre ! Comment peut-on mettre ce rêve en pratique ? Par une finition d’une extrême précision. En effet le meilleur arrive souvent à la fin. La cuisine d’aujourd’hui peut tout à fait être comparée aux exigences strictes d’une école d’excellence. Chaque détail, du début à la fin, doit être à cent pour cent sûr. Un artisanat culinaire solide est un devoir, une finition maîtrisée est un exercice libre. Le parfait achèvement d’un bon plat couronne le plaisir et libère également de sa réserve le dernier quantum d’enthousiasme ! ❙❙ Le plaisir ? Pour finir ! Nous avons entrepris pour vous une petite incursion dans le vaste monte „finalen Krönung“ unternommen. Hier finden Sie eine Auswahl jener Pro- du « couronnement final ». Vous trouverez ici une sélection des produits dukte, die ein „Happy End“ garantieren: qui garantissent un « happy end » : ❙❙ CHUTNEYS & RELISHES ❙❙ CHUTNEYS & RELISHS In modernen Küchen erstrahlen Chutneys und Relishes in neuem Glanz Eine Erfindung der Neuzeit sind im Bereich der „flüssigen Würze“ die Bal- Les chutneys et relishs apparaissent dans la cuisine moderne sous un nou- Les Balsamico Glacés représentent une invention des temps modernes au – obwohl sie eigentlich ein Erbe der Kolonialzeit sind und ihr Ursprungsre- samico Glaces. Sie sind wahre Glanzstücke der modernen Küche! Mit vel éclat – bien qu’ils soient un héritage de l’époque coloniale et que leur rayon « condiments liquides ». Ils sont de véritables joyaux de la cuisine zept schon über 150 Jahre alt ist. Heute sind Chutneys und Relishes zwar den farbenprächtigen Reduktionen aus Balsamico-Essig wird Garnieren recette originale ait déjà plus de 150 ans. Même si les chutneys et relishs moderne ! Avec les réductions colorées à base de vinaigre balsamique, beinahe überall erhältlich, dennoch sind sie immer wieder eine kleine und Verfeinern zum mühelosen Vergnügen. Geschmackliche Raffinessen peuvent aujourd’hui être acquis presque partout, ils restent une petite garnir et affiner devient un plaisir facile. Des subtilités gustatives sont autant Besonderheit und Gourmets kommen bei ihrem Genuss ins Schwärmen. stehen ebenso auf der Haben-Seite der Balsamico Glaces wie auch die singularité et les gourmets s’extasient à nouveau à chaque consomma- à mettre au crédit des Balsamico Glacés que leur aspect attirant. Die abgestimmten Kreationen aus leckeren Früchten, farbenprächtigem attraktive Optik. tion. Les créations harmonisées de délicieux fruits, de légumes colorés et Gemüse und aromatischen Gewürzen sorgen für ein wahres Feuerwerk d’épices aromatiques veillent à un véritable feu d’artifices au palais. Les ❙❙ EPICES & FLEURS am Gaumen. Die würzig-fruchtigen Köstlichkeiten sind so wandelbar wie ❙❙ GEWÜRZE & BLÜTEN régals épicés fruités sont aussi changeants que les ingrédients eux-mêmes De nombreuses épices sont naturellement un temps fort visuel. Elles ne die Zutaten selbst und verleihen Gerichten einen innovativen, kosmopo- Viele Gewürze sind von Natur aus ein optisches Highlight. So sorgen sie et confèrent aux plats une touche innovatrice et cosmopolite. se cantonnent pas à fournir une magnifique expérience gustative, mais litischen Flair. nicht nur geschmacklich für ein großartiges Gaumengefühl, sondern bilden forment également le cadre idéal aux mises en scènes culinaires. Les dis- das ideale Bühnenbild für kulinarische Inszenierungen. Goldrichtig für das ❙❙ DIPS & MORE crets fils de piment fort, le poivre rose aromatique, l’anis étoilé de forme ❙❙ DIPS & MORE Finishing sind zum Beispiel dezent scharfe Chilli-Fäden, aromatischer Rosa D’appétissants dips ont conquis il y a déjà plusieurs décennies, de même parfaite et les élégantes gousses de vanille sont par exemple révélateurs Leckere Dips eroberten bereits vor Jahrzehnten gemeinsam mit Fingerfood Pfeffer, formvollendeter Sternanis und elegante Vanille-Schoten. Ebenso que la fingerfood, les faveurs des gourmets. Aujourd’hui, ils sont chez eux pour les finitions. Des fleurs colorées sont tout autant décoratives et attirent die Gunst der Feinschmecker. Heute sind sie beinahe in jedem kulina- dekorativ und ein echter „Hingucker“ sind farbenprächtige Blüten. Sie brin- sur presque tous les terrains culinaires. Qu’il s’agisse de créations classiques véritablement le regard, le nez fin des gourmets peut alors se réjouir lui rischen Terrain zu Hause. Ob klassisch-würzig, fruchtig-exotisch oder trendy gen neben Augenschmaus und Gaumenfreude auch die natürliche Duft- épicées, fruitées exotiques, ou tendance, ces délicieuses sauces pleines aussi. À côté du plaisir des yeux et du palais, les fleurs font entrer dans le Eigenkreation, die köstlichen Saucen mit Pep sind zu vielerlei Gerichten Komponente ins Spiel. d’entrain sont pour beaucoup de plats la dernière touche de sagesse ! jeu des composantes parfumées naturelles. der Weisheit letzter Schluss! L’apogeo del gusto di tendenza: fare il punto del piacere Al giorno d’oggi, chi desidera affermarsi sul mercato deve essere in grado di porre di continuo nuovi e freschi accenti in cucina. Detto a chiare lettere: saper cucinare del buon cibo spesso non è più sufficiente, occorre creare dei veri capolavori! Come tradurre in pratica questa necessità? Semplicemente con delle rifiniture puntuali e precise. Perché spesso il meglio arriva sul finale. L’arte culinaria di oggi, è paragonabile, quanto alle severe richieste e ❙❙ CHUTNEY & RELISH all’impegno necessario, a una scuola d’elite. Ogni dettaglio, dall’inizio alla Nelle cucine moderne i chutney e i relish risplendono di una luce tutta Le glasse balsamiche sono invece un’innovazione dei nostri tempi fine, deve essere curato al 100%. La conoscenza e la buona arte culinaria nuova – anche se, in realtà, sono un’eredità del periodo coloniale: la loro nell’ambito degli aromatici condimenti in forma liquida: dei veri capo- sono un dovere, un sapiente tocco finale un di più quasi indispensabile. ricetta originale risale infatti a oltre 150 anni or sono. Oggi i chutney e i re- lavori della cucina moderna! Grazie alla riduzione di aceti balsamici, Rifinire un buon piatto in modo perfetto significa donare il giusto coro- lish si trovano praticamente ovunque, ma nonostante questo rimangono rifinire e guarnire le pietanze non presenterà più alcun problema, anzi, namento al piacere e destare tutto l’entusiasmo possibile anche negli una piccola, preziosa particolarità, capace di entusiasmare i gourmet già sarà un vero piacere! Creare gustose raffinatezze e donare ai piatti un ospiti più esigenti. dal primo assaggio… come se fosse sempre la prima volta. Armoniose aspetto attraente è uno scherzo con le preziose e coloratissime glasse creazioni di squisita frutta, colorata verdura e spezie aromatiche regalano balsamiche. ❙❙ piacere? Sul gran finale! al palato un vero spettacolo pirotecnico. Queste prelibatezze speziate Abbiamo intrapreso, per Voi, un piccolo viaggio attraverso il variopinto e fruttate sono versatili come i loro ingredienti e conferiscono ai piatti un ❙❙ SPEZIE E FIORI mondo dei “tocchi finali” come coronamenti culinari. Qui troverete una fascino innovativo e cosmopolita. Molte spezie sono belle e decorative così come natura le ha fatte. Non scelta di tutti quei prodotti in grado di garantire il lieto fine in cucina: ❙ solo conferiscono alle pietanze un gusto irresistibile, ma offrono anche ❙❙ SALSE DIP E MOLTO DI PIÙ lo scenario ideale per delle eccezionali scenografie culinarie. Per rifinire Le appetitose salse dip hanno conquistato il favore dei buongustai già i piatti nel modo migliore sono ideali, ad esempio, dei peperoncini rossi decenni or sono, di pari passo con la cultura degli invitanti stuzzichini (il mediamente piccanti tagliati sottili, dell’aromatico pepe rosa, dell’anice “fingerfood”). Oggi sono di casa nelle cucine di ogni genere: classiche e stellato con la sua forma perfetta, oppure ancora delle eleganti bacche speziate, esotiche e fruttate, o proprie creazioni di tendenza, queste salse di vaniglia. Per ottenere un effetto altrettanto decorativo, e per attirare briose non solo sono deliziose, ma donano a svariati piatti quell’irresistibile immediatamente l’attenzione, è invece ottimo l’impiego di fiori colorati e sapiente tocco finale! … per la gioia dell’olfatto dei gourmet. I fiori sono infatti una gioia per gli occhi, accentuano il piacere del palato e mettono in gioco anche la componente naturale del loro delicato profumo. 0 kongeniale partner / coppia vincente / partenaures congénaux Kongeniale Partner: Schokolade & Ingwer Willkommen zu einem kulinarischen Rendezvous der ganz besonderen Art: Die wohl größte Versuchung trifft auf den Trendgeschmack des 21. Jahrhunderts! Die zarte Schokolade umgarnt den kräftigen Körper des Ingwers, um sich zu einem leidenschaftlichen Genuss-Höhepunkt zu vereinen. ❙❙ Von Konfuzius, Kaiser Nero & liebestollen Rittern Die Geschichte des Gewürzes aus dem fernen Osten lässt sich bis 3000 v. Chr. zurückverfolgen und so zählt der Ingwer zu den ältesten Gewürzen überhaupt. In den antiken chinesischen und altindischen Sanskritschriften sind Aufzeichnungen über seine Anwendung enthalten. Anno dazumal wurde er bereits als Gewürz und auch zu Heilzwecken verwendet. Der wohl berühmteste Ingwer-Liebhaber der vorchristlichen Zeit war der chinesische Philosoph Konfuzius – man erzählt sich noch heute, dass jede seiner Mahlzeiten mit dem scharf-würzigen Aroma verfeinert wurde. Da Ingwer nicht schwer zu transportieren war, fand er bald den Weg nach Europa und so kam es, dass er im antiken Rom schon früh „heimisch“ wurde. Neben der ❙❙ Von Olmeken, Azteken & Mayas kulinarischen Verwendung diente er auch als Heilmittel – Überlieferungen Schokolade gilt als eine der sinnlichsten kulinarischen Verführungen und besagen zum Beispiel, dass des Kaiser Neros Leibärzte Salben aus der wird oft auch als Geschenk der Götter bezeichnet. Ihre Geschichte Wurzel herstellten. Nach dem Siegeszug in Südeuropa gelangte Ingwer zur beginnt mit der Kakaobohne. Die frühe Historie prägt das Volk der Ol- Zeit der Völkerwanderung auch in Gebiete jenseits der Alpen. Da er schon meken, die um 1500 v. Chr. am Golf von Mexiko lebten. Sie waren wohl damals weitaus preiswerter und leichter zu beschaffen war als Pfeffer, die ersten, die die Kakaopflanze kultivierten. Bereits damals wurde aus avancierte er im Mittelalter zum meistverwendeten Küchengewürz. Doch den zerriebenen Samen ein stärkender Trank hergestellt. Über die Tote- nicht nur der Kostenfaktor war dafür ausschlaggebend – ebenso die ihm ken gelangte die Kakao-Kultur in die Hände der Azteken und Mayas. nachgesagten Wirkungen lockten. So sollte er nicht nur gegen allerlei „Xocolatl“ nannten die Azteken das kalte Getränk, dass sie aus den Krankheiten helfen und die Pest abwehren können, man verarbeitete ihn braunen Bohnen herstellten und das als Quelle der Weisheit, gewaltiger auch zu einem liebesfördernden und männerstärkenden Elixier. Energie und gesteigerter Potenz galt. Lange Zeit wurden Kakaobohnen auch als Zahlungsmittel akzeptiert. Als Kolumbus 1492 mit den Kakao- ❙❙ Vom Mauerblümchen zum Trendgeschmack bohnen erstmals in Kontakt kam, ließ er den kulinarischen Schatz außer Beschränkte sich zu Beginn des Jahrhunderts die Verwendung der fein- Acht und wunderte sich lediglich über die „seltsamen Mandeln“. So aromatischen Wurzel in Europa auf die Herstellung von Lebkuchen, Ginger kam es, dass Hernán Cortés im Zuge der Eroberung des Aztekenreiches Ale und Co., so hat er sich heute zu einem fixen Bestandteil in jedem erst 1519 den wahren Wert des „braunen Goldes“ erkannte. Es folgte Gewürzregal etabliert. Mit dem Boom der euro-asiatischen Küche hat er ❙ Einzigartige Geschmackskomposition: Die fruchtige Schärfe der Export nach Europa und schon bald begann der Siegeszug in der die Hürde des Exotischen überwunden und ist aus der europäischen Kuli- feinen hiesigen Gesellschaft. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts eröffneten narik-Szene nicht mehr wegzudenken. Die blumige Frische und die feine des Ingwers unterstreicht die fein-herbe Note edler Schokolade. die ersten Schokoladenfabriken in Zentraleuropa. Schärfe haben das Ingwer-Aroma in der Moderne zum Trendgeschmack gemacht und so steht es in kreativen Küchen ganz oben auf der Hitliste. Kongeniale Partner – Schokolade & Ingwer ❙ Sinnliche Genüsse: Wenn Schokolade glücklich macht und Ingwer die innere Mitte erwärmt, steht der Leidenschaft wohl nichts mehr im Weg. ❙❙ Von zuckersüss bis edelbitter Der süßlich-scharfe Geschmack mit der leicht bitteren Nuance passt nicht Die zartschmelzende Verführung hat viele Gesichter. Grundsätzlich nur hervorragend zu Suppen, Saucen und Gemüse, er macht auch Fisch, unterscheidet man zwischen Bitterschokolade, Milchschokolade und Meeresfrüchte, Geflügel und kräftiges Fleisch zu einem kosmopolitischen ❙ Süße Sünde: Beide Komponenten sind in der Patisserie unab- weißer Schokolade. Der Genießer kennt sie entweder in ganz purer Form Genusserlebnis. Unabdingbar ist Ingwer nach wie vor in der süßen Küche oder verarbeitet sie zu sündigen Desserts und anderen fulminanten Krea- sowie als Zutat farbenprächtiger Curries und aromatischer Chutneys. Auf dingbar und machen Kreationen zum aufsehenerregenden Genuss. tionen. Mittlerweile hat sich Schokolade zum Kultobjekt jeder kreativen der Woge der Asia-Welle dahingleitend, hat sich Ingwer auch als Zusatz Küche gemausert. Man trifft sie heute nicht mehr nur gemeinsam mit von Kaffee und anderen Heißgetränken einen Namen gemacht. klassischen Zutaten wie Nüssen, Hochprozentigem und Früchten – Kompositionen mit aromatischen Gewürzen, edlem Wein, farbenprächtigen ❙❙ Von innerer Wärme & wohltuender Wirkung Blüten, Gemüse und Hanf sind mittlerweile durchaus üblich. Doch auch Die Anwendungen in der Naturheilkunde sind so vielfältig, wie die Knolle abseits der süßen Küche sorgt Schokolade für ein Knistern am Gourmet- selbst. Schon der griechische Arzt Dioskurides, der als berühmtester Phar- Gaumen. In Verbindung mit Wild wird die zart-bittere Note hochwertiger makologe des Altertums gilt, verwendete Ingwer für medizinische Zwecke Schokolade zu einem wahren Highlight. und selbst in den Lehren des Ayurveda sowie der Traditionellen Chinesischen Medizin kommt er aufgrund seiner wohltuenden Wirkungen seit ❙❙ Von Glück, Gesundheit & Schönheit jeher zum Einsatz. Auch heute noch sagt man ihm nach, dass er das Seine Dass Schokolade glücklich macht, ist mittlerweile hinlänglich bekannt. gegen Beschwerden im Magen-Darm-Bereich und für die Verdauung tun Doch dass sie auch schön, gesund und süchtig machen kann, blieb kann. Zudem soll er ein probates Mittel gegen Erkältungen, Müdigkeit bisher zum größten Teil im Verborgenen. Verantwortlich für diese vielfälti- und Lustlosigkeit sein. Wer mit Übelkeit und Schwindel so seine Probleme gen Wirkungen sind die Inhaltsstoffe der Kakaobohne. Für ein Stück vom hat, könnte laut Volksheilkunde mit Ingwer ebenfalls gut beraten sein. seelischen Glück sorgt das enthaltene Serotonin. Das körperliche Wohl- Wie auch in vergangenen Zeiten eilt der Wurzel aus Fernost die aphro- befinden wird hingegen von den sekundären Pflanzenstoffen gefördert. disierende und erwärmende Wirkung voraus – ideal also für verregnete Der Schönheit ist vor allem die Kakaobutter zuträglich. Doch Vorsicht Herbst- und kalte Wintertage! – Schokolade kann auch wie bereits erwähnt süchtig machen. Um tatsächlich in den Genuss der gesundheitlichen Vorzüge der Schokolade zu kommen, empfiehlt es sich auf Zartbitterschokolade mit einen hohen Kakaoanteil zurückzugreifen. ❙ Ost trifft West: Schokolade und Ingwer stehen für die kulinarische Globalisierung