Comments
Description
Transcript
InTec InSide - Alpiq InTec Gruppe
2. Ausgabe 2013 2e édition 2013 2a edizione 2013 InTec InSide Infomagazin Magazine d’information Rivista di informazione Verstehen. Unser Erfolg. Comprendre. Notre succès. Capire. Il nostro successo. Verstehen ist die Grundlage von Comprendre est le fondement de tout Capire è la base di tutto ciò che allem, was wir tun. Verstehen ist ce que nous faisons. Comprendre est facciamo. Capire è fondamentale per zentral für unseren weiteren Erfolg. essentiel pour la poursuite de notre il nostro successo in futuro. réussite. «Wenn wir verstehen, sind wir erfolgreich. Deshalb wollen wir alles tun, um zu verstehen. Nous devons notre succès à notre compréhension. Nous mettons donc tout en œuvre pour comprendre. Quando capiamo, abbiamo successo. Per questo facciamo di tutto per poter capire.» 15 16 24 Inhalt Sommaire Indice 6 | Verstehen – unser Erfolg 6 | Comprendre – notre succès 6 | Capire – il nostro successo 8 | Wir verstehen unsere Strategie 8 | Nous comprenons notre stratégie 8 | Capiamo la nostra strategia 10 | Erfolgreiche Einführung von 10 | Introduction réussie des 10 | Introduzione riuscita delle Microsessions micro sessions microsession 12 | Verstehen heisst denken und 12 | Comprendre signifie penser et 12 | Capire significa pensare e agire handeln im Ganzen agir globalement globalmente 14 | Neue Personalstrategie : Erfolgs 14 | Nouvelle stratégie en matière de 14 | La nuova strategia in materia bestimmend für Alpiq InTec personnel di personale : determinante per il 15 | Unsere Kunden verstehen, was 15 | Nos clients comprennent ce qui passiert se passe successo di Alpiq InTec 15 | I nostri clienti capiscono cosa succede 16 | Radmarathon durch die 16 | Marathon cycliste des Dolomiten Dolomites 18 | Interview mit dem Leiter TFM 18 | Interview du directeur TFM 20 | AIT Mitarbeiter gewinnt 20 | Un collaborateur d’AIT remporte Tortour 2013 le Tortour 2013 16 | Maratona ciclistica delle Dolomiti 18 | Intervista al responsabile TFM 20 | Un collaboratore AIT vince il Tortour 2013 21 | Neue Maschinen und Geräte als 21 | Investir dans l’avenir grâce à de Investition in die Zukunft nouvelles machines et de nouveaux 21 | Nuove macchine e nuovi appa appareils recchi come investimento nel futuro 24 | Nous comprenons la préserva 24 | Capiamo l’utilizzo consapevole tion des ressources naturelles delle risorse naturali 26 | Révolution dans la climatisation 26 | Rivoluzione nella climatizzazio des magasins ne dei negozi 24 | Wir verstehen den schonenden Umgang mit natürlichen Ressourcen 26 | Revolution in der Laden klimatisierung 2 InTec InSide 2 / 2013 3 Editorial Wir verstehen und werden verstanden Nous comprenons et sommes compris Capiamo e veniamo capiti Geschätzte Mitarbeiterinnen und M itarbeiter, liebe Leserin, lieber Leser Chères collaboratrices, chers collaborateurs, chère lectrice, cher lecteur Care collaboratrici, cari collaboratori, cara lettrice, caro lettore Notre roadshow à travers la Suisse et l’Italie était axé a utour Il leitmotiv dei nostri roadshow in Svizzera e in Italia era du leitmotiv «comprendre». Ce terme s’inscrit dans le «capire». Abbiamo inserito questo concetto nel contesto contexte de notre stratégie et de la réussite future de notre della nostra strategia e del successo futuro per il nostro groupe AIT. A l’aide de nombreux exemples, nous avons gruppo AIT. Con tanti esempi abbiamo mostrato quanto démontré à quel point la notion de «comprendre» était è importante «capire» per il nostro successo e quindi per importante pour notre réussite et donc pour nous tous. tutti noi. Même en ayant parfaitement conscience de la significa- Nonostante fossi ben consapevole del significato di questo tion de ce terme, j’ai pu, grâce aux multiples rencontres concetto, i tanti incontri e colloqui che si sono svolti con et discussions avec vous, en percevoir les nombreuses voi hanno indicato che «capire» può essere interpretato in interprétations possibles. Pour moi, l’un des aspects les molti modi diversi. Per me è stato particolarmente interes- plus intéressants de ce roadshow a été de découvrir ce que sante apprendere quello che voi personalmente intendete cette notion de «comprendre» revêtait d’important pour importante con questo concetto, in relazione al vostro Unsere Roadshow in der Schweiz und Italien stand unter dem Leitmotiv vous, personnellement, dans le cadre de vos activités, de lavoro, alla vostra attività. «Verstehen». Wir haben diesen Begriff in Zusammenhang mit unserer Strategie votre métier. «Capire» ha avviato molti dibattiti, con mio grande piacere. und dem künftigen Erfolg der AIT Gruppe gestellt. Anhand von vielen Beispielen haben wir aufgezeigt, wie wichtig «Verstehen» für unseren Erfolg und damit für «Comprendre» a déclenché de nombreuses discussions, ce Tutti avete accettato questo incarico complesso e nel uns alle ist. dont je ne peux que me réjouir. Vous avez tous profité de frattempo avete sicuramente già fatto centro un paio di ces débats et sûrement réussi à atteindre certains objec- volte. Anche le autrici e gli autori di questo numero si sono tifs depuis lors. Les auteurs de cette édition, eux aussi, se occupati del tema e lo hanno diffuso nelle loro divisioni e sont penchés sur ce sujet et l’ont transmis à leurs corps de regioni. È impressionante vedere quante informazioni inte- métier et à leurs régions. C’est impressionnant de voir le ressanti sono emerse. Obwohl mir die Bedeutung des Begriffs «Verstehen» sehr bewusst war, haben mir die vielen Begegnungen und Gespräche mit Ihnen zusätzlich aufgezeigt, wie vielfältig er interpretiert werden kann. Besonders interessant für mich war zu erfahren, was für Sie persönlich, bezogen auf Ihren Beruf und Ihre Tätigkeit, diesbezüglich wichtig ist. «‹Verstehen› hat viele Diskussionen an gestossen, und das hat mich sehr gefreut. ‹Comprendre› a déclenché de nombreuses discussions, ce dont je ne peux que me réjouir. ‹Capire› ha avviato molti dibattiti, con mio grande piacere.» nombre de points très intéressants qui sont ressortis des réflexions sur le sujet. «Capire» è però più di un argomento d’attualità: è il leitmotiv e il contenuto del nostro lavoro quotidiano. «Comprendre» va cependant au-delà d’un fait d’actualité, Dobbiamo sempre essere consapevoli che «capire» deriva «Verstehen» hat viele Diskussionen angestossen, und das hat mich sehr gefreut. il s’agit du leitmotiv et du contenu de notre travail quoti anche dalla comprensione, che la comprensione reciproca Sie alle haben diesen Steilpass angenommen und zwischenzeitlich sicher schon dien. Nous devons encore et toujours nous remémorer è un presupposto centrale per capire qualcosa. Non solo la manchen Treffer erzielt. Auch die Autorinnen und Autoren dieser Ausgabe ha- que ce verbe «comprendre» vient également de la compré- comprensione del lavoro ma anche la comprensione degli ben sich mit dem Thema befasst und es in ihre Gewerke und Regionen hinaus- hension, qu’une compréhension mutuelle est la condition altri. Pertanto ditelo se volete capire qualcosa o se volete getragen. Es ist beeindruckend, wie viel Interessantes dabei entstanden ist. indispensable pour comprendre quelque chose. Je