und verbinden die Würze des Ostens mit der zartschmelzenden Versuchung des Westens. kongeniale partner / coppia vincente / partenaures congénaux Una coppia vincente: Partenaires congéniaux : Benvenuti a un rendezvous culinario davvero particolare: la tentazione più dolce e irresistibile incontra il gusto di tendenza del XXI secolo! Il tenero cioccolato si unisce al gusto intenso e corposo dello zenzero, per dar vita al culmine del piacere passionale. Bienvenue à un rendez-vous culinaire hors du commun : la tentation sans doute la plus grande rencontre la saveur tendance du 21ème siècle ! Le tendre chocolat rencontre le vigoureux corps du gingembre et s’unissent pour déclencher l’apogée de la délectation passionnée. ❙❙ Di Olmechi, Aztechi e Maya ❙❙ Di Confucio, di Nerone e di cavalieri innamorati ❙❙ Hérité des Olmèques, Aztèques & Mayas ❙❙ Confucius, l’empereur Néron & les chevaliers amoureux Il cioccolato è considerato una delle tentazioni culinarie più sensuali, e La storia di questa pregiata spezia originaria del lontano oriente ha inizio Le chocolat est considéré comme une des séductions culinaires les L’histoire de cette épice venue d’Extrême Orient remonte à 3 000 av. JC. viene spesso definito un “dono degli dei”. La sua storia ha inizio con il seme intorno al 3000 a.C. Negli antichi scritti in sanscrito cinesi e indiani si ritrovano plus sensuelles et est souvent qualifié de cadeau des Dieux. Son histoire Des écrits sanscrits de l’Inde ancienne et de Chine datant de l’Antiquité di cacao. La storia antica del cioccolato interessa il popolo degli Olmechi, disegni relativi alle sue numerose applicazioni: già allora lo zenzero veniva commence avec la fève de cacao. C’est le peuple des Olmèques, contiennent des notes sur son usage. Au temps jadis, il était déjà utilisé civiltà che viveva nel Golfo del Messico intorno al 1500 a. C.: sono stati utilizzato come spezia, oltre che per scopi curativi. Il più famoso amante dello vivant vers 1500 av. JC le long du golf du Mexique, qui a marqué le comme épice et à des fins thérapeutiques. L’amateur probablement le loro, infatti, i primi a coltivare la pianta del cacao. Già a quell’epoca, zenzero dell’era avanti Cristo fu senza dubbio il filosofo cinese Confucio. Lo début de son histoire. Ce sont eux les premiers qui ont cultivé la plante plus célèbre du gingembre avant l’ère chrétienne était le philosophe grattugiando i semi della pianta si otteneva una bevanda rinvigorente. zenzero non era difficile da trasportare: un vantaggio che gli fece trovare in du cacao. À l’époque, ils réalisaient déjà une boisson réconfortante chinois Confucius. Comme le gingembre est facilement transportable, Tramite i Toltechi la cultura del cacao raggiunse poi anche gli Aztechi e i breve la strada dell’Europa. Fu così che diventò ben presto di casa anche à partir des graines râpées. C’est par les Toltèques que la culture du il trouva vite le chemin de l’Europe et fut très tôt « familier » dans la Maya. “Xocolatl”: questo era il nome azteco con cui veniva chiamata la nell’antica Roma. Oltre che per scopi culinari, lo zenzero fungeva anche cacao est arrivée entre les mains des Aztèques et des Mayas. Les Rome antique. À côté de l’utilisation culinaire, il servait également de bevanda fredda ottenuta da quei semi marroni, che veniva considerata da farmaco naturale: si tramanda, ad esempio, che i medici personali di Aztèques nommaient « Xocolatl » la boisson froide qu’ils obtenaient remède ; la tradition rapporte par exemple que les médecins personnels fonte di saggezza, possente energia e vigore intenso. Quando Colombo, Nerone, il famoso imperatore, ricavassero dall’aromatica radice speciali des fèves brunes et qu’ils considéraient comme source de sagesse, de l’empereur Néron lui fabriquaient des onguents de cette racine. in viaggio alla scoperta dell’America, si trovò per la prima volta di fronte pomate. Dopo il successo trionfale ottenuto nell’Europa meridionale, lo de grande énergie et de virilité accrue. Lorsque Christophe Colomb Après le triomphe en Europe du Sud, le gingembre arriva également ai semi di cacao, non prestò alcuna attenzione a questo prezioso tesoro zenzero oltrepassò le Alpi nel periodo delle migrazioni dei popoli. Già allora vit, pour la première fois, des fèves de cacao lors de sa découverte de l’autre côté des Alpes à l’époque des grandes invasions. Comme il culinario, limitandosi a commentare stupito quelle “strane mandorle”. lo zenzero era più economico e più facile da procurarsi rispetto al pepe: des Amériques, il négligea le trésor culinaire et s’étonna purement et était à l’époque bien meilleur marché et plus facile à se procurer que Fu così solo nel 1519 che Hernán Cortés, mosso alla conquista del divenne quindi la spezia da cucina più utilizzata del medioevo. Ma la simplement des ces « curieuses amandes ». C’est ainsi qu’Hernán Cortés le poivre, il devient au Moyen Âge l’épice de cuisine la plus utilisée. regno degli Aztechi, scoprì il vero valore dell’“oro bruno”. Ne conseguì ragione non fu solo il prezzo contenuto: contribuirono efficacemente alla ne reconnut la véritable valeur de l’« or brun » qu’en 1519, lors de la Cependant ce n’est pas le seul facteur du coût qui fut déterminant, successivamente l’esportazione in Europa, alla quale fece ben presto sua ascesa anche gli effetti benefici che gli erano attribuiti. Si riteneva infatti conquête du royaume aztèque. Suivirent l’export vers l’Europe puis peu mais également les effets qui lui étaient attribués. Ainsi il n’aidait pas seguito l’ingresso trionfale nella società locale. che lo zenzero non solo fosse utile per combattere ogni genere di malattia e après le triomphe dans la société raffinée locale. seulement contre toutes sortes de maladies et protégeait de la peste, cioccolato & zenzero Chocolat & gingembre per allontanare la peste, me lo si lavorava anche per ottenere degli speciali ❙❙ Da dolce come lo zucchero a nobilmente amaro elisir capaci di innescare l’amore e di rinvigorire l’uomo. on en faisait également un élixir d’amour et de virilité. ❙❙ Sucré à amer intense Cette tentation fondante porte de nombreux visages. En principe, on ❙❙ D’une épice anodine à une saveur tendance sfaccettature. In linea di massima si distingue tra cioccolato fondente, ❙❙ Dall’uso limitato a gusto di tendenza distingue entre le chocolat noir, le chocolat au lait et le chocolat blanc. Si l’utilisation en Europe de cette racine finement aromatique se limitait cioccolato al latte e cioccolato bianco. Il buongustaio li conosce nella All’inizio del secolo, l’utilizzo di questa radice finemente aromatica era Les amateurs les connaissent soit sous forme pure, soit transformés en au début du siècle à la fabrication de pains d’épices, de ginger loro forma più pura oppure le elabora in forma di sensuali dessert o di altre limitato, per quanto riguarda l’Europa, alla produzione di panpepato, desserts gourmands et autres brillantes créations. Le chocolat s’est ale ( soda au gingembre ) et compagnie, elle est aujourd’hui une brillanti creazioni. Ormai il cioccolato è diventato oggetto di culto di ogni Ginger Ale ecc. Oggi però lo zenzero si è conquistato di diritto un posto mué entre-temps en objet culte de toute cuisine créative. On ne le composante essentielle de toute étagère à épices. Avec le boom des cucina creativa: non lo si trova infatti più solo abbinato a ingredienti classici fisso in ogni dispensa di spezie. Con il boom della cucina eurasiatica questa rencontre aujourd’hui plus uniquement allié à ces ingrédients classiques cuisines euro-asiatiques, le gingembre a franchi l’obstacle de l’exotique come nocciole, superalcolici o frutta – oggi prosperano felicemente spezia ha superato i confini dell’esotico, divenendo parte integrante e que sont les noix, les liqueurs et les fruits ; les compositions avec des et fait partie intégrante de la scène culinaire européenne. Sa fraîcheur composizioni con spezie aromatiche, vini pregiati, colorati fiori, verdura e imprescindibile della scena culinaria europea. La sua freschezza fiorita e épices aromatiques, des vins précieux, des fleurs colorées, des légumes fleurie et son fin mordant ont fait de l’arôme du gingembre une saveur canapa. Ma il cioccolato solletica il palato dei gourmet anche al di fuori la delicata nota piccante hanno fatto dell’aroma dello zenzero il gusto et du chanvre sont actuellement tout à fait courantes. Mais le chocolat tendance et c’est ainsi qu’il se trouve tout en haut de la liste dans la della cucina dolce: abbinata alla selvaggina, ad esempio, la nota dolce- di tendenza dei tempi moderni, regalando alla preziosa radice il primo veille également en dehors des mets sucrés à faire pétiller les palais cuisine créative. Le goût doux-mordant avec une nuance légèrement amara del cioccolato pregiato si trasforma in un vero trionfo del gusto. posto nella classifica della cucina creativa. Il gusto dolce e piccante nel des gourmets. Associée à un gibier, la note extra fine d’un chocolat de amère s’accorde formidablement aux soupes, sauces et légumes, mais contempo, con una delicata sfumatura di amaro, non solo si addice qualité est un véritable chef-d’œuvre. également aux poissons, fruits de mer, volailles et viandes corsées pour La tenera scioglievolezza di questa dolce tentazione ha molte ❙❙ Di felicità, salute e bellezza splendidamente a minestre, salse e verdure, ma trasforma anche il pesce, Che la cioccolata renda felci, è ormai ben noto in ogni dove. Ma che i frutti di mare, il pollame e la carne saporita in un piacere dei sensi davvero ❙❙ Le bonheur, la santé & la beauté cependant indispensable dans la cuisine sucrée et comme ingrédient possa rendere anche belli, sani e dipendenti è un fatto ancora sconosciuto cosmopolita. Naturalmente lo zenzero è sempre indispensabile nella cucina Que le chocolat rende heureux, est désormais relativement connu. Mais de currys colorés et de chutneys aromatiques. Après la vague asiatique, ai più. I responsabili di questi vari e molteplici effetti sono le sostanze dolce, ed è irrinunciabile anche in colorati curry e in chutney aromatici. E qu’il rende également beau, en bonne santé et dépendant, voilà qui le gingembre s’est fait un nom comme additif de cafés et autres boissons contenute nel seme di cacao: la serotonina provvede a donarci un pizzico sulla scia dell’onda asiatica, il nome di questa spezia è oggi noto anche est en grande partie resté caché. Les composants de la fève de cacao chaudes. di gioia dell’anima, mentre per il benessere fisico possiamo ringraziare le come ingrediente da aggiungere al caffé o ad altre bevande calde. sont responsables de ces divers effets. La sérotonine qu’elle contient assure une partie du bonheur psychique. Les substances végétales ❙❙ Chaleur intérieure & effet bienfaisant ❙❙ Di calore interiore e di effetti benefici secondaires favorisent pour leur part le bien-être physique. C’est le Les utilisations dans les médecines naturelles sont aussi variées que Le applicazioni dello zenzero nella medicina naturale sono versatili beurre de cacao qui participe principalement à la beauté. le rhizome lui-même. Le médecin grec Dioscoride, connu comme le sostanze vegetali secondarie. La bellezza è invece dovuta soprattutto al burro di cacao. Una coppia vincente – Cioccolato & zenzero en faire des événements gustatifs cosmopolites. Le gingembre reste come il tubero stesso. Già il medico greco Dioscuride, conosciuto come plus célèbre pharmacologue de l’Antiquité, utilisait déjà le gingembre il farmacologo più famoso dell’antichità, utilizzava lo zenzero per scopi à des fins médicales. Il intervient également depuis toujours dans les medicinali. Inoltre, sia l’ Ayurveda che la medicina tradizionale cinese ricorrono da sempre e di frequente a questa spezia, per via dei suoi Des partenaires congéniaux – chocolat & gingembre enseignements de l’ayurveda ainsi que dans la médecine traditionnelle chinoise pour ses effets bienfaisants. On dit aujourd’hui encore qu’il peut ❙ Un abbinamento di gusti davvero particolare: il tocco piccante numerosi effetti benefici. Ancora oggi si ritiene che lo zenzero possa essere ❙ Une composition gustative unique : le mordant fruité du apporter sa contribution contre les douleurs de l’estomac et de l’intestin e fruttato dello zenzero sottolinea la delicata nota amara del cioccolato pregiato. utile contro i disturbi a carico dell’apparato gastro-intestinale e che possa gingembre souline la note délicatement âpre du chocolat fin. ainsi qu’aider à la digestion. De plus, il est sensé être un remède éprouvé ❙ Piaceri dei sensi: se il cioccolato rende felici e lo zenzero riscalda il nostro centro interiore… non ci sono più ostacoli sulla via della passione! ❙ L’oriente incontra l’occidente: l’abbinamento di cioccolato e zenzero è sinonimo di globalizzazione, e unisce la spezia orientale con la scioglievole, dolce tentazione occidentale. favorire la digestione. Inoltre sembra essere un rimedio provato contro raffreddori, stanchezza e svogliatezza. Infine, oggi come nell’antichità, questa radice dell’Estremo Oriente vanta effetti afrodisiaci e riscaldanti: è quindi l’ideale nei piovosi giorni autunnali o durante il freddo periodo invernale! ❙ Plaisirs sensuels : si le chocolat rend heureux et que le gingembre réchauffe de l’intérieur, plus rien ne s’oppose à la passion. ❙ L’Orient rencontre l’Occident : le chocolat et le gingembre représentent la mondialisation et réunissent l’arôme de l’Orient avec la tentation fondante de l’Occident. contre les rhumes, la fatigue et l’apathie. Comme aux temps passés, la réputation d’aphrodisiaque et de réchauffant précède le rhizome, idéal donc pour les journées automnales pluvieuses et les froides journées d’hiver. 