ne parle che vi si capisca. pas seulement de la compréhension de notre métier mais «Verstehen» ist aber mehr als eine Aktualität – es ist Leitmotiv und Inhalt unse- également de la compréhension d’autrui. Vous devez donc Presto l’anno volgerà al termine e, grazie al vostro impe- rer täglichen Arbeit. Wir müssen uns immer wieder aufs Neue bewusst werden, communiquer si vous voulez comprendre quelque chose gno e alla vostra dedizione, ancora una volta potremo dass «Verstehen» auch von «Verständnis» kommt und dass das gegenseitige ou si vous voulez que l’on vous comprenne. guardare indietro al 2013, un anno difficile ma ricco di successi. Pertanto vi ringrazio calorosamente e sono felice Verständnis eine zentrale Voraussetzung dafür ist, etwas zu verstehen. Wichtig ist nicht nur das Verständnis für den Beruf, sondern auch das Verständnis für L’année touche bientôt à sa fin et grâce à vous, à votre di affrontare con voi nuove sfide. Per le imminenti festività die anderen. Kommunizieren Sie deshalb, wenn Sie etwas verstehen wollen investissement et à votre engagement, nous pourrons dire auguro a voi e alle vostre famiglie ore di serenità, un sano oder wenn Sie wollen, dass man Sie versteht. que l’année 2013 aura été à nouveau une année couronnée relax e un felice anno nuovo. de succès malgré les difficultés. Je tiens donc à vous expriBald geht das Jahr 2013 zu Ende, und dank Ihrem Einsatz und Engagement mer toute ma gratitude, et c’est avec joie que je suis prêt werden wir wiederum, trotz einiger Schwierigkeiten, auf ein erfolgreiches Jahr à affronter avec vous de nouveaux défis. Je vous souhaite zurückblicken können. Ich spreche Ihnen meinen herzlichen Dank aus und freue ainsi qu’à vos proches de joyeuses fêtes de fin d’année mich, gemeinsam mit Ihnen neue Herausforderungen anzupacken. Ich wünsche dans une parfaite sérénité, un bon repos et une excellente Ihnen und Ihren Angehörigen besinnliche Stunden und gute Erholung in den année 2014. Peter Limacher, Presidente della direzione bevorstehenden Feiertagen und ein frohes neues Jahr. Peter Limacher, Président de la direction Peter Limacher, Vorsitzender der Geschäftsleitung 4 InTec InSide 2 / 2013 5 Profile Verstehen – unser Erfolg Comprendre – notre succès Capire – il nostro successo Voilà pour nous le sens de «comprendre» dal nostro atteggiamento, dalla nostra cultura d’impresa. Comprendre, c’est le fil rouge qui unifie toutes les sociétés, Capire esprime la motivazione che abbiamo di migliorarci domaines et corps de métier du groupe Alpiq InTec: costantemente, di avanzare, di ascoltare gli altri – in particolare i nostri clienti, i nostri partner, il nostro team – di Nous comprenons le bâtiment accogliere le loro preoccupazioni, di prenderle sul serio in A travers notre slogan «Nous comprenons le bâtiment», ogni senso e di capirle. nous mettons en avant notre compétence s’exerçant dans les différents corps de métier et les secteurs de la [email protected], Alpiq InTec Management AG technique et de l’automatisation du bâtiment. Nous comprenons le flux «Wir verstehen» Ecco cosa significa per noi «capire» «Le secret de la réussite réside dans la capacité à comprendre le point de vue de l’autre.», Henry Ford, fondateur de Ford Motor Company «Verstehen» ist die Grundlage von allem, was wir tun. Verstehen ist eine Haltung und eine Kultur. Verstehen ist zentral für unseren wei- Verstehen. Unser Erfolg. teren Erfolg. Wir verstehen unsere Kunden, tutte le società, i settori e le divisioni del gruppo Alpiq InTec. Capiamo gli edifici d’électricité et de trafic Wir verstehen Energieeffizienz Capire è