11 warenkunde / merceologia / étude de marchandises HIMBEER-ESSIG ENTFACHT DIE LEIDENSCHAFT L’ACETO DI LAMPONI SCATENA LA PASSIONE LE VINAIGRE DE FRAMBOISES ALLUME LA PASSION Aus dem Saft pflückfrisch gepresster Himbeeren entstehen jene kostbare Tropfen, die der Kulinarik eine neue Dimension des Genusses verleihen. Himbeer-Essig betört mit seinem Duft und seinem fruchtig-frischen Aroma nicht nur die Sinne, sondern verleiht lukullischen Kreationen auch eine leidenschaftliche Nuance. Dal succo di lamponi freschi spremuti appena colti nascono delle preziosissime gocce di aceto in grado di aprire all’arte culinaria le porte di una nuova dimensione del piacere. Con il suo profumo e con il suo aroma fresco e fruttato, l’aceto di lamponi seduce i sensi e conferisce alle creazioni culinarie quella sfumatura passionale. C’est du jus de framboises pressées juste après la cueillette que naissent les précieuses gouttes qui confèrent à la gastronomie une nouvelle dimension de plaisir. Le vinaigre de framboises n’envoute pas uniquement par son arôme frais fruité, mais confère également aux créations culinaires une nuance passionnelle. ❙❙ Edler Tropfen mit Geschichte ❙❙ Gocce pregiate con una lunga storia alle spalle ❙❙ De précieuses gouttes avec de l’histoire Die Geschichte des Essigs ist wohl so alt wie die Menschheit selbst. Relativ La storia dell’aceto è antica quasi quanto l’uomo, ma gli aceti di frutta L’histoire du vinaigre est aussi vieille que celle de l’humanité. Les jung hingegen sind Frucht-Essige aus 100 Prozent vergorenen Früchten. In ricavati al 100% da frutta fermentata sono in realtà ancora piuttosto vinaigres de fruits extraits à 100% de fruits fermentés sont cependant der zweiten Hälfte des 20. Jahrhundert konnten sich diese feinen Essenzen giovani. Solo nel secondo Novecento queste delicate essenze sono relativement jeunes en comparaison. Pendant la seconde moitié gegen Ansatz-Essige durchsetzen. So auch der Himbeer-Essig, der zu den riuscite a imporsi nei confronti degli aceti più tradizionali. È stato così du 20ième siècle, ces essences délicates se sont imposées face aux edelsten Vertretern seiner Zunft zählt. anche per l’aceto di lamponi, uno dei rappresentanti più pregiati del vinaigres aromatisés. Ainsi le vinaigre de framboises qui compte parmi suo genere. les plus nobles représentants de sa catégorie. Vollreife Früchte sind die Ausgangsbasis für einen erstklassigen Himbeer- ❙❙ Le cose buone richiedono tempo ❙❙ Les bonnes choses ont besoin de temps Essig. Die Entstehungsgeschichte der frisch-säuerlichen Essenz beginnt mit Punto di partenza per un aceto di lamponi di prima classe sono dei Des fruits à maturité représentent la base d’un vinaigre de framboises der schonenden Pressung und setzt sich durch die alkoholische Gärung frutti pienamente maturi. La nascita di questa fresca essenza acidula de première qualité. La genèse de l’essence fraîche acidulée fort. Nun sind die „kleinen Helferlein“ gefragt – tausende Essigbakterien comincia con la delicata spremitura della frutta e prosegue con la commence par un pressage délicat et continue avec la fermentation wandeln den Alkohol in Essigsäure um. Nur so entsteht ein Essig in fermentazione alcolica. A questo punto intervengono i preziosi “piccoli alcoolique. C’est alors qu’on a besoin des « petits assistants » – des kompromissloser Premium-Qualität, der frei von Zusätzen und Aromen ist. aiutanti” : migliaia di batteri acetici provvedono infatti a trasformare milliers de bactéries acétiques transforment l’alcool en acide Hochwertige Himbeer-Essige siedeln sich im oberen Preissegment an. Nicht l’alcol in acido acetico. Solo così nasce un aceto di qualità Premium acétique. C’est seulement de cette manière qu’on fabrique un verwunderlich, wenn man bedenkt, dass man für einen Liter Essig 13 bis 15 senza compromessi, privo di additivi e di aromi. vinaigre de qualité supérieure sans compromis, exempt de tout additif ❙❙ Gut Ding braucht Weile et arôme. Kilogramm reife Früchte braucht. ❙❙ SUGGERIMENTO ❙❙ TIPP Basta uno sguardo per scoprire quali sono gli aceti di frutta di qualità ❙❙ CONSEIL Ein Blick genügt und Sie entlarven die minderen Frucht-Essig-Qualitäten! inferiore! L’elenco degli ingredienti, legalmente impegnativo, riportato Un coup d’œil suffit pour démasquer les qualités inférieures de Eine gesetzlich verpflichtende Zutatenliste auf der Flaschen-Etikette verrät sull’etichetta della bottiglia permette infatti di riconoscere gli aceti vinaigres de fruits ! Une liste des ingrédients imposée par la loi sur jene Frucht-Essige, die einfach nur durch Zusatz von Frucht-Aromen, di frutta ottenuti semplicemente con l’aggiunta di aromi di frutta, di l’étiquette des bouteilles trahit ces vinaigres de fruits fabriqués Früchten oder Himbeer-Säften hergestellt werden. Premium-Qualität qualche frutto o di succo di lamponi. Gli aceti di qualità Premium, uniquement par addition d’arômes de fruits, de fruits ou de jus de hingegen bedarf keiner Zutatenliste, da sie aus nichts anderem besteht, invece, non necessitano di alcun elenco degli ingredienti. framboises. als aus dem puren Saft vollreifer Früchte. ❙❙ Piacere dalle mille sfaccettature ❙❙ Le plaisir aux multiples facettes ❙❙ Facettenreicher Genuss L’aceto scelto di lamponi, inoltre, si riconosce immediatamente dal gusto On reconnaît tout de suite le vinaigre de framboises raffiné à son goût, Erlesenen Himbeer-Essig erkennt man sofort am Geschmack – äußerst – le preziose gocce sono infatti estremamente fruttate e decisamente les précieuses gouttes sont extrêmement fruitées et aromatiques. fruchtig und aromatisch präsentieren sich die kostbaren Tropfen. aromatiche, e abbinate ad oli pregiati sprigionano tutto il loro gusto Son goût s’épanouit pleinement en combinaison avec des huiles de In Verbindung mit hochwertigen Ölen entfaltet sich sein voller corposo. A seconda della creazione culinaria del momento sono adatti qualité. En fonction de la création culinaire, l’huile de chardon, de Geschmackskörper. Je nach kulinarischer Kreation eignet sich sowohl l’olio di cardo, l’olio di semi di girasole e l’olio di sesamo, ma anche il tournesol ou de sésame conviennent tout à fait, de même qu’une Distel-, Sonnenblumen- und Sesam-Öl als auch ein feines Erdnuss-Öl sowie fine olio di arachidi e l’olio extra vergine di oliva. Ai palati più viziati fine huile d’arachide ou d’olive vierge extra. Pour les palais exigeants, Natives Oliven-Öl Extra. Für verwöhnte Gaumen empfiehlt sich die Fusion consigliamo anche l’abbinamento con il gusto pieno dell’olio di noci. nous recommandons une union avec la gouleyante huile de noix. mit vollmundigem Walnuss-Öl. Welche Kombination Sie auch bevorzugen, Ad ogni modo, quale che sia il Vostro abbinamento preferito, l’aceto Quelle que soit la combinaison que vous préférerez, le vinaigre de Himbeer-Essig ist der ideale Begleiter knackfrischer Salatkompositionen di lamponi è l’accompagnamento ideale per fresche e croccanti framboises est le compagnon idéal de compositions croquantes mit Fisch, Fleisch sowie Geflügel und verfeinert auch Saucen und composizioni di insalate con pesce, carne e pollame, ed inoltre rifinisce de salade à base de poisson, de viande ou de volaille, et il raffine Gemüsegerichte. Außerdem bringt er eine interessante Würze in Gerichte perfettamente anche salse varie e piatti di verdura. L’aceto di lamponi è également les sauces et plats de légumes. De plus, il apporte une mit exotischem Charakter und verleiht Meeresfrüchten eine fruchtig- anche l’ideale per donare a piatti dal carattere esotico quell’intrigante saveur intéressante dans les plats au caractère exotique et confèrent leichte Nuance. Ein echtes Highlight ist Himbeer-Essig als Komponente tocco aromatico e per conferire ai frutti di mare una sfumatura leggera aux fruits de mer une nuance fruitée légère. Le vinaigre de framboises sommerlicher Desserts. e fruttata. E per quanto riguarda i dessert estivi, qualche goccia di aceto est un véritable must comme composant de desserts estivaux. di lamponi donerà loro un incomparabile tocco di classe. ❙❙ L’acide allège ❙❙ Sauer macht lustig Glaubt man der Naturheilkunde, so kann Himbeer-Essig nicht nur kühlend ❙❙ L’aceto rende allegri Si l’on en croit les médecines naturelles, le vinaigre de framboises wirken, sondern auch Blut und Magen reinigen! Secondo la medicina naturale, l’aceto di lamponi avrebbe non solo n’est pas seulement rafraîchissant, mais peut en plus nettoyer le sang effetti rinfrescanti, ma anche proprietà depurative per quanto riguarda et l’estomac ! ■ sangue e stomaco! ■ ■ portrait / ritratto / portrait Decorazioni e tocchi finali con sensibilità: 13 il piacere completo dall’arte di Martin Mairhofer Martin Ma irhofer Küchench ef (Taisten/W im Hotel Alpenhof elsberg – Südtirol) Martin Mairhofe r Chef presso l’H otel Alpenhof (Monguelfo/Tesid o – Alto Adige)) irhofer enhof Martin Ma l’hôtel Alp nier dans d)) Su u d l Chef cuisi Tyro elsberg – (Taisten/W Dove la cultura alpina locale incontra il fascino mediterraneo, là si trova il vero piacere luculliano. La soleggiata località di Tesido sorge a oltre 1200 metri sul livello del mare, nel bel mezzo di un paesaggio da favola, con montagne imponenti, chiare fonti montane e verdi pendii. Chi cerca un po’ di pace e di tranquillità troverà qui l’“Hotel Alpenhof”, nella cui cucina regna Martin Mairhofer, che provvede a creare indimenticabili gioie del palato per tutti gli ospiti, con passione e responsabilità. Lo chef, infatti, non si preoccupa solo della creatività e della qualità delle pietanze: sente soprattutto di avere dei doveri nei confronti della regione. E non c’è da stupirsene, visto che Martin Mairhofer e gli idilli altoatesini sono, in un certo qual modo, gemelli spirituali: entrambi nel contempo autoctoni e internazionali! Martin Mairhofer è ben più di un semplice cuoco convinto, in forza come semplicità: “Cucinare, per me, è l’unica vera vocazione. Non c’è niente chef presso uno dei migliori alberghi dell’Alto Adige. La sua carriera profes- di più bello che stare in cucina e creare composizioni sempre nuove. Per sionale è costellata da numerosi diplomi e da svariati campi di attività: non me non è difficile dare una veste provocante alle pietanze o creare piatti solo chef, ma anche cuoco con apposita formazione nel campo della inconsueti e anche un po’ arditi. È semplicemente magnifico “giocare” dietetica e cuoco dietista diplomato. E come se non fosse abbastanza con i diversi alimenti per dar vita a nuove creazioni culinarie”. Sono quindi collabora attivamente anche con l’Associazione Cuochi dell’Alto Adige, il divertimento che lo chef trova nel suo lavoro e la vera passione per l’arte all’interno della quale svolge il ruolo di esperto ufficiale per la qualità, e culinaria creativa i segreti del suo grande successo. Una cosa è comunque funge da trainer per i cuochi che si preparano per competizioni culinarie certa: lo stare con le mani in mano non fa proprio al caso di questo atti- internazionali. Mairhofer è anche un uomo molto richiesto nell’ambito delle vissimo artista in cucina. Il costante progresso e uno sviluppo continuativo manifestazioni: il suo programma prevede corsi di formazione circa gli sono un vero dovere per Martin Mairhofer, al pari dello svolgere attività ultimi sviluppi della tecnica culinaria, la cucina locale creativa e la razio- sportiva all’aria aperta e pura propria dei monti altoatesini. nalizzazione economica dell’attività in cucina. Vi state chiedendo dove Intraprendete questo viaggio alla scoperta delle meraviglie culinarie in prende le energie necessarie per affrontare tutti questi impegni? La ricetta compagnia di Martin Mairhofer, e provate il gusto di creazioni raffinate di Martin Mairhofer è semplicemente geniale, o meglio, geniale nella sua completate da un perfetto tocco finale. ■ Dekor & Finishing mit Fingerspitzengefühl: Décor & finition avec doigté : Vollendeter Genuss von Martin Mairhofer Le plaisir accompli de Martin Mairhofer Dort wo alpenländische Bodenständigkeit auf mediterranen Flair trifft, kann der lukullische Genuss nicht weit sein. Inmitten einer malerischen Landschaft aus imposanter Bergwelt, klaren Gebirgsquellen und grünen Hängen liegt auf über 1200 Metern Seehöhe das Sonnendorf Taisten. Hier findet der Ruhesuchende das „Hotel Alpenhof“, in dessen Küche Martin Mairhofer für unvergessliche Gaumenfreuden verantwortlich zeichnet. Dabei achtet er nicht nur auf beste Qualität und Kreativität – er fühlt sich vor allem der Region verpflichtet. Kein Wunder, denn Martin Mairhofer und die Idylle Südtirols sind irgendwie seelenverwandt – bodenständig und weltoffen! Là où le terroir alpin rencontre le charme méditerranéen, un festin n’est plus très loin. Au milieu d’un paysage pittoresque composé d’imposantes montagnes, de sources claires et de versants herbeux, le village ensoleillé de Taisten est perché à 1 200 mètres d’altitude. Quiconque y recherche le calme trouve l’« Hôtel Alpenhof », dans la cuisine duquel Martin Mairhofer porte la responsabilité d’inoubliables plaisirs gustatifs. Pour cela il ne veille pas uniquement à la meilleure qualité et à la créativité, il se sent avant tout l’obligé de la région. Ce n’est pas une surprise que Martin Mairhofer et le tableau idyllique du Tyrol du Sud aient d’une certaine manière beaucoup d’affinités – enracinés dans le terroir et cependant ouverts au monde ! Martin Mairhofer ist mehr als einfach nur Küchenchef in einem der Top-Häu- nichts Schöneres, als in der Küche zu stehen und neue Kompositionen zu Martin Mairhofer est plus que simple chef dans l’une des meilleures maisons « Cuisiner est pour moi la seule véritable vocation. Il n’existe rien de plus ser Südtirols und Koch aus purer Überzeugung. Auf der Haben-Seite seiner kreieren. Es fällt mir nicht schwer, Gerichte provokant abzustimmen oder du Tyrol du Sud et cuisinier par pure conviction. Au crédit de sa carrière beau que d’être en cuisine et de créer de nouvelles compositions. Cela Berufslaufbahn tummeln sich ebenso viele Tätigkeitsfelder wie Diplome. So Ungewohntes und Gewagtes auf den Teller zu bringen. Es ist herrlich, mit professionnelle se bousculent autant de domaines d’activité que de ne m’est pas difficile d’harmoniser des plats de manière provocante ou de ist er nicht nur Küchenmeister, sondern auch diätetisch geschulter Koch den Lebensmitteln im übertragenen Sinn zu spielen, um eine neue Kreation diplômes. Ainsi, il n’est pas uniquement maître cuisinier mais également réunir sur une assiette des éléments inhabituels ou osés. C’est formidable und diplomierter Diätkoch. Als ob das noch nicht genug wäre, mischt zu komponieren.“ Es ist also letztendlich der Spaß an der Arbeit und die qualifié en diététique et cuisinier diététique diplômé. Comme si cela ne de jouer avec les aliments au sens figuré pour composer une nouvelle er auch beim Südtiroler Köcheverband kräftig mit. In dieser Funktion trai- Leidenschaft für eine kreative Kochkunst, die den Erfolg ausmachen. Dabei suffisait pas, il participe activement à l’association des cuisiniers du Tyrol création. » C’est en définitive le plaisir au travail et la passion pour un niert er den Köchenachwuchs für internationale Wettbewerbe und ist der ist eines klar: Stillstand ist nichts für den quirligen Küchenkünstler. Ständiger du Sud. À ce poste, il entraîne la nouvelle génération de cuisiniers pour art culinaire créatif qui font le succès. Une chose est ici claire : le repos offizielle Qualitätsexperte der Vereinigung. Außerdem ist er im Veranstal- Fortschritt und kontinuierliche Entwicklung sind ebenso Pflicht, wie Sport in les concours internationaux et est l’expert qualité officiel. De plus, il est n’est rien pour cet artiste cuisinier remuant. Un progrès constant et un tungsbereich ein gefragter Mann – dabei stehen Schulungen zum Thema der frischen Luft der Südtiroler Bergwelt. très demandé pour animer des manifestations, il propose ainsi sur son développement continu sont autant une obligation que le sport à l’air neueste Entwicklungen der Küchentechnik, heimische Kreativküche und Begeben Sie sich gemeinsam mit Martin Mairhofer auf kulinarische Entde- programme des formations sur le thème des nouveaux développements frais des montagnes du Tyrol du Sud. wirtschaftliche Rationalisierung im Küchenbereich auf seinem Programm. ckungsreise und erleben Sie raffinierte Kreationen mit dem perfekten letz- dans la technique culinaire, de la cuisine créative locale et de la Entamez un voyage de découvertes culinaires avec Martin Mairhofer et Sie fragen sich, wo er die Energie für all diese Herausforderungen her- ten Schliff. Das Resultat der gekonnten Mischung aus Fingerspitzengefühl rationalisation économique dans la cuisine. Vous vous demandez où vivez des créations raffinées parfaitement fignolées. nimmt? Martin Mairhofers Rezept dafür ist einfach genial und dabei doch und mediterranem Temperament kann sich wahrlich sehen lassen! il trouve l’énergie nécessaire à tous ces enjeux ? La recette de Martin genial einfach: „Kochen ist für mich die einzig wahre Berufung. Es gibt ■ Mairhofer est tout simplement géniale et pourtant génialement simple : ■ rezepte / RICETTE / RECETTES 15 || Martin mairhofer Trilogia di capesante con pepe flambè e chutney fruttati INGREDIENTI PER 10 PERSONE PREPARAZIONE Trilogia di capesante Trilogia di capesante 30 ml di Olio extra vergine di oliva WIBERG, 30 capesante sgusciate Far saltare brevemente (per circa un minuto) le capesante nell’olio Condimento WIBERG: Sale dell’Himalaya fino, Pepe bianco macinato extra vergine di oliva per farle dorare delicatamente; quindi fresco aromatizzarle. Pepe flambé Pepe flambè 150 g di burro, 150 ml di calvados, 150 g di zucchero di canna grezzo Far scaldare leggermente un terzo del burro in una padella. Farvi Condimento WIBERG: Pepe rosa essiccato in grani, Pepe verde poi saltare leggermente i grani di pepe rosa, aggiungere un terzo liofilizzato, Pepe bianco in grani dello zucchero di canna, far caramellare delicatamente e quindi fiammeggiare con un poco di calvados. Infine pestare in un mortaio Chutney fruttati il croccante di pepe così ottenuto e cospargervi delicatamente 10 120 g di Chutney Albicocca-Pomodoro WIBERG, 120 g di Chutney delle capesante in padella. Ripetere l’intero procedimento con il pepe Arancia-Mango WIBERG, 120 g di Chutney Prugna-Mirtillo rosso verde e il pepe bianco. WIBERG Chutney fruttati Per guarnire Accompagnare a piacere con i chutney pronti da servire. 30 spaghettini fritti Tempo di preparazione: Costo per porzione: Valori nutrizionali per 100 g: 30 min € 4,45 171 kcal/719 kJ Dreierlei von der Jakobsmuschel mit flambiertem Pfeffer und fruchtigen Chutneys Trio de coquilles Saint-Jacques au poivre flambé et aux chutneys fruités ZUTATEN FÜR 10 PERSONEN ZUBEREITUNG INGRÉDIENTS POUR 10 PERSONNES PRÉPARATION Dreierlei von der Jakobsmuschel Dreierlei von der Jakobsmuschel Trio de coquilles Saint-Jacques Trio de coquilles Saint-Jacques 30 ml WIBERG Natives Oliven-Öl Extra, 30 Jakobsmuscheln ausgelöst Die Jakobsmuscheln in Nativem Oliven-Öl Extra ca. eine Minute glasig, 30 ml d’Huile d’olive vierge extra WIBERG, 30 noix de Saint-Jacques Faire revenir les noix de Saint-Jacques dans l’huile d’olive vierge extra WIBERG Würzung: Ursalz pur fein, Pfeffer weiß aus der Mühle leicht goldbraun braten und würzen. décortiquéess pendant env. une minute, elles doivent être transparentes et légère- Assaisonnement WIBERG : Sel de l’Himalaya fin, Poivre blanc du ment dorées, puis assaisonner. Flambierter Pfeffer Flambierter Pfeffer 150 g Butter, 150 ml Calvados, 150 g Vollrohrzucker Ein Drittel der Butter in einer Pfanne leicht erhitzen. Die rosa Pfeffer WIBERG Würzung: Rosa Pfeffer getrocknet ganz, Pfeffer grün körner leicht darin anbraten, ein Drittel des Rohrzuckers zugeben, Poivre flambé Faire chauffer doucement un tiers du beurre dans une poêle. Y faire gefriergetrocknet, Pfeffer weiß ganz leicht karamellisieren lassen und mit etwas Calvados flambieren. 150 g de beurre, 150 ml de calvados, 150 g de sucre de canne brut revenir brièvement les grains de poivre rose, ajouter un tiers du sucre Anschließend den so entstandenen Pfefferkrokant mörsern und Assaisonnement WIBERG : Poivre rose séché, en grains, Poivre vert de canne brut, faire légèrement caraméliser et flamber avec un peu Fruchtige Chutneys 10 gebratene Jakobsmuscheln darin wälzen. Den Vorgang mit dem lyophilisé, Poivre blanc en grains de calvados. Enfin broyer la nougatine de poivre ainsi obtenue et en 120 g WIBERG Chutney Aprikose-Tomate, 120 g WIBERG Chutney grünen und dem weißen Pfeffer wiederholen. moulin saupoudrer légèrement 10 noix de Saint-Jacques poêlées. Répéter Chutneys fruités Orange-Mango, 120 g WIBERG Chutney Pflaume-Preiselbeere Garnitur Poivre flambé Fruchtige Chutneys 120 g de Chutney Abricot-Tomate WIBERG, 120 g de Chutney Die servierfertigen Chutneys beliebig dazu reichen. Orange-Mangue WIBERG, 120 g de Chutney Prune-Airelle WIBERG 30 frittierte Spaghettini avec le poivre vert et le poivre blanc. Chutneys fruités Servir en guise d’accompagnement les chutneys prêts à consommer. Garniture 30 spaghettini frits Zeitaufwand: Materialaufwand pro Portion: Nährwert pro 100 g: 30 min € 4,45 171 kcal/719 kJ Temps de préparation : Coût par portion : Valeur nutritive par 100 g : 30 min. € 4,45 171 kcal/719 kJ rezepte / RICETTE / RECETTES || 17 Martin mairhofer Im Ofen gereifte Tomaten mit Büffelmozzarella im Strudelteig Tomates confites au four et mozzarella au lait de bufflonne en pâte à strudel ZUTATEN FÜR 10 PERSONEN ZUBEREITUNG INGRÉDIENTS POUR 10 PERSONNES PRÉPARATION Strudelteig Strudelteig Pâte à strudel Pâte à strudel 400 g Mehl, 60 ml WIBERG Natives Oliven-Öl Extra, Klassische Zubereitung eines Strudelteiges. 400 g de farine, 60 ml d’Huile d’olive vierge extra WIBERG, Préparation classique de la pâte à strudel. 300 ml Wasser 300 ml d’eau Im Ofen gereifte Tomaten mit Büffelmozzarella Assaisonnement WIBERG : Sel de l’Himalaya fin, Composition de Tomates confites au four et mozzarella au lait de bufflonne Im Ofen gereifte Tomaten mit Büffelmozzarella Die Tomaten überbrühen, die Haut abziehen, vierteln und die Filets fleurs épices Ébouillanter les tomates, les peler, les couper en quart et découper les 20 Tomaten, 100 g Mie de pain, 10 g frischer Basilikum, ausschneiden. Salzen, pfeffern, zuckern und dann im Ofen bei 45 °C für 600 g Büffelmozzarella 3 Stunden reifen lassen. Mie de pain in Butter goldbraun rösten und mit dem Tomates confites au four et mozzarella au lait de bufflonne 3 heures. Faire griller la mie de pain dans le beurre et la mélanger avec WIBERG Würzung: BIO-Basilikum, Ursalz pur fein, Pfeffer weiß BIO-Basilikum vermengen. Die Masse auf das ausgezogene Strudelteigblatt 20 tomates, 100 g de mie de pain, 10 g de basilic frais, 600 g de le basilic BIO. Répartir la masse sur la pâte à strudel étalée, disposer aus der Mühle, Dessert-Streuzucker streuen, eine Schicht Ofentomatenfilets auf die Brösel setzen, dann eine Schicht mozzarella de bufflonne une couche de tomates confites sur les miettes, puis une couche de Basilikumblätter und als Abschluss eine Schicht Büffelmozzarella. Den Strudel Assaisonnement WIBERG : Basilic BIO, Sel de l’Himalaya fin, Poivre feuilles de basilic et enfin une couche de mozzarella de bufflonne. Portulak mit schaumigem Joghurtdressing einrollen und in Nativem Oliven-Öl Extra braten. Anschließend in Würz-Blüten-Mix blanc du moulin, Sucre en poudre pour desserts Rouler le strudel et le faire revenir dans l‘huile d‘olive vierge extra. 500 g Portulak, 200 ml klassisches Joghurtdressing wälzen und aufschneiden. filets. Saler, poivrer, sucrer et laisser confire au four à 45 °C pendant Le passer ensuite dans la composition de fleurs épices et découper. WIBERG Würzung: Salat Italian, Balsamico Weißwein-Essig Pourpier et sauce mousseuse au yaourt Portulak mit schaumigem Joghurtdressing 500 g de pourpier, 200 ml de sauce traditionnelle au yaourt Pourpier et sauce mousseuse au yaourt Klassische Zubereitung des Joghurtdressings. Mit Salat Italian abschmecken, Assaisonnement WIBERG : Salade Italienne, Vinaigre Balsamico de Préparation classique de la sauce au yaourt. Ajuster l’assaisonnement aufschäumen und den Portulak damit nappieren. vin blanc avec la préparation Salade Italienne, faire mousser et en napper le pourpier Zeitaufwand: 35 min Materialaufwand pro Portion: Nährwert pro 100 g: € 2,03 127 kcal/534 kJ Pomodori al forno con mozzarella di bufala in pasta matta per strudel INGREDIENTI PER 10 PERSONE PREPARAZIONE Pasta matta per strudel Pasta matta per strudel 400 g di farina, 60 ml di Olio extra vergine di oliva WIBERG, Preparazione classica della pasta matta per strudel. 300 ml di acqua Condimento WIBERG: Sale dell’Himalaya fino, Pomodori al forno con mozzarella di bufala Mix fiori-aromi Scottare i pomodori nell’acqua bollente, privarli della pelle, tagliarli a quarti e quindi sfilettarli. Condirli con sale, pepe e zucchero e metterli in forno a 45 °C. Pomodori al forno con mozzarella di bufala per 3 ore. Far dorare il pangrattato rosolandolo nel burro, quindi mescolarvi 20 pomodori, 100 g di pangrattato, 10 g di basilico fresco, il basilico BIO. Stendere l’impasto a base di pasta matta, cospargerlo con 600 g di mozzarella di bufala il pangrattato aromatizzato al basilico, stendervi sopra uno strato di filetti di Condimento WIBERG: Basilico BIO, Sale dell’Himalaya pomodori al forno, quindi uno strato di foglie di basilico e infine uno strato di fino, Pepe bianco macinato fresco, Zucchero a velo per mozzarella di bufala. Arrotolare il tutto come uno strudel e cuocerlo nell’olio dessert extra vergine di oliva. In ultimo passare lo strudel di pomodori nel mix fiori-aromi e affettarlo. Portulaca con dressing spumoso allo yogurt 500 g di portulaca, 200 ml di dressing allo yogurt classico Portulaca con dressing spumoso allo yogurt Condimento WIBERG: Aroma Insalata Italiano, Preparazione classica del dressing allo yogurt. Insaporire con l’aroma insalata Aceto balsamico di vino bianco italiano, montare a spuma e cospargervi la portulaca. Tempo di preparazione: Costo per porzione: Valori nutrizionali per 100 g: 35 min € 2,03 127 kcal/534 kJ Temps de préparation : Coût par portion : Valeur nutritive par 100 g : 35 min. € 2,03 127 kcal/534 kJ rezepte / RICETTE / RECETTES 19 || Martin mairhofer Geschmorte Spanferkelbrust-Pralinen auf Buchenholzspänen geräuchert Praline stufate di petto di maialino da latte affumicate su trucioli di legno di faggio ZUTATEN FÜR 10 PERSONEN ZUBEREITUNG INGREDIENTI PER 10 PERSONE PREPARAZIONE Geschmorte Spanferkelbrust-Pralinen Geschmorte Spanferkelbrust-Pralinen Praline stufate di petto di maialino da latte Praline stufate di petto di maialino da latte 1,5 kg Spanferkelbrust, 1,5 l Kalbsfond, Buchenholzspäne Die Spanferkelbrust mit dem Kalbsfond und den Gewürzen bei 1,5 kg di petto di maialino da latte, 1,5 l di fondo di vitello, trucioli di Far cuocere in forno a 150° C. per circa 4 ore il petto di maialino WIBERG Würzung: Ursalz pur fein, Pfeffer weiß gemahlen, 150 °C für ca. 4 Stunden im Ofen garen. Anschließend die Haut legno di faggio da latte insieme al fondo di vitello e alle spezie. A cottura ultimata Lorbeerblätter, Kümmel ganz ablösen und die Fettschicht fein ziselieren. In Würfel schneiden und Condimento WIBERG: Sale dell’Himalaya fino, Pepe bianco rimuovere la pelle e cesellare finemente lo strato di grasso. Tagliare a unter dem Salamander eine schöne Kruste herstellen. Zum Abschluss macinato, Foglie d’alloro, Semi di Comino interi dadini e mettere sotto la salamandra per far formare una bella crosta Kalbsfond in 7-Minuten-Ei-Emulsion die Buchenholzspäne in einer Pfanne erhitzen, bis ein feiner Räucherduft 200 ml Kalbsfond, 4 Eier (7 Minuten gekocht), 50 g kalte Butter entsteht. Auf die Pfanne ein Gitter legen und die Spanferkel-Pralinen Fondo di vitello emulsionato con uova a 7 minuti di cottura fino al formarsi di un delicato aroma di affumicatura. Porre una griglia kurz räuchern. Die Spanferkelbrust-Pralinen mit der 7-Minuten-Ei-Emulsion 200 ml di fondo di vitello, 4 uova (cotte per 7 minuti), 50 g di burro sopra la padella e affumicare brevemente le praline di maialino Beilagen-Empfehlung und der Balsamico Glace Schokolade-Ingwer vor dem Servieren freddo da latte. In ultimo, prima di servire, bagnare le praline di carne con Kartoffel-Pfifferling-Gröstel nappieren. sulla carne. Infine scaldare i trucioli di legno di faggio in una padella l’emulsione di uova a 7 minuti di cottura e con la glassa balsamica Suggerimento per il contorno Garnitur Kalbsfond in 7-Minuten-Ei-Emulsion Thymianzweige, WIBERG Balsamico Glace Schokolade-Ingwer Den Kalbsfond erhitzen und mit den Eiern sowie der kalten Butter mixen. cioccolato-zenzero. Rosticciata di patate e gallinacci Achtung: Nicht mehr kochen lassen! Fondo di vitello emulsionato con uova a 7 minuti di cottura Per guarnire Scaldare il fondo di vitello, aggiungervi le uova (cotte per 7 minuti) e il Rametti di timo, Balsamico Glace Cioccolata-Zenzero WIBERG burro freddo, quindi passare tutto al mixer. Attenzione: non far cuocere ulteriormente! Zeitaufwand: Materialaufwand pro Portion: Nährwert pro 100 g: Tempo di preparazione: 35 min Costo per porzione: € 1,80 Valori nutrizionali per 100 g: 184 kcal/774 kJ 35 min € 1,80 184 kcal/774 kJ Pralines braisées de poitrine de cochon de lait fumées sur des copeaux de hêtre INGRÉDIENTS POUR 10 PERSONNES PRÉPARATION Pralines braisées de poitrine de cochon de lait Pralines braisées de poitrine de cochon de lait 1,5 kg de poitrine de cochon de lait, 1,5 l de fond de veau, Faire cuire au four la poitrine de cochon de lait avec le fond de veau copeaux de hêtre et les épices à 150 °C pendant env. 4 heures. Décoller ensuite la peau Assaisonnement WIBERG : Sel de l’Himalaya fin, Poivre blanc moulu, et ciseler finement la couche de graisse. Couper en dés et passer Laurier en feuilles, Cumin entier sous la salamandre pour créer une belle croûte. Chauffer enfin les copeaux de hêtre dans une poêle jusqu’à obtenir un subtil parfum Fond de veau émulsionné à l’œuf cuit 7 minutes fumé. Disposer une grille sur la poêle et fumer brièvement les pralines 200 ml de fond de veau, 4 œufs (cuits 7 minutes), 50 g de beurre de cochon de lait. Avant de servir, napper les pralines de poitrine de froid cochon de lait avec l’émulsion à l’œuf cuit 7 minutes et le Balsamico Glacé chocolat-gingembre. Recommandation d’accompagnement Poêlée de pommes de terre et de girolles Fond de veau émulsionné à l’œuf cuit 7 minutes Chauffer le fond de veau et mixer avec les œufs et le beurre froid. Garniture Attention : ne plus faire cuire ! Branches de thym, Balsamico Glace Chocolat-Gingembre WIBERG Temps de préparation : Coût par portion : Valeur nutritive par 100 g : 35 min. € 1,80 184 kcal/774 kJ rezepte / RICETTE / RECETTES || Martin mairhofer 21 Topfen-Serviettenknödel mit Chutney Orange-Mango gefüllt in knusprigem Schüttelbrotbruch Boulettes de fromage blanc cuites en serviette fourrées au chutney à l’orange et à la mangue habillées de brisures croustillantes de pain de seigle ZUTATEN FÜR 10 PERSONEN ZUBEREITUNG INGRÉDIENTS POUR 10 PERSONNES PRÉPARATION Topfen-Serviettenknödel mit Chutney Orange-Mango gefüllt Topfen-Serviettenknödel mit Chutney Orange-Mango gefüllt Boulettes de fromage blanc cuites en serviette fourrées au chutney Boulettes de fromage blanc cuites en serviette fourrées au chutney 40 g weiche Butter, 100 g Vollei, 80 g Staubzucker, 125 g Mie de pain, Die Butter mit dem Zucker und Zitronia Sun cremig rühren. Die Eier nach à l’orange et à la mangue à l’orange et à la mangue 380 g Magertopfen/Magerquark und nach einrühren. Mie de pain sowie den leicht ausgedrückten 40 g de beurre ramolli, 100 g d’œuf entier, 80 g de sucre glace, Mélanger le beurre avec le sucre et le Zitronia Sun jusqu’à l’obtention WIBERG Würzung: Ursalz pur fein, Zitronia Sun, Topfen unterheben und glatt rühren. Zugedeckt ca. 20 Minuten 125 g de mie de pain, 380 g de fromage blanc maigre d’un mélange crémeux. Ajouter les œufs petit à petit. Incorporer la Chutney Orange-Mango kühl stellen. Auf einer Klarsichtfolie die Topfenmasse ca. 1,5 cm dick Assaisonnement WIBERG : Sel de l’Himalaya fin, Zitronia Sun, mie de pain et le fromage blanc légèrement égoutté et mélanger aufstreichen, dann das Chutney Orange-Mango aufstreichen. Die Chutney Orange-Mangue intimement. Couvrir et laisser reposer au frais pendant env. 20 minutes. Knuspriger Schüttelbrotbruch Masse wie eine Roulade einrollen, nochmals in Alufolie einwickeln und 50 g Butter, 200 g Südtiroler Schüttelbrotbrösel, 20 g Vollrohrzucker in Salzwasser garen. Étaler l’appareil de fromage blanc sur un film plastique alimentaire en Brisures croustillantes de pain de seigle une couche d’env. 1,5 cm d’épaisseur, puis étaler le chutney orange- 50 g de beurre, 200 g de miettes de Schüttelbrot du Tyrol du Sud mangue, rouler l’ensemble, envelopper ensuite de papier aluminium et Knuspriger Schüttelbrotbruch ( pain de seigle plat ), 20 g de sucre de canne brutt faire cuire dans de l’eau salée. Garnitur Butter zerlassen und die Schüttelbrotbrösel darin goldbraun braten. Assaisonnement WIBERG : Cannelle en poudre, Vanille Bourbon WIBERG Chutney Orange-Mango, Zuckerdekor Rohrohrzucker, Zimt sowie Vanille Bourbon gemahlen dazugeben und en poudre WIBERG Würzung: Zimt gemahlen, Vanille Bourbon gemahlen die Topfen-Serviettenknödel darin wälzen. Faire fondre le beurre et y faire dorer les miettes de pain de seigle. Zeitaufwand: 40 min Materialaufwand pro Portion: Nährwert pro 100 g: € 1,60 206 kcal/866 kJ Canederli di quark ripieni di chutney di arancia e mango in crosta croccante di pane di segale INGREDIENTI PER 10 PERSONE PREPARAZIONE Canederli di quark ripieni di chutney di arancia e mango Canederli di quark ripieni di chutney di arancia e mango 40 g di burro morbido, 100 g di uova intere, 80 g di zucchero a velo, Mescolare il burro con lo zucchero e il preparato Zitronia Sun fino a 125 g di pangrattato, 380 g di quark magro (formaggio fresco tipo ottenere una morbida crema. Amalgamare le uova poco a poco, ricotta) quindi aggiungere il pangrattato e il quark leggermente strizzato. Condimento WIBERG: Sale dell’Himalaya fino, Zitronia Sun, Chutney Continuare a mescolare fino a ottenere un composto liscio e Arancia-Mango omogeneo, quindi coprire con un coperchio e porre al fresco per circa 20 minuti. Stendere poi su una pellicola trasparente l’impasto ottenuto Crosta croccante di pane di segale in uno strato di circa 1,5 cm di spessore, spalmarvi sopra il chutney 50 g di burro, 200 g di pane di segale duro altoatesino sbriciolato, di arancia e mango e arrotolare il tutto su se stesso (tipo rollé). Infine 20 g di zucchero di canna grezzo avvolgere il rotolo nella pellicola d’alluminio e far cuocere in acqua Condimento WIBERG: Cannella in polvere, Vaniglia Bourbon in salata. polvere Crosta croccante di pane di segale Per guarnire Far sciogliere il burro e quindi dorarvi le briciole di pane di segale. Chutney Arancia-Mango WIBERG, decoro di zucchero Aggiungere lo zucchero di canna grezzo, la cannella e la vaniglia Bourbon in polvere. Infine impanare i canederli di quark. Tempo di preparazione: Costo per porzione: Valori nutrizionali per 100 g: Brisures croustillantes de pain de seigle 40 min € 1,60 206 kcal/866 kJ Garniture Ajouter le sucre de canne brut, la cannelle et la vanille Bourbon en Chutney Orange-Mangue WIBERG, décors en sucre poudre puis y rouler les boulettes de fromage blanc. Temps de préparation : Coût par portion : Valeur nutritive par 100 g : 40 min. € 1,60 206 kcal/866 kJ Rezepte team inspiration / team inspiration / l‘équipe inspiration 23 Geballtes Know-how vom WIBERG Team Inspiration: Know-how a tutto tondo dal WIBERG Team Inspiration: Das Auge isst mit Anche l’occhio vuole la sua parte Dass der Mensch in jeder Lebenslage mit allen fünf Sinnen bei der Sache ist, wusste schon der griechische Philosoph Aristoteles. Besonders in den unendlichen Weiten der kreativen Kulinarik lässt sich dieser Umstand nicht leugnen. Besonders die Optik macht dem Genuss-Freund schöne Augen und flirtet mit der visuellen Wahrnehmung. L’uomo affronta ogni situazione della vita con tutti e cinque i sensi: questo fatto era ben noto già ad Aristotele, antico filosofo greco, ed è un fatto che si dimostra incontrovertibile soprattutto in ambito culinario. Anche l’estetica complessiva contribuisce al piacere del palato: la percezione visiva è infatti parte integrante del tutto. Wir empfehlen daher aufsehenerregende Eyecatcher und eine durch Vi consigliamo quindi delle soluzioni per creare la giusta scenografia, dachte Inszenierung mit Genuss-Garantie: in modo da catturare gli sguardi e destare un irrefrenabile interesse… il piacere sarà garantito! ❙❙ Nur das Beste ist gut genug! ❙❙ Solo il meglio è abbastanza buono! Den Gast rundum zu begeistern, ist eine eigene kleine Wissenschaft für Präsentation. Die Auswahl des passenden Porzellans ist dabei sich! Sie beginnt schon beim Betreten des Lokals und endet erst, wenn unerlässlich – betonen Sie damit den Stil Ihrer Kochkunst und erzielen Sie auch der letzte anspruchsvolle Genießer zufrieden lächelnd nach Hause aufsehenerregende Effekte. geht. ❙❙ Bekennen Sie Farbe! ❙❙ Inszenieren Sie den Genuss für alle Sinne! Una deliziosa esperienza per il palato, realizzata in modo magistrale, Saper entusiasmare l’ospite a tutto tondo è quasi una piccola scienza richiede anche la giusta presentazione. La scelta della porcellana giusta a se stante! È un arte che ha inizio fin dal momento in cui l’ospite entra è quindi un elemento imprescindibile – utilizzatela per sottolineare lo stile nel locale e termina solo quando anche l’ultimo esigente buongustaio della Vostra arte culinaria. ne esce con un sorriso soddisfatto. ❙❙ Affidatevi ai colori! Am Farbenspiel der Speisen erkennt man Frische und Kreativität auf ❙❙ Portate in scena il piacere per tutti i sensi! Der menschlichen Wahrnehmung entgeht nichts – ein mit Liebe fürs Detail den ersten Blick. Saisonalität und auch Regionalität spielen in diesem entworfenes Ambiente ist ebenso wichtig wie der feine Duft aus der Zusammenhang eine zentrale Rolle! Auch Motto-Kreationen sorgen Alla percezione umana non sfugge niente – un ambiente arredato con e creatività. A tale proposito il ruolo di punta è affidato alla stagionalità Küche, der kulinarische Genüsse verspricht. Auch perfekt vorbereitetes für Aufsehen und garantieren einen positiven Effekt für die visuelle amore per i dettagli è quindi tanto importante quanto il delizioso profumo e alla regionalità dei piatti! Anche le creazioni culinarie che rientrano und gut geschultes Personal kreiert einen gewissen Wohlfühlfaktor! Wahrnehmung. Kreieren Sie je nach Saison ein „grünes Menü“ oder che proviene dalla cucina, promettendo accattivanti piaceri culinari. sotto una sorta di “motto” richiamano l’attenzione e risultano di grande folgen Sie dem Trend des Erotic Food und setzen Sie auf aufreizendes Anche del personale altamente qualificato, preparato e ben istruito effetto quanto a percezione visiva. Potrete quindi creare, a seconda Rot. contribuisce a creare una certa atmosfera di benessere! della stagione, un “menù verde”, oppure seguire la tendenza del “cibo ❙❙ Wählen Sie den richtigen Rahmen für Ihre Kunstwerke! Das Auge sollte schon beim Studieren der Speisekarte die erste kleine erotico” e puntare su un seducente colore rosso. Freudenträne vergießen, denn bereits dort beginnt die Reise durch die Machen Sie Ihre kulinarischen Kreationen zu einem Meisterwerk und Welt der kulinarischen Reize. nutzen Sie die Macht des ersten Eindrucks. Und Sie wissen ja, dafür gibt Ein meisterlich zubereitetes Geschmackserlebnis verlangt nach der richtigen Il gioco di colori delle pietanze rivela, già al primo sguardo, freschezza es meistens keine zweite Chance. ■ ❙❙ Scegliete la cornice giusta per i Vostri capolavori culinari! L’occhio del cliente dovrebbe versare le prime lacrime di gioia al Trasformate le Vostre creazioni culinarie in magistrali capolavori, e solo leggere il menù, perché è da lì che ha inizio il viaggio attraverso sfruttate il grande potere dell’effetto “a prima vista”. E si sa, c’è una sola l’universo delle attrazioni culinarie. occasione per fare una prima buona impressione! ■ Concentré de savoir-faire de WIBERG l’équipe Inspiration : Les yeux mangent aussi Le philosophe grec Aristote savait déjà que l’homme appréhende chaque situation de la vie avec ses cinq sens. Cet état de fait ne peut pas être contesté quant il est question des possibilités infinies de la gastronomie créative. C’est particulièrement l’aspect qui fait les yeux doux au jouisseur et attise sa perception visuelle. Nous vous conseillons donc quelques retentissantes accroches et une mise en scène réfléchie avec garantie de plaisir : ❙❙ Seul le meilleur est assez bon ! Enthousiasmez parfaitement son hôte, voilà qui est une science en soi ! Elle commence par l’entrée dans l’établissement et se termine adaptée est derigueur – soulignez ainsi le style de votre art culinaire et obtenez de spectaculaires effets. seulement lorsque le dernier jouisseur exigeant sourit de contentement en rentrant chez lui. ❙❙ Avouez la couleur ! Du premier coup d’œil, on reconnaît au jeu des couleurs des plats ❙❙ Mettez le plaisir en scène pour tous les sens ! la fraîcheur et la créativité. La saisonnalité ainsi que la régionalité Rien n’échappe à la perception humaine – une ambiance conçue avec jouent un rôle central dans ce contexte ! Les créations leitmotiv assurent l’amour du détail est aussi importante que le subtil parfum de la cuisine un retentissement et garantissent un effet positif sur la perception promettant des plaisirs culinaires. Également, un personnel parfaitement visuelle. Créez selon la saison un « menu vert » ou bien suivez la préparé et bien formé crée un certain facteur de bien-être ! tendance de l’Erotic Food et misez sur un rouge provocant. ❙❙ Choisissez le cadre adapté à vos œuvres d’art ! L’œil doit verser les premières petites larmes de joie dès l’étude du menu, en effet c’est à ce moment que commence le voyage à travers l’univers des charmes culinaires. Un événement gustatif préparé de main de maîtr M. Klein C. Berger N. Berchtaler A. Gasser e demande une présentation adaptée. Le choix de la porcelaine Faites de vos créations culinaires un chef-d’œuvre et utilisez la puissance de la première impression. Et comme vous le savez bien, elle ne laisse pas de seconde chance. ■ rezepte / RICETTE / RECETTES 25 || TEAM INSPIRATION Funghi saltati con frutta fresca, glassa balsamica all’ibisco-peperoncino e spuma alle erbe INGREDIENTI PER 10 PERSONE PREPARAZIONE Funghi saltati con frutta fresca Funghi saltati con frutta fresca 50 ml di Olio extra vergine di oliva WIBERG, 800 g di funghi misti Far saltare leggermente i funghi nell’olio extra vergine di oliva. (cardoncelli, orecchioni, champignon, porcini), 800 g di frutta mista Aggiungere la frutta fresca e le morchelle (fatte rinvenire), saltare (ciliegie, albicocche, kiwano, pere), 20 g di Morchella essiccata brevemente tutto insieme e aromatizzare. WIBERG Condimento WIBERG: Sale dell’Himalaya fino, Pepe bianco Spuma alle erbe macinato fresco Portare ad ebollizione la salsa base chiara con i restanti ingredienti, passare al mixer e insaporire. Spuma alle erbe 400 ml di salsa base chiara, 50 g di erbe aromatiche fresche miste, 40 ml di Olio di semi di zucca WIBERG Condimento WIBERG: Sale dell’Himalaya fino, Macis macinato, Erbe selvatiche Per guarnire Frisée, Peperoncino Rosso tagliato sottile WIBERG, rosmarino fresco, Balsamico Glace Ibisco-Peperoncino WIBERG Tempo di preparazione: 15 min Costo per porzione: Valori nutrizionali per 100 g: € 3,15 77 kcal/324 kJ Sautierte Pilze mit frischen Früchten, Balsamico Glace Hibiskus-Chilli und Kräuterschaum Champignons sautés et fruits frais Balsamico glacé hibiscus-chili et mousse aux herbes ZUTATEN FÜR 10 PERSONEN ZUBEREITUNG INGRÉDIENTS POUR 10 PERSONNES PRÉPARATION Sautierte Pilze mit frischen Früchten Sautierte Pilze mit frischen Früchten Champignons sautés et fruits frais Champignons sautés et fruits frais 50 ml WIBERG Natives Oliven-Öl Extra, 800 g gemischte Pilze Die Pilze in Nativem Oliven-Öl Extra leicht anbraten. Die Früchte sowie 50 ml d’Huile d’olive vierge extra WIBERG, 800 g de champignons Faire légèrement revenir les champignons dans l‘huile d‘olive vierge (Kaisersaitlinge, Austernpilze, Champignons, Steinpilze), die Spitzmorcheln (aktiviert) zugeben, kurz mitsautieren und würzen. variés ( pleurotes du panicaut, pleurotes en huître, champignons extra. Ajouter les fruits et les morilles en pointe ( hydratées ), faire de Paris, cèpes ), 800 g de fruits variés ( cerises, abricots, kiwanos, brièvement sauter et assaisonner. 800 g gemischte Früchte (Kirschen, Marillen, Kiwanos, Birnen), 20 g WIBERG Spitzmorcheln getrocknet Kräuterschaum poires ), 20 g de Morilles en pointe séchées WIBERG WIBERG Würzung: Ursalz pur fein, Pfeffer weiß aus der Mühle Weiße Grundsauce mit den restlichen Zutaten aufkochen, mixen und Assaisonnement WIBERG : Sel de l’Himalaya fin, Poivre blanc du Mousse aux herbes abschmecken. moulin Porter la sauce blanche à ébullition avec les ingrédients restants, mixer Kräuterschaum et ajuster l’assaisonnement. 400 ml weiße Grundsauce, 50 g gemischte, frische Kräuter, Mousse aux herbes 40 ml WIBERG Kürbiskern-Öl 400 ml de sauce blanche, 50 g d’herbes variées fraîches, WIBERG Würzung: Ursalz pur fein, Muskatblüte gemahlen, 40 ml d’Huile de graines de courge WIBERG Assaisonnement WIBERG : Sel de l’Himalaya fin, Macis moulu, Wilde Kräuter Herbes sauvages Garnitur Frisée, WIBERG Chilli-Fäden, frischer Rosmarin, Garniture WIBERG Balsamico Glace Hibiskus-Chilli Salade frisée, Fils de piment fort WIBERG, romarin frais, Balsamico Glace Hibiscus-Chili WIBERG Zeitaufwand: Materialaufwand pro Portion: Nährwert pro 100 g: 15 min € 3,15 77 kcal/324 kJ Temps de préparation : Coût par portion : Valeur nutritive par 100 g : 15 min. € 3,15 77 kcal/324 kJ rezepte / RICETTE / RECETTES || 27 TEAM INSPIRATION Ente à la Orange auf Crêpe Suzette mit Chutney Orange-Mango ZUTATEN FÜR 10 PERSONEN ZUBEREITUNG Ente à la Orange Ente à la Orange 30 ml WIBERG Natives Oliven-Öl Extra, 10 Wildentenbrüste Die Wildentenbrüste mit Ursalz pur fein sowie Pfeffer schwarz aus der WIBERG Würzung: Ursalz pur fein, Pfeffer schwarz aus der Mühle, Mühle würzen und in Nativem Oliven-Öl Extra zart rosa braten. Zum Curry Delhi Schluss mit Curry Delhi bestreuen. Crêpe Suzette Crêpe Suzette 40 ml WIBERG Natives Oliven-Öl Extra, 125 g Mehl, 250 ml Milch, Klassische Zubereitung. 2 Eier, 50 g zerlassene Butter WIBERG Würzung: Muskatblüte gemahlen, Ursalz Streuwürze BIO Chutney Orange-Mango Das Chutney mit Kalbsfond kurz aufkochen. Orangenfilets zugeben und Chutney Orange-Mango leicht erwärmen. Anschließend mit Curry Delhi abschmecken und in die 300 g WIBERG Chutney Orange-Mango, 100 ml Kalbsfond, warmen Crêpes einfüllen. 500 g Orangenfilets WIBERG Würzung: Curry Delhi Garnitur Glasierte Maroni, gebratene gelbe Baby-Melanzani, Zuckerschotenjulienne Zeitaufwand: 25 min Materialaufwand pro Portion: Nährwert pro 100 g: € 3,64 187 kcal/786 kJ Anatra all’arancia su crêpe suzette con chutney di arancia e mango Canard à l’orange sur une crêpe Suzette au chutney à l’orange et à la mangue INGREDIENTI PER 10 PERSONE PREPARAZIONE INGRÉDIENTS POUR 10 PERSONNES PRÉPARATION Anatra all’arancia Anatra all’arancia Canard à l’orange Canard à l’orange 30 ml di Olio extra vergine di oliva WIBERG, 10 petti di anatra Aromatizzare i petti di anatra selvatica con il sale dell’Himalaya fino e 30 ml d’Huile d’olive vierge extra WIBERG, 10 magrets de canard Assaisonner les magrets avec le sel de l’Himalaya fin et le poivre noir du selvatica con il pepe nero macinato fresco, quindi cuocerli nell’olio extra vergine sauvage moulin, et les faire revenir tendrement dans l’huile d’olive extra jusqu’à Condimento WIBERG: Sale dell’Himalaya fino, di oliva lasciandoli di un bel colore rosato. Infine cospargere la carne Assaisonnement WIBERG : Sel de l’Himalaya fin, cuisson rosée. Saupoudrer pour finir de Curry Delhi. Pepe nero macinato fresco, Curry Delhi con il Curry Delhi. Poivre noir du moulin, Curry Delhi Crêpe suzette Crêpe suzette Crêpe Suzette 40 ml di Olio extra vergine di oliva WIBERG, 125 g di farina, 250 ml di Preparazione classica. 40 ml d’Huile d’olive vierge extra WIBERG, 125 g de farine, Crêpe Suzette Préparation classique. 250 ml de lait, 2 œufs, 50 g de beurre fondu Chutney à l’orange et à la mangue Condimento WIBERG: Macis macinato, Sale dell’Himalaya Chutney di arancia e mango Assaisonnement WIBERG : Macis moulu, Sel de l’Himalaya Porter brièvement le chutney à ébullition avec le fond de veau. Ajouter insaporitore BIO Far bollire brevemente il chutney con il fondo di vitello, quindi assaisonnement aromatique BIO les quartiers d’oranges et réchauffer légèrement. Enfin, ajuster latte, 2 uova, 50 g di burro sciolto aggiungervi i filetti di arancia e lasciarli scaldare leggermente. Infine Chutney di arancia e mango l’assaisonnement avec le Curry Delhi et en remplir les crêpes chaudes. Chutney à l’orange et à la mangue insaporire con il Curry Delhi e riempire le crêpes calde. 300 g di Chutney Arancia-Mango WIBERG, 100 ml di fondo di vitello, 300 g de Chutney Orange-Mangue WIBERG, 500 g di filetti di arancia 100 ml de fond de veau, 500 g de quartiers d’oranges Condimento WIBERG: Curry Delhi Assaisonnement WIBERG : Curry Delhi Per guarnire Garniture Marroni glassati, piccole melanzane gialle arrosto, Marrons glacés, mini aubergines jaunes rôties, taccole tagliate alla julienne julienne de pois mange-tout Tempo di preparazione: Costo per porzione: Valori nutrizionali per 100 g: 25 min € 3,64 187 kcal/786 kJ Temps de préparation : Coût par portion : Valeur nutritive par 100 g : 25 min. € 3,64 187 kcal/786 kJ rezepte / RICETTE / RECETTES 29 || TEAM INSPIRATION Zander im farbigen Kleid auf Salat von blauen Kartoffeln Lucioperca in crosta colorata su insalata di patate blu ZUTATEN FÜR 10 PERSONEN ZUBEREITUNG INGREDIENTI PER 10 PERSONE PREPARAZIONE Zander im farbigen Kleid Zander im farbigen Kleid Lucioperca in crosta colorata Lucioperca in crosta colorata 80 ml WIBERG Natives Oliven-Öl Extra, 10 Zanderfilets à 120 g Den Panier-Zauberer laut Rezeptur anrühren, Dekor Rustikal sowie 80 ml di Olio extra vergine di oliva WIBERG, 10 filetti di lucioperca Miscelare il Mago Panata come da istruzioni, aggiungervi la guarnizione WIBERG Würzung: Panier-Zauberer, Curry Jaipur, Dekor Rustikal, Basilikum gefriergetrocknet zugeben und kurz quellen lassen. Die da 120 g l’uno rustica, il basilico liofilizzato e lasciare ammollare brevemente. Basilikum gefriergetrocknet Zanderfilets in Curry Jaipur wälzen, durch den Backteig ziehen und Condimento WIBERG: Mago panata, Curry Jaipur, Guarnizione Passare i filetti di lucioperca nel Curry Jaipur, rigirarli nell’impasto langsam in Nativem Oliven-Öl Extra ausbacken. Rustica, Basilico liofilizzato precedentemente preparato e far cuocere lentamente nell’olio extra 800 g blaue Kartoffeln gekocht und in Scheiben geschnitten, Salat von blauen Kartoffeln Insalata di patate blu 100 g Schalotten in Würfel geschnitten, 200 g roter Frühlingslauch in Alle Zutaten miteinander vermengen und mit den Gewürzen kräftig 800 g di patate blu cotte e tagliate a fettine, 100 g di scalogno Insalata di patate blu Ringe geschnitten, 20 g Estragon-Senf, warme Gemüse-Bouillon zum abschmecken. tagliato a dadini, 200 g di cipolline rosse tagliate a rondelle, 20 g di Mescolare tra loro tutti gli ingredienti e utilizzare le spezie per insaporire Marinieren senape al dragoncello, brodo caldo di verdura per marinare con decisione. WIBERG Würzung: Ursalz Kräuter BIO, Chianti-Weinessig, Sesam-Öl, Condimento WIBERG: Sale dell’Himalaya alle erbe aromatiche BIO, Vital-Gemüse-Bouillon Aceto di vino Chianti, Olio di sesamo, Brodo Vital di verdura Garnitur Per guarnire WIBERG Balsamico Glace Safran, roter Radicchio Treviso, Balsamico Glace Zafferano WIBERG, radicchio rosso trevigiano, Mix WIBERG Würz-Blüten-Mix fiori-aromi WIBERG Salat von blauen Kartoffeln vergine di oliva. Zeitaufwand: Materialaufwand pro Portion: Nährwert pro 100 g: Tempo di preparazione: 20 min 20 min. Costo per porzione: € 3,38 Valori nutrizionali per 100 g: 115 kcal/483 kJ € 3,38 115 kcal/483 kJ Sandre en robe de couleur sur une salade de pommes de terre bleues INGRÉDIENTS POUR 10 PERSONNES PRÉPARATION Sandre en robe de couleur Sandre en robe de couleur 80 ml d’Huile d’olive vierge extra WIBERG, 10 filets de sandre de Délayer le magicien de la panure suivant les instructions, ajouter la 120 g préparation décoration rustique et le basilic lyophilisé puis laisser Assaisonnement WIBERG : Magicien de la panure, Curry Jaipur, gonfler quelques instants. Passer les filets de sandre dans le Curry Jaipur, Décoration rustique, Basilic lyophilisé les tremper dans la pâte à frire et les faire frire doucement dans l’huile d’olive vierge extra. Salade de pommes de terre bleues 800 g de pommes de terre bleues cuites et coupées en tranches, Salade de pommes de terre bleues 100 g d’échalotes coupées en dés, 200 g d’oignons nouveaux Mélanger tous les ingrédients et assaisonner vigoureusement avec les rouges coupés en rondelles, 20 g de moutarde à l’estragon, épices. bouillon de légumes chaud pour la marinade Assaisonnement WIBERG : Sel de l’Himalaya aux herbes BIO, Vinaigre de vin Chianti, Huile de sésame, Bouillon de légumes vital Garniture Balsamico Glace Safran WIBERG, radis rouge de Trévise, Composition de fleurs épices WIBERG Temps de préparation : Coût par portion : Valeur nutritive par 100 g : 20 min. € 3,38 115 kcal/483 kJ rezepte / RICETTE / RECETTES || 31 Rezepte TEAM INSPIRATION Ziegenkäse mit Curry-Vanille-Eis, Walnuss-Öl und Chutney Traube-Orange Fromage de chèvre et glace au curry et à la vanille, huile de noix et chutney au raisin et à l’orange ZUTATEN FÜR 10 PERSONEN ZUBEREITUNG INGRÉDIENTS POUR 10 PERSONNES PRÉPARATION Ziegenkäse Ziegenkäse Fromage de chèvre Fromage de chèvre 500 g Ziegenkäse Ziegenkäse in die gewünschte Form schneiden, gut temperieren und mit 500 g de fromage de chèvre Couper le fromage de chèvre dans la forme souhaitée, le laisser tempérer et le WIBERG Würzung: Walnuss-Öl Walnuss-Öl nappieren. Assaisonnement WIBERG : Huile de noix napper d’huile de noix. Curry-Vanille-Eis Curry-Vanille-Eis Glace au curry et à la vanille Glace au curry et à la vanille 3 Eidotter, 1 Ei, 50 g Kristallzucker, 370 ml Milch, Dotter, Ei, und 50 g Kristallzucker über Dampf zur Rose abziehen. Milch, Sahne 3 jaunes d’œufs, 1 œuf entier, 50 g de sucre cristallisé, Chauffer au bain-marie les jaunes d’œuf, l’œuf entier et 50 g de sucre 130 ml Sahne, 70 g Kristallzucker, 40 ml Bacardi sowie den restlichen Zucker aufkochen und unter die Masse rühren. Natives 370 ml de lait, 130 ml de crème fleurette, 70 g de sucre cristallisé jusqu’à obtenir une consistance crémeuse ( sans porter à ébullition ). WIBERG Würzung: Curry Delhi, Natives Oliven-Öl Extra, Oliven-Öl Extra erhitzen, Curry Delhi zugeben, darin leicht erwärmen und mit cristallisé, 40 ml de Bacardi Porter à ébullition le lait, la crème et le sucre restant puis mélanger avec Vanille Bourbon gemahlen Bacardi ablöschen. Zu der Masse geben, gut verrühren und mit Vanille Bourbon Assaisonnement WIBERG : Curry Delhi, Huile d’olive vierge l’appareil d’œuf. Faire chauffer l’huile d’olive vierge extra, ajouter le Curry Delhi, gemahlen abschmecken. In Pako-Jet Becher füllen, einfrieren und auffräsen. extra, Vanille Bourbon en poudre le chauffer légèrement et déglacer avec le Bacardi. Ajouter à l’appareil, bien Walnüsse, Brioche-Chips, WIBERG Balsamico Glace Klassik, Alternative: Handelsübliches Vanille-Eis mit in Nativem Oliven-Öl Extra sautiertem Garniture WIBERG Chutney Traube-Orange Curry Delhi und Aprikosenmarmelade (10 % der Gesamtmenge) verrühren. Noix, chips de brioche, Balsamico Glace Classique Garnitur mélanger et parfumer avec la vanille Bourbon en poudre. Verser dans le bol du WIBERG, Chutney Raisin-Orange WIBERG Pacojet, congeler et fraiser. Alternative : mélanger une glace à la vanille du commerce avec du Curry Delhi revenu dans l’huile d’olive vierge extra et de la confiture d’abricot ( 10 % du poids total ). Zeitaufwand: 20 min Materialaufwand pro Portion: Nährwert pro 100 g: € 2,39 224 kcal/942 kJ Formaggio di capra con gelato al curry e vaniglia, olio di noci e chutney di uva e arancia INGREDIENTI PER 10 PERSONE PREPARAZIONE Formaggio di capra Formaggio di capra 500 g di formaggio di capra Tagliare il formaggio di capra nella forma desiderata, portarlo alla giusta Condimento WIBERG: Olio di noci temperatura e condirlo a filo con l’olio di noci. Gelato al curry e vaniglia Gelato al curry e vaniglia 3 tuorli d’uovo, 1 uovo intero, 50 g di zucchero semolato, Far rapprendere, al vapore, i tuorli, l’uovo intero e i 50 g di zucchero semolato, 370 ml di latte, 130 ml di panna, 70 g di zucchero semolato, fino a raggiungere, mescolando, la giusta consistenza cremosa (senza farli 40 ml di Bacardi cuocere). Portare ad ebollizione il latte, la panna e lo zucchero restante e Condimento WIBERG: Curry Delhi, Olio extra vergine di quindi amalgamarli alla crema di uova. Scaldare l’olio extra vergine di oliva, oliva, Vaniglia Bourbon in polvere aggiungervi il Curry Delhi, farlo scaldare leggermente e versare il Bacardi. Aggiungere il tutto alla crema precedente, mescolare bene e aromatizzare con Per guarnire la vaniglia Bourbon in polvere. Versare nella macchina Paco Jet, congelare e Noci, sfoglie di brioche, Balsamico Glace Classico WIBERG, fresare. Chutney Uva-Arancia WIBERG Alternativa: mescolare con cura del gelato alla vaniglia (disponibile in commercio) con l’olio extra vergine di oliva, il Curry Delhi fatto saltare e della marmellata di albicocche (il 10% dell’intera massa). Tempo di preparazione: Costo per porzione: Valori nutrizionali per 100 g: 20 min € 2,39 224 kcal/942 kJ Temps de préparation : Coût par portion : Valeur nutritive par 100 g : 20 min. € 2,39 224 kcal/942 kJ 33 ernährung / alimentazione / alimentation ACETO sostanza curativa e prodotto di culto La produzione dell’aceto è antica almeno quanto quella dell’alcol, risale infatti a circa 8.000 anni fa, secondo la stima degli storici. Nato probabilmente da una disattenzione, l’aceto servì, fin dalla sua prima comparsa, come conservante e condimento aromatizzante. Il suo impiego come farmaco naturale sta sperimentando, oggi, una vera rinascita: negli ultimi anni l’aceto non è stato impiegato solamente per condire le insalate, ma viene servito, nelle sue più svariate tipologie, anche come aperitivo o digestivo. E anche chi non è un appassionato cultore dell’aceto si è chiesto, almeno una volta, che ruolo svolge questa sostanza nell’alimentazione dell’uomo. Sylvia Jauk, Diätologin ESSIG Heilmittel und Kultprodukt Die Herstellung von Essig ist so alt wie die des Alkohols, ca. 8.000 Jahre, schätzen Historiker. Wahrscheinlich durch Unachtsamkeit entstanden, dient er seither als Konservierungs- und Würzmittel. Sein Einsatz als Heilmittel erlebt heute eine Renaissance. In den letzten Jahren wird Essig nicht nur für Salate verwendet, nein auch als Aperitif oder Digestif werden die verschiedensten Sorten von Essig angeboten. Auch wer nicht auf der Welle des Essigkults schwimmt, fragt sich, welche Bedeutung Essig in der Ernährung eines Menschen hat. Cos’è l’aceto in realtà? L’aceto favorisce la digestione? L’aceto è composto principalmente da acqua e contiene da un minimo La prassi di aggiungere un goccio di aceto a piatti un po’ pesanti e difficili del 5% a un massimo del 15,5% di acido acetico. Si distinguono: da digerire è tanto antica quanto sempre attuale: così versiamo spesso, ❚ Aceto di fermentazione come ultimo tocco, un poco di aceto nella zuppa di lenticchie o nella mi- Deriva da liquidi alcolici (vino, mosto, acquavite, vino di frutta ecc.), nestra di fagioli. Dietro questo semplice gesto si nasconde una teoria ben che vengono fatti fermentare tramite l’aggiunta di batteri acetici. precisa: l’acido acetico attira gli acidi gastrici, facendo sì che le singole ❚ Aceto di acido acetico sostanze nutritive vengano degradate più facilmente. In questo modo si L‘acido acetico viene ottenuto sinteticamente oppure tramite la riduce la quantità di cibo non lavorato che raggiunge l’intestino crasso: distillazione del legno. In questo modo si ricava dell’acido acetico ad i batteri che vi risiedono avranno così meno sostanze da degradare, e la alta percentuale, che viene poi allungato con dell’acqua potabile digestione risulterà meno faticosa. fino ad ottenere un liquido con un contenuto di acido acetico inferiore al 15,5%. ❚ Essenza di aceto Contiene più del 15,5% di acido acetico. Può entrare in commercio esclusivamente con la dicitura “Attenzione, corrosivo, se consumato non diluito può essere mortale”. Was ist eigentlich Essig? Welchen Beitrag leistet Essig zur gesunden Ernährung? Come si riconosce un buon aceto? Essig besteht aus Wasser und enthält mindestens 5 % und höchstens Essig ist eine gesunde Ergänzung zu sehr vielen Gerichten, die auf dem L’aceto ricavato sinteticamente non contiene altre sostanze oltre 15,5 % Essigsäure. Man unterscheidet: täglichen Speiseplan stehen. So verbessert er bei vielen Speisen den Ge- all’acido acetico, e il suo sapore è quindi solo e semplicemente acido. Per ❚ Gärungsessig schmack. Vor allem dem Apfelessig werden von der Volksmedizin bei quanto riguarda l’aceto ricavato dalla fermentazione naturale, invece, Entsteht durch alkoholische Flüssigkeiten (Wein, Most, Weinbrand, Frucht- innerlicher und äußerlicher Anwendung zahlreiche Heilwirkungen zuge- le cose sono ben diverse. In questo caso occorre anzitutto distinguere la weine…), die durch Essigbakterien zu Essig vergoren werden. schrieben, darunter eine Stärkung der Abwehrkräfte, Hilfe bei schmerzen- sostanza di partenza, che si ritrova poi anche nell’aceto finito. Gli aceti ❚ Säureessig den Gelenken, Erkrankungen der ableitenden Harnwege und der Haut. di fermentazione sono più pregiati degli aceti derivanti da acido acetico Die Essigsäure wird synthetisch oder durch Destillation von Holz Diese sind zum Großteil wissenschaftlich nicht bewiesen. Aktuell laufen allungato con acqua. gewonnen. Man erhält hochprozentige Essigsäure. Diese wird durch allerdings vielversprechende Studien zur blutzucker- und fettsenkenden Altre caratteristiche di qualità: Verdünnung mit Trinkwasser auf einen Essigsäuregehalt von weniger als Wirkung der Essigsäure. ❚ La qualità del prodotto di partenza 15,5 % gebracht. ❚ Essigessenz Fördert Essig die Verdauung? ❚ metodo di lavorazione Enthält mehr als 15 % Essigsäure. Darf nur mit der Aufschrift „Vorsicht, Alt bewährt und noch immer gültig ist die Praxis, einem schwer verdau- ❚ La durata della maturazione ätzend, unverdünnt genossen lebensgefährlich“ in den Handel kommen. lichem Gericht wie z.B. Linsen oder Bohnensuppe kurz vor dem Verzehr, ❚ L’aggiunta di aromi (artificiali) einen Schuss Essig hinzuzufügen. Die Theorie dahinter: Essigsäure lockt die ❚ L’aggiunta di zucchero e coloranti, e altro ancora. Wie erkennt man guten Essig? Magensäure und dadurch können die einzelnen Nährstoffe leichter auf- Synthetisch gewonnener Essig enthält neben der Essigsäure keinerlei In- geschlossen werden. Im Dickdarm kommen weniger unverarbeitete Nah- Come contribuisce l’aceto a un’alimentazione naturale? haltsstoffe und schmeckt daher einfach nur sauer. Anders ist das bei einem rungsreste an, die von den dort lebenden Bakterien abgebaut werden. L’aceto è un completamento sano e naturale adatto a molte delle Essig, der durch natürliche Gärung gewonnen wird. Hier entscheidet vor pietanze che troviamo quotidianamente sul nostro menu, ed è inoltre in allem der Ausgangsstoff, der sich auch im fertigen Essig wieder findet. grado di migliorare il gusto di molti piatti. L’aceto di mele, in particolare, Gärungsessige sind hochwertiger als Säureessige. avrebbe numerose proprietà curative: secondo la medicina popolare Weitere Qualitätsmerkmale: ❚ die Qualität des Ausgangsprodukts ❚ die Methode der Verarbeitung ❚ die Dauer der Reifung ❚ der Zusatz von (künstlichen) Aromen ❚ der Einsatz von Zucker und Farbstoffen, u.a.m. Tipps für die Praxis: l’uso sia interno che esterno di questo tipo di aceto contribuisce a rafforzare Consigli per l’uso quotidiano: le difese immunitarie, aiuta ad alleviare i dolori alle articolazioni, ed è utile ❚ Qualitativ hochwertigen Essig wählen in caso di malattie a carico delle vie urinarie e della cute. La maggior ❚ Scegliere aceti qualitativamente pregiati ❚ Weniger ist mehr (ev. Salatspray) parte di tali effetti non sono però dimostrati scientificamente, anche se ❚ Il poco vale molto (ev. spray per insalate) ❚ Schwer verdaulichen Gerichten einen Schuss Essig zufügen attualmente molti promettenti studi sono orientati ad approfondire gli ❚ Aggiungere un goccio di aceto a pietanze difficili da digerire ❚ Verschiedene Essigsorten für Geschmacksvielfalt nutzen effetti benefici dell’acido acetico per quanto riguarda la riduzione della ❚ Utilizzare diverse varietà di aceto per proporre gusti diversi ❚ Guten Essig mit hochwertigem Öl kombinieren glicemia e dei grassi nel sangue. ❚ Abbinare un buon aceto ad un olio pregiato ❚ Essig auch mal zum Marinieren von Fisch und Fleisch verwenden ❚ Provare a utilizzare l’aceto anche per marinare la carne e il pesce 35 ernährung / alimentazione / alimentation LE VINAIGRE remède et produit culte La production du vinaigre est aussi vieille que l’est celle de l’alcool, les historiens l’évaluent à environ 8 000 ans. Né probablement par inattention, il sert depuis de conservateur et de condiment. Son utilisation comme remède connaît actuellement un renouveau. Ces dernières années, le vinaigre n’a pas été uniquement utilisé pour la salade, en effet ses diverses variantes sont également proposées comme apéritif ou digestif. Même les personnes ne surfant pas sur la vague du culte du vinaigre se demandent quelle est sa signification dans l’alimentation humaine. Kurt Bittermann Qu’est réellement le vinaigre ? En quoi le vinaigre contribue-t-il à une alimentation saine ? Le vinaigre se compose d’eau et comprend au minimum 5 % et au Le vinaigre est un complément sain pour de nombreux plats de la cuisine maximum 15,5 % d’acide acétique. quotidienne en améliorant ainsi leur goût. La médecine populaire attribue de On différencie : nombreux effets thérapeutiques au vinaigre de pomme principalement en ❚ Le vinaigre de fermentation application interne et externe : entre autres un renforcement des défenses Créé à partir de liquides alcoolisés ( vin, moût, eau-de-vie, vin de fruits… ) immunitaires, une aide en cas d’articulations douloureuses, d’affections fermentés en vinaigre par des bactéries acétiques. des voies urinaires excrétrices et de la peau. En majeure partie ceux-ci ❚ Le vinaigre de bois ne sont pas prouvés scientifiquement. Cependant, de nombreuses études L’acide acétique est obtenu par synthèse ou par distillation du bois. prometteuses sont menées actuellement sur l’action de diminution du taux On obtient un acide acétique à haute concentration. Celui-ci est porté de sucres et de lipides dans le sang par l’acide acétique. Das neue WohlfühlProgramm für Köche Teil 2 Das neue Anti-Stress-Programm für Köche geht in die zweite Runde. Nachdem wir das letzte Mal die Ohren gerieben, Energie getragen und gefüllt sowie die Hockstellung eingenommen haben, geht es diesmal mit zwei spannenden Übungen für mehr Wohlbefinden weiter. Erleben Sie die Leichtigkeit des Seins und tun Sie etwas für Ihren Körper! Viel Spaß dabei! Alle Übungen wurden in Zusammenarbeit mit Kurt Bittermann erstellt. à une teneur en acide acétique inférieure à 15,5 % par dilution avec de l’eau potable. Le vinaigre stimule-t-il la digestion ? ❚ Le vinaigre concentré Une pratique depuis longtemps éprouvée et toujours valable est d’ajouter Contient plus de 15 % d’acide acétique. Ne peut être commercialisé à un plat difficile à digérer, par ex. les lentilles ou le potage de haricots, qu’avec la mention « Attention, corrosif, dangereux si consommé pur ». un soupçon de vinaigre juste avant de le consommer. La théorie : l’acide acétique amorce l’acide gastrique et les aliments individuels peuvent ainsi Comment reconnaître un bon vinaigre ? être plus facilement digérés. Moins de restes alimentaires bruts parviennent Le vinaigre de synthèse ne contient aucun autre ingrédient que de l’acide dans le gros intestin où ils seront décomposés par les bactéries y vivant. acétique, il n’a donc qu’un goût acide. C’est différent pour un vinaigre obtenu par fermentation naturelle. C’est ici principalement la substance de base, qu’on retrouve dans le vinaigre final, qui fait la différence. Les vinaigres de fermentation sont de qualité supérieure aux vinaigres de bois. Autres éléments qualificatifs : Conseils en pratique : ❚ la qualité du produit de base, ❚ la méthode de transformation, ❚ la durée de la maturation, ❚ l’ajout d’arômes ( artificiels ), ❚ l’apport de sucre et de colorants, et autres. ❚ choisir un vinaigre de qualité supérieure, ❚ point trop n’en faut ( éventuellement spray à salade ), ❚ ajouter un soupçon de vinaigre aux plats difficiles à digérer, ❚ utiliser plusieurs sortes de vinaigre pour la variété de leurs goûts, ❚ combiner un bon vinaigre à une huile de qualité supérieure, ❚ utiliser également le vinaigre pour faire mariner du poisson ou de la viande. Il nuovo programma benessere per cuochi parte 2 Le nouveau programme bien-être pour les cuisiniers 2ème partie Ecco la fase due del nuovo programma antistress dedicato ai cuochi. La volta scorsa abbiamo sfregato le orecchie, portato l’energia per riempirne il corpo e assunto la posizione accovacciata: oggi proseguiremo sulla strada del benessere con altri due interessanti esercizi. Provate la leggerezza dell’essere e fate qualcosa di più per il benessere del Vostro corpo! Buon divertimento! Voici la deuxième partie du nouveau programme antistress pour les cuisiniers. Après s’être frotté les oreilles, avoir porté et s’être empli d’énergie puis avoir tenu la position accroupie la dernière fois, nous continuons aujourd’hui avec deux autres passionnants exercices pour plus de bienêtre. Expérimentez la légèreté de l’être et faites quelque chose pour votre corps ! Amusez-vous bien ! Tutti gli esercizi sono stati creati con la collaborazione di Kurt Bittermann. Tous les exercices ont été élaborés en collaboration avec Kurt Bittermann. 37 WOHLFÜHLPROGRAMM / PROGRAMMA BENESSERE / PROGRAMME BIEN-ÊTRE 01 WARM UP – Fingerspiel 01 01 RISCALDAMENTO – Gioco delle dita 01 WARM UP – Jeu de doigts ❙❙ So wird’s gemacht: ❙❙ Si fa così: ❙❙ Comment faire : Erster Durchgang: Beide Hände wie zum Gebet aneinander legen und Prima serie: accostate le mani l’una all’altra, giungendole come in Premier passage : placez les deux mains comme pour prier et, avec mit leicht gespreizten Fingern zuerst die kleinen Finger miteinander ver- preghiera, ma con le dita leggermente divaricate. Incrociate quindi tra les doigts légèrement écartés, croisez d’abord les auriculaires. Puis l’un schränken. Dann nacheinander Ringfinger, Mittelfinger, Zeigefinger und loro i mignoli, poi, di seguito, gli anulari, i medi, gli indici e i pollici. après l’autre, les annulaires, les majeurs, les index et les pouces. Daumen. Seconda serie: assumete di nuovo, con le mani, la posizione di partenza Second passage : placez à nouveau vos mains en position de départ, Zweiter Durchgang: Nehmen Sie wieder die Ausgangsposition der Hände come descritta nella prima serie, quindi incrociate, nell’ordine le comme pour la première série. Croisez alors les doigts suivants : wie in der erster Serie ein. Verschränken Sie nun folgende Finger: seguenti dita: Auriculaire – annulaire -> auriculaire – majeur -> auriculaire – index kleine Finger – Ringfinger -> kleine Finger – Mittelfinger -> kleine Finger mignolo – anulare -> mignolo – medio -> mignolo – indice -> mignolo -> auriculaire – pouce -> annulaire – majeur -> annulaire – index -> – Zeigefinger -> kleine Finger – Daumen -> Ringfinger – Mittelfinger -> Ring- – pollice -> anulare – medio -> anulare – indice -> anulare – pollice -> annulaire – pouce -> majeur – index -> majeur – pouce finger – Zeigefinger -> Ringfinger – Daumen -> Mittelfinger – Zeigefinger -> medio – indice -> medio – pollice Mittelfinger – Daumen Il est possible avec de l’imagination d’exécuter d’autres variations. Con un po’ di fantasia sarà possibile ideare anche altre varianti… Mit viel Fantasie kann man auch andere Variationen erzeugen. Haben Sie Ayez le courage de faire l’expérience ! abbiate il coraggio di sperimentare! ❙❙ Pour quel effet : Mut zum Experimentieren! ❙❙ Come agisce: Cet exercice ne permet pas uniquement de prévenir des maladies, mais ❙❙ So wirkt’s: Questo esercizio non solo previene le malattie, ma stimola e rinforza peut également renforcer le cerveau. Pendant que vous exécutez le Diese Übung kann nicht nur Krankheiten vorbeugen, sondern auch das anche il cervello. Infatti, eseguendo il “gioco delle dita” vengono jeu de doigts, les deux hémisphères du cerveau sont activés en même Gehirn stärken. Während Sie das Fingerspiel durchführen, werden bei- attivate entrambe le metà del cervello. L’esercizio è inoltre utile anche temps. De plus, des blocages de la créativité peuvent être levés et la de Gehirnhälften gleichzeitig aktiviert. Außerdem können Kreativitätsblo per sciogliere eventuali blocchi della creatività e per donare nuova force créatrice peut être revigorée. ckaden gelöst und die schöpferische Kraft zu neuem Leben erweckt forza e nuova vita alla capacità creativa. werden. 02 FIT FÜR DIE KÜCHEN-RUSH HOUR – Wirbelsäulen-Strecker 02 02 IN FORMA PER L’ORA DI PUNTA IN CUCINA – Distensione della colonna vertebrale 02 PRÊT POUR L’HEURE DE RUSH EN CUISINE – Étirer la colonne vertébrale ❙❙ So wird’s gemacht: ❙❙ Si fa così: ❙❙ Comment faire : Nehmen Sie eine stehende Haltung ein – die Beine schulterbreit. Die Assumete una posizione eretta con le gambe aperte alla larghezza delle Installez-vous en position debout, les jambes écartées de la largeur Hände vor den Brustkorb führen. Die Handflächen aneinander legen spalle. Alzate le mani all’altezza del torace, accostate i palmi tra loro e des épaules. Amenez les mains devant la cage thoracique. Placez und kräftig zusamendrücken. Wenden Sie Ihren Körper nach links. Heben premeteli con forza l’uno contro l’altro. Ruotate il corpo verso sinistra. les paumes l’une contre l’autre et appuyez vigoureusement. Tournez Sie die Hände über den Kopf – die Augen folgen den Händen. Dabei Sollevate le mani sopra la testa seguendone il movimento con gli occhi votre corps vers la gauche. Levez les mains au-dessus de la tête, les atmen Sie langsam ein. Am höchsten Punkt der Arme innehalten und e inspirando lentamente. Quando le mani raggiungono il punto più alto yeux suivent les mains. Pendant ce temps, inspirez lentement. Au point ausatmen. Während des Einatmens die Hände wieder vor den Brustkorb possibile fermatevi un attimo e quindi espirate mentre riportate le mani le plus haut, arrêtez vos bras et expirez. Pendant l’inspiration, replacez bringen. Nach einigen Atempausen wenden Sie Ihren Körper nach rechts nuovamente all’altezza del petto. Sostate così per alcuni respiri quindi vos mains devant votre thorax. Après un temps d’arrêt, tournez votre und fahren mit dem gleichen Atemrhythmus fort. Auf beiden Seiten sechs ruotate il corpo verso destra e ripetete l’esercizio curando lo stesso ritmo corps vers la droite et continuez sur le même rythme respiratoire. Wiederholungen. respiratorio. Ripetete l’esercizio sei volte per parte. Répétez six fois de chaque côté. Zum Schluss die kleinen Finger voneinander trennen, dann Ring-, Mittel-, Al termine dell’esercizio separare le mani staccando prima i mignoli, poi Pour finir, séparez les auriculaires, puis les annulaires, majeurs, index et Zeigefinger und Daumen. gli anulari, i medi, gli indici ed infine i pollici. pouces. Der „Wirbelsäulen-Strecker“ ist besonders bei Lenden- und Hüftschmerzen ❙❙ Come agisce: ❙❙ Pour quel effet : zu empfehlen. Aber auch, die bei Köchen verbreiteten Rückenschmerzen Questo esercizio di “distensione della colonna vertebrale” è « Étirer sa colonne vertébrale » est à recommander particulièrement können dadurch gelindert werden. particolarmente indicato in caso di dolore ai fianchi o alla zona en cas de douleurs lombaires et des hanches. Mais les douleurs lombare, ma è utilissimo anche per lenire il mal di schiena, purtroppo dorsales si fréquentes parmi les cuisiniers peuvent également être ainsi tanto diffuso tra i cuochi. soulagées. ❙❙ So wirkt’s: 39 neuprodukte / prodotti nuovi / nouveaux produits WÜRZIGE CHUTNEYS GARANTIEREN INTERNATIONALEN FLAIR CHUTNEY SAPORITI PER GARANTIRE UN TOCCO D’INTERNAZIONALITÀ Ab sofort kommt der Genuss aus dem Glas! Mit den neuen WIBERG Chutneys Lassen Sie sich inspirieren und setzen Sie frische Akzente in Ihrer Il piacere direttamente dal contenitore, con un solo semplice gesto! Lasciatevi ispirare e portate nuovi accenti di freschezza nella Vostra cu- zaubern Sie im Handumdrehen raffinierte Kreationen und erobern die Gourmet- Küche. Mit den WIBERG Chutneys wird das zur Leichtigkeit. Denn noch nie Con i nuovi chutney WIBERG potrete realizzare, in un batter d’occhio, cina: con i chutney WIBERG da oggi basta un semplice gesto. Donare Herzen im Sturm. Vier köstliche Sorten sorgen für die nötige Abwechslung und war es so einfach, Ihren Gerichten eine besondere Nuance zu verleihen splendide e raffinate creazioni che sapranno conquistare il cuore e il senza sforzo un tocco di particolarità ai Vostri piatti non è mai stato così verleihen sowohl süßen als auch pikanten Speisen das gewisse Etwas. Dem Profi- und das ohne großen Aufwand. Machen Sie selbst die Probe aufs Exempel palato di tutti i gourmet. Disponibili in quattro deliziose varianti, i chutney facile. Fate una prova seguendo il nostro esempio e partite alla scoperta Koch garantieren WIBERG Chutneys Arbeits- und Zeitersparnis sowie konstante und entdecken Sie die neuen WIBERG Chutneys! WIBERG garantiscono tutta la varietà necessaria in cucina, conferendo culinaria dei nuovi chutney WIBERG! Produktsicherheit. quel qualcosa in più a piatti sia dolci che piccanti e permettendo ai cuochi professionisti di risparmiare tempo e lavoro, potendo sempre Vier Sorten für unendlichen Genuss: contare su un prodotto di qualità costante. Quattro varietà per un piacere sconfinato: Aprikose-Tomate Orange-Mango Albicocca–pomodoro Arancia–mango ❚ GesCHMACK ❚ GesCHMACK ❚ SAPORE ❚ SAPORE Kräftiger, fruchtig-frischer Geschmack von Aprikose und Tomate Dezent-herb nach Orange, intensive Mangofruchtnote mit frischer Sapore di albicocca e pomodoro fresco, forte e Sapore di arancia delicatamente aspro, intensa nota fruttata di mit einer dezenten Pfeffernote Minze fruttato, con una delicata nota di pepe mango con tocco di menta fresca ❚ VerwendunG ❚ VerwendunG ❚ uSO ❚ USO Zur Verfeinerung oder Begleitung von Vorspeisen (Pasteten, Zur Verfeinerung oder Begleitung diverser Vorspeisen und Per ingentilire o accompagnare antipasti (vol-au-vent, Per ingentilire o accompagnare svariati antipasti Terrinen) und Grillgerichten; besonders zu empfehlen zu Fisch- Hauptgerichte; besonders zu empfehlen zu Geflügelgerichten terrine ecc.) e piatti alla griglia; particolarmente e portate principali; particolarmente consigliato in gerichten (speziell Ente und Gans) consigliato in abbinamento ai piatti di pesce abbinamento a piatti di pollame (specialmente per anatra e oca) Traube-Orange Pflaume-Preiselbeere Uva–ARancia Prugna–mirtillo rosso ❚ GesCHMACK ❚ GesCHMACK ❚ SAPORE ❚ SAPORE Süße Traube mit fruchtig-herber Orangennote und dezent- Typisch nach reifen Pflaumen und Preiselbeeren mit einer milden Sapore dolce di uva, con nota aspro-fruttata di arancia Sapore tipico di prugne mature e mirtilli rossi con una tenue nota würziger Muskatblüte Balsamico-Süße e delicato tocco aromatico di macis dolce di aceto balsamico ❚ VerwendunG ❚ VerwendunG ❚ USO ❚ USO Zur Verfeinerung oder Begleitung diverser Vorspeisen und Vielfach einsetzbar zum Frühstück, bei Vorspeisen, Hauptgerichten Per ingentilire o accompagnare svariati antipasti e Decisamente versatile, può essere utilizzato per colazioni, antipasti, Hauptgerichte; besonders zu empfehlen zu Käse und und Desserts; besonders zu empfehlen zu Wildgerichten portate principali; particolarmente consigliato in portate principali e dessert; particolarmente consigliato in abbina- abbinamento a formaggi e piatti a base di formaggi mento a piatti di selvaggina Käsegerichten DES CHUTNEYS RELEVÉS GARANTISSENT UNE TOUCHE INTERNATIONALE Désormais les délices sont en bocaux ! Avec les nouveaux chutneys WIBERG, Quatre variantes pour un plaisir sans fin : Abricot-Tomate Orange-mangue ❚ GOÛT ❚ GOÛT Goût relevé, frais et fruité d’abricot et de tomate avec une note Discrètement amer d’orange, intense note fruitée de mangue et discrète de poivre de menthe fraîche ❚ UTILISATION ❚ UTILISATION vous concoctez en un tour de main des plats raffinés et conquérez d’un Pour affiner ou accompagner les entrées ( pâtés, terrines ) et Pour raffiner ou accompagner diverses entrées et plats seul coup le cœur des gourmets. Quatre savoureuses variantes assurent les grillades ; particulièrement recommandé pour les plats de principaux ; particulièrement recommandé avec les plats la diversion nécessaire et confèrent autant aux plats sucrés que salés cet- poissons de volaille ( spécialement canard et oie ) te petite touche en plus. Les chutneys WIBERG garantissent aux cuisiniers professionnels une économie de temps et d’effort ainsi qu’une sécurité constante du produit. Laissez-vous inspirer et donner de nouvelles orientations à votre cuisine. C’est un jeu d’enfant avec les chutneys WIBERG. En effet, il n’a jamais été aussi facile de conférer à vos plats une nuance particulière et cela sans grand effort. Faites vous-même l’essai avec nos exemples et découvrez les nouveaux chutneys WIBERG ! Raisin-Orange Prune-airelle ❚ GOÛT ❚ GOÛT Sucré du raisin avec une note fruitée amère d’orange et Typique de prunes mûres et d’airelles avec une note douce de discrète de macis vinaigre balsamique ❚ UTILISATION ❚ UTILISATION Pour raffiner ou accompagner diverses entrées et plats Utilisable de nombreuses manières, au petit-déjeuner, avec principaux ; particulièrement recommandé avec les fromages les entrées, plats principaux et desserts ; particulièrement et plats à base de fromage recommandé avec les plats de gibier 41 neuprodukte / prodotti nuovi / nouveaux produits SCHOKOLADE-INGWER ERFREUT DIE SINNE CIOCCOLATA–ZENZERO RALLEGRA I SENSI a dadini, 500 g di camembert, 250 g di Chutney Uva-Arancia Eine echte Glanzleistung – der Siegeszug der WIBERG Balsamico Una prestazione davvero splendida – la marcia trionfale delle glasse WIBERG Glaces ist nicht zu stoppen. Nun heißt es „Vorhang auf“ für die balsamiche WIBERG non si arresta. Oggi si alza il sipario sulla nuova Condimento WIBERG: Sale dell’Himalaya fino, Paprica Rubino, nächste Generation dieser kreativen Produktlinie. Ab sofort sorgt generazione di questa creativa linea di prodotti. Oggi la nuova Cipolle arrostire, Prezzemolo liofilizzato, Pepe arlecchino die WIBERG Balsamico Glace Schokolade-Ingwer für Gaumenkitzel varietà Balsamico Glace Cioccolata-Zenzero WIBERG solletica macinato fresco und glänzt mit den drei Sorten Klassik, Hibiskus-Chilli und Safran il palato e si unisce alle tre varietà già presenti (Classico, Ibisco- um die Wette. Die extravagante Liaison der Schokolade mit dem Peperoncino e Zafferano) per conquistare i Vostri piatti. L’inconsueto Suggerimento per il contorno Trendgewürz Ingwer bringt auch müde Geschmacksknospen wieder abbinamento della cioccolata con lo zenzero, spezia di tendenza, Patate arrosto al rosmarino auf Touren und zaubert aus süßen und pikanten Speisen effektvolle saprà portare su di giri anche i palati più pigri e Vi permetterà di Inszenierungen. mettere in scena piatti dolci e piccanti di grande effetto. GESCHMACK & FARBE SAPORE E COLORE ❚ Feine Säure mit edler Kakaonote und fruchtig erfischendem ❚ Delicato tocco aspro abbinato a pregiate note di cacao e al Gefüllter Camembert mit Chutney Traube-Orange Camembert ripieno con chutney di uva e arancia ZUTATEN FÜR 10 PERSONEN INGREDIENTI PER 10 PERSONE 100 g Butter, 100 g Topfen/Quark, 50 g Schalottenwürfel, 100 g di burro, 100 g di ricotta/quark, 50 g di scalogno tagliato 500 g Camembert, 250 g WIBERG Chutney Traube-Orange WIBERG Würzung: Ursalz pur fein, Paprika Rubino, Röstzwiebel, Petersilie gefriergetrocknet, Pfeffer bunt aus der Mühle Beilagenempfehlung Gebratene Rosmarin-Kartoffeln Garnitur Frittierter Rucola, frittierte Tomaten Per guarnire ZUBEREITUNG Rucola fritta, pomodori fritti Butter schaumig rühren. Mit Topfen/Quark, Schalottenwürfeln, PREPARAZIONE Ursalz pur fein, Paprika, Röstzwiebel und Petersilie vermengen und abschmecken. Camembert mittig mit der Masse füllen und gut Agitare il burro fino a ottenere una consistenza cremosa. durchkühlen lassen. Anschließend den Camembert wie eine Torte Mescolarvi la ricotta o il quark, i dadini di scalogno, il sale anschneiden und mit Chutney Traube-Orange vollenden. dell’Himalaya fino, la paprica, le cipolle arrostite e il prezzemolo, quindi insaporire. Farcire il camembert, al centro, con l’impasto ottenuto e lasciare raffreddare per bene. Infine tagliare il camembert come se fosse una torta e rifinire il tutto con il Ingwergeschmack ❚ Schokoladenbraun glänzend ❚ Lucente colore bruno-cioccolato sapore fruttato e rinfrescante dello zenzero VERWENDUNG USO ❚ Vielseitig einsetzbar zum Dekorieren und Abschmecken pikanter ❚ Universale, per decorare e insaporire piatti piccanti e dolci und süßer Speisen Chutney Uva–Arancia. Camembert fourré au chutney raisin-orange ingrédients pour 10 personnes 100 g de beurre, 100 g de fromage blanc, 50 g d’échalotes coupées en dés, 500 g de camembert, 250 g de Chutney Bild farblich an zwei restliche Bilder anpassen Raisin-Orange WIBERG Assaisonnement WIBERG : Sel de l‘Himalaya fin, Paprika Rubino, Oignons sautés, Persil lyophilisé, Poivre varié du moulin Suggestion d’accompagnement Pommes de terre rôties au romarin Garniture Roquette et tomates frites LE CHOCOLAT-GINGEMBRE REJOUIT LES SENS PRÉPARATION Une brillante performance : le triomphe des Balsamico Glaces GOÛT & COULEUR Faire mousser le beurre. Le mélanger avec le fromage blanc, les dés WIBERG ne s’arrête plus. Il s’agit désormais de lever le rideau pour ❚ Une acidité fine avec une noble note d’échalotes, le sel de l’Himalaya fin, le paprika, les oignons sautés la nouvelle génération de cette ligne de produits créatifs. Dès de cacao et un goût rafraîchissant et et le persil puis ajuster l’assaisonnement. Fourrer le camembert avec maintenant, le Balsamico Glace Chocolat-Gingembre WIBERG veille fruité de gingembre cet appareil et bien faire refroidir. Couper ensuite des parts de à chatouiller les palais et brille à qui mieux mieux avec les trois autres ❚ Brillamment cacaoté camembert et parfaire avec le Chutney Raisin-Orange. variantes : Classique, Hibiscus-Chili et Safran. L’union extravagante du chocolat et du gingembre, l’épice tendance, remettent en train les papilles les plus lasses et crée à partir de plats sucrés ou salés des mises en scènes impressionnantes. UTILISATION ❚ Polyvalent dans la décoration et l’assaisonnement de plats salés et sucrés 43 seminare / seminari / Séminaires EVENT TRIFFT PROFI Mit allen Sinnen geniessen Herbst 2008 Seminare und Veranstaltungen für die Gastronomie und Gemeinschaftsverpflegung „Auf den Spuren Giacomo Casanovas“ Montag, 13. Oktober 2008 Sinnliche Tafelfreuden und Musiktheater Füssen Romeo Hofer Buch-Tipp Libri consigliati Alpine Wellness-Küche Alpine Wellness-Küche (Cucina alpina del benessere) verführerische Gaumenreize in 10 Akten „Forever young“ Mittwoch, 22. Oktober 2008 mit den 15 Stars der Lebensmittel Thomas M. Walkensteiner WIBERG Seminar-Zentrum Salzburg „Glutenfrei auf höchstem Niveau“ Hans-Peter Pinkowski Dienstag, 4. November 2008 Lifestyle statt Diät-Küche Ulrich Ladurner Vigilius Mountain Resort in Lana/Südtirol „Alles Käse“ Dr. Peter Hamedinger Montag, 24. November 2008 Die schönste Form der Milch! Josef Stiendl WIBERG Seminar-Zentrum Salzburg Ein Seminar für Lehrlinge und interessierte Junggebliebene Fredi Binder Reinhard Steger | Karl Volgger Athesia Buchverlag | ISBN 88-8266-330-2 Athesia Buchverlag | ISBN 88-8266-330-2 Überraschend neue Impulse bringt die „Alpine Wellness-Küche“, die Q u es to l i b ro s ul l a c u c i na a l p i na d el b enes s ere p orta i m p u l s i nach den neuesten Erkenntnissen der Ernährungsforschung und den sorprendentemente nuovi: prodotti tipici regionali vengono lavorati modernen Wellness-Bedürfnissen, regionale Produkte zu köstlichen per creare deliziose pietanze, in base alle ultime scoperte della scienza Gerichten verarbeitet. Heimische Produkte, Kräuter und Düfte bilden in dell’alimentazione e, soprattutto, alle esigenze di benessere proprie dei den Gerichten der Südtiroler Küchenmeister Reinhard Steger und Karl tempi moderni. Prodotti locali, erbe e delicati profumi creano, nei piatti Volgger eine wunderbare Symbiose und schaffen eine erlebbare Küche, degli chef altoatesini Reinhard Steger e Karl Volgger, delle delicate simbiosi in der Frische, Naturnähe und Gesundheit selbstverständlich sind. che danno vita ad una cucina incomparabile, dove freschezza, naturalità e salute sono sempre sul menu del giorno. Anmeldungen und Informationen unter www.wiberg.eu oder via E-Mail an [email protected] Das Buch „Alpine Wellness-Küche“ ist in deutsch erhältlich. Alle WIBERG Seminare werden in deutscher Sprache abgehalten! GLI EVENTI FORMANO I PROFESSIONISTI Reinhard Steger | Karl Volgger Il libro “Alpine Wellness-Küche” (Cucina alpina del benessere) è disponibile in lingua tedesca. Gustare con tutti i sensi AUTUNNO 2008 Graukäse genießen Gustare il Graukäse Reinhard Steger | Karl Volgger Reinhard Steger | Karl Volgger Athesia Buchverlag | ISBN 88-8266-432-5 Athesia Buchverlag | ISBN 88-8266-432-5 Graukäse ist ein Stück Südtiroler Kulturgut. „Graukäse genießen“ ist daher Il formaggio Graukäse rappresenta un pezzetto della cultura altoatesina. nicht nur ein Kochbuch im herkömmlichen Sinn, sondern vielmehr eine “Gustare il Graukäse del Sudtirolo” non è quindi solo un libro di cucina Liebeserklärung an diesen besonderen Käse: Traditionelle Gerichte und nel senso tradizionale, ma è anche – e forse soprattutto – una sorta di neue Kreationen, Informationen über den Werdegang von der Milch “dichiarazione d’amore” a questo particolarissimo formaggio. Piatti zum fertigen Käse, volkskundliche Ausführungen über den Stellenwert tradizionali e creazioni innovative, informazioni sul procedimento che porta des Graukäses in der Südtiroler Bauernwirtschaft u.v.m. werden auch Sie il latte a trasformarsi nel formaggio finito, nozioni folcloristiche circa il ruolo in den Bann ziehen. del Graukäse nell’economia contadina altoatesina e molto altro ancora: Seminari e manifestazioni per la gastronomia e la ristorazione “Sulle tracce di Giacomo Casanova” Lunedì 13 ottobre 2008 Sensuali gioie della tavola e seducenti Teatro Musiktheater Füssen Romeo Hofer incanti del palato in 10 atti “Forever young” Mercoledì 22 ottobre 2008 con le 15 stelle degli alimentari Centro per seminari WIBERG di Salisburgo Thomas M. Walkensteiner “Senza glutine al massimo livello” Hans-Peter Pinkowski Martedì 4 novembre 2008 Stile di vita anziché cucina dietetica Ulrich Ladurner Vigilius Mountain Resort di Lana/Alto Adige tutti elementi di un libro che saprà incantarvi appieno. “Tutto formaggi” Lunedì 24 novembre 2008 La forma più bella del latte ! Dott. Peter Hamedinger Centro per seminari WIBERG di Salisburgo Un seminario per apprendisti e per tutti Josef Stiendl gli interessati rimasti giovani Fredi Binder Das Buch „Graukäse genießen“ ist in deutsch und italienisch erhältlich! Il libro “Gustare il Graukäse del Sudtirolo” è disponibile in lingua tedesca e italiana! Reinhard Steger Karl Volgger Per iscrizioni e informazioni consultare il sito www.wiberg.eu o inviare un’ e-mail a [email protected] Gustare il Tutti i seminari WIBERG si terranno in lingua tedesca! Graukäse Specialità gastronomiche della Valle Aurina ÉVÉNEMENTS ATTIRENT LES PROFESSIONNELS Savourer avec tous les sens AUTOMNE 2008 Séminaires et manifestations pour la gastronomie et la restauration de collectivité « Sur les traces de Giacomo Casanova » Lundi 13 octobre 2008 Plaisirs sensuels de la table et charmes séduisants Théâtre lyrique « Musiktheater » de Füssen Romeo Hofer Pdf hat weiße Linien darauf Con più di 120 ricette attorno al Graukäse a au palais en 10 actes « Forever young » Mercredi 22 octobre 2008 avec les 15 stars des aliments Thomas M. Walkensteiner Centre de formation WIBERG à Salzbourg « Sans gluten au plus haut niveau » Hans-Peter Pinkowski Mardi 4 novembre 2008 Art de vivre plutôt que régime Ulrich Ladurner Vigilius Mountain Resort à Lana/Tyrol du Sud « Tout fromage » Lundi 24 novembre 2008 La plus belle forme du lait ! Dr. Peter Hamedinger Centre de formation WIBERG à Salzbourg Un séminaire pour les apprentis Josef Stiendl et les adultes restés jeunes Fredi Binder Inscriptions et informations à l’adresse www.wiberg.eu ou par mail à [email protected] Tous les séminaires WIBERG se tiennent en langue allemande ! Medieninhaber / Herausgeber / Verleger WIBERG GmbH / A.-Schemel-Straße 9 / 5020 Salzburg / Telefon +43(0)662.6382.0 bzw. Eichendorffstraße 25 / 83395 Freilassing / Telefon +49(0)8654.470.0 / www.wiberg.eu Redaktion Alois Gasser / Bettina Lotterhos GESTALTUNG ideenwerk FOTOS Matthias Münz / WIBERG / ideenwerk / Corbis / StockFood LITHO ideenwerk DRUCK Offset 5020 AUFLAGE 24.700 Stück Proprietario ed editore WIBERG GmbH / A.-Schemel-Straße 9 / 5020 Salzburg / Telefono +43(0)662.6382.0 bzw. Eichendorffstraße 25 / 83395 Freilassing / Telefon +49(0)8654.470.0 / www.wiberg.eu redazione Alois Gasser / Bettina Lotterhos design ideenwerk FOTOS Matthias Münz / WIBERG / ideenwerk / Corbis / StockFood fotolito ideenwerk stampa Offset 5020 tirature 24.700 copie responsables de l‘Édition WIBERG GmbH / A.-Schemel-Straße 9 / 5020 Salzburg / Telefone +43(0)662.6382.0 bzw. Eichendorffstraße 25 / 83395 Freilassing / Telefon +49(0)8654.470.0 / www.wiberg.eu Rédaction Alois Gasser / Bettina Lotterhos composition ideenwerk phOTOS Matthias Münz / WIBERG / ideenwerk / Corbis / StockFood composition ideenwerk impression Offset 5020 Tirage 24.700 exemplaires Chutneys verzaubern Geniesser Les chutneys émerveillent les gourmets ❚ Fruchtige Süße trifft auf edle Gewürze, um sich zu einem kulinarischen Hochgenuss zu vereinen. Entdecken Sie die vier neuen WIBERG Chutneys* für sich und setzen Sie innovative Akzente. ❚ Une douceur fruitée rencontre de nobles épices pour s’unir en un régal culinaire. Découvrez les quatre nouveaux chutneys WIBERG* et donnez de nouvelles orientations à votre cuisine. Inhalt: 630 g Contenu : 630 g *) Ohne Zusatz von Geschmacksverstärkern, glutenfrei gemäß Codex Alimentarius, lactosefrei *) Sans exhausteur de goût, sans gluten conformément au Codex Alimentarius, sans lactose MEHR GESCHMACK. MEHR GENUSS. PLUS DE SAVEUR. PLUS DE PLAISIR. 5020 Salzburg / A.-Schemel-Str. 9 / Tel: +43(0)662.6382.41 / Fax: +43(0)662.6382.880 / [email protected] / www.wiberg.eu