come un fil rouge che lega Con il nostro slogan «Capiamo gli Nous comptons parmi les entreprises leaders de la edifici» esprimiamo la nostra competenza trasversale alle Wir erarbeiten Konzepte, optimieren die technique ferroviaire et de caténaires, de la technique de divisioni nei settori dell’impiantistica per edifici e dell’au- Energiebilanz und reduzieren den Schad- transport ainsi que dans les domaines de l’approvision- tomazione. stoffausstoss mit zukunftsgerichteten, nement énergétique et des installations électriques et à smarten Technologien. haute tension. Capiamo il flusso dell’elettricità e del traffico Siamo una delle aziende leader nella tecnica ferroviaria, ihre Anliegen, ihre Bedürfnisse. Wir verstehen Wir verstehen die regionalen E igenheiten Nous comprenons les projets ambitieux delle linee di contatto e del traffico così come nei setto- entwickeln und umzusetzen – für den Erfolg unserer Kun- Wir kennen die regionalen Bedürfnisse dank unserer über Des projets essentiels d’envergure portent notre griffe, ri impianti elettrici, approvvigionamento energetico e den. V erstehen ist für uns mehr als ein Begriff, mehr als ein 80 Standorte in der ganzen Schweiz. dans le secteur de la technique du bâtiment, de l’appro- impianti ad alta tensione. es, ganzheitliche, zukunftsgerichtete Lösungen zu visionnement énergétique et du transport. Notre gestion Wort. Verstehen definiert sich aus unserer Haltung, unserer Unternehmenskultur. Verstehen bringt die Motivation zum Wir müssen alle auch künftig täglich verstehen – unsere Stra- professionnelle des projets nous per- Ausdruck, permanent an sich zu arbeiten, weiterzukom- tegie und unsere Ziele. Nur so haben wir weiterhin Erfolg. met de poser les bases de la réussite. men, auf andere – insbesondere auf unsere Kunden, unsere Partner, unser Team – zu hören, deren Anliegen aufzunehmen, sie in jeder Hinsicht ernst zu nehmen, sie zu verstehen. «Das Geheimnis des Erfolges ist, den S tandpunkt des anderen zu verstehen.», Henry Ford, Gründer Ford Motor Company «Nous comprenons» Nous comprenons l’efficacité Capiamo come realizzare «Il segreto del successo è capire il punto di vista degli altri.», Henry Ford, progetti ambiziosi fondatore della Ford Motor Company cativi nei campi dell’im- Grandi progetti signifi- énergétique piantistica per edifici, Nous élaborons des concepts, opti- della tecnica del traffico «Comprendre» est le fondement de misons le bilan énergétique et réduisons les émissions e dell’approvvigionamento energetico portano la nostra tout ce que nous faisons. Comprendre polluantes au moyen de technologies intelligentes et firma. La base del nostro successo sta nella professionalità est une attitude et une culture. Com- orientées vers l’avenir. del nostro project management. So verstehen wir «Verstehen» prendre est essentiel pour la poursuite de notre réussite. Verstehen zieht sich wie ein roter Faden durch alle Gesell- Nous comprenons nos clients, leurs préoccupations et Nous comprenons les particularités régionales Capiamo l’efficienza energetica schaften, Bereiche und Gewerke der Alpiq InTec Gruppe : leurs besoins. Nous comprenons le développement et la Grâce à nos plus de 80 sites répartis dans toute la Suisse, Elaboriamo concetti, ottimizziamo il bilancio energetico e mise en œuvre de solutions globales orientées vers l’ave- nous connaissons les besoins régionaux. riduciamo le emissioni nocive attraverso l’uso di tecnologie intelligenti. Wir verstehen Gebäude nir – pour assurer la réussite de nos clients. Comprendre, Mit unserem Slogan «Wir verstehen Gebäude» bringen c’est pour nous davantage qu’un simple verbe. La com- A l’avenir, nous devrons tous comprendre chaque jour – wir unsere gewerkeübergreifende Kompetenz im Bereich préhension découle de notre attitude et de notre culture notre stratégie et nos objectifs. Ce n’est qu’ainsi que nous Capiamo le caratteristiche regionali del mercato Gebäudetechnik und -automation zum Ausdruck. d’entreprise. La compréhension signifie la motivation de continuerons à avoir du succès. Conosciamo le esigenze locali perché siamo presenti in oltre 80 sedi sparse in tutta la Svizzera. travailler sans relâche sur soi-même, d’avancer, d’écouter Wir verstehen wie Strom und Verkehr fliessen les autres – en particulier nos clients, nos partenaires, Wir sind eine der führenden Unternehmungen in der notre équipe –, de percevoir leurs préoccupations, de les Bahn-, Fahrleitungs- und Verkehrstechnik sowie in den prendre au sérieux à tous points de vue Bereichen elektrische Anlagen, Energieversorgung und et de les comprendre. Hochspannungsanlagen. Wir verstehen anspruchsvolle Projekte umzusetzen Bedeutende Grossprojekte in der Gebäude-, der Ver- Comprendre. Notre succès. «Capiamo» È importante che continuiamo a capire quo- Capire è la base di tutto ciò che facciamo. Capire. Capire è un atteggiamento e una cultura. Il nostro successo. tidianamente anche in futuro la nostra strategia e i nostri obiettivi. Solo così possiamo assicurarci un successo duraturo. Capire è fondamentale per il nostro successo in futuro. Capiamo i nostri clienti, le loro preoccupazioni e le loro esigenze. Capiamo come kehrs- und der Energieversorgungstechnik tragen unsere sviluppare e realizzare soluzioni globali orientate al Handschrift. Die Basis für den Erfolg legen wir mit unse- futuro per garantire il successo dei nostri clienti. Capire rem professionellen Projektmanagement. è più di un semplice verbo. Il comprendere viene definito 6 InTec InSide 2 / 2013 7 Profile Roadshow «Comprendre» – le succès sur toute la ligne Wir verstehen unsere Strategie Nous comprenons notre stratégie Capiamo la nostra strategia Entre fin avril et fin juin 2013, Alpiq InTec a effectué son troisième roadshow, consacré cette année au thème «Comprendre». Malgré un agenda très serré, Peter Limacher a tenu à se rendre personnellement dans les différentes régions, à chaque fois qu’il le pouvait, pour expliquer en [email protected], Alpiq InTec Management AG détail à ses collaborateurs le contenu du roadshow. Il s’est ainsi déplacé dans douze régions AIT de la Suisse pour exposer l’importance de la stratégie. Le film présenté au Roadshow «Verstehen» – ein voller Erfolg début de chaque manifestation permettait aux participants d’être plongés dans le vif du sujet. Après le discours de bienvenue et l’introduction par le responsable régional, Von Ende April bis Ende Juni 2013 führte Alpiq InTec die dritte Roadshow durch, la parole était donnée à Peter Limacher qui, de façon sou- diesmal mit dem Leitmotiv «Verstehen». Peter Limacher liess es sich trotz veraine et sympathique, passait en revue les différentes seines dicht gedrängten Terminplans nicht nehmen, die Regionen wann immer facettes de sa présentation. Un petit lexique PONS, offert à möglich persönlich zu besuchen, um den Mitarbeitenden den Inhalt der Road tous les participants à la fin de l’exposé, doit aider ceux-ci show näherzubringen. So reiste er in zwölf AIT Regionen in der Schweiz, um die à se faire comprendre à l’avenir partout dans le monde. Wichtigkeit der AIT Strategie zu vermitteln. Ein Film zu Beginn jeder Veranstal- Roadshow «Capire» – un grande successo tung führte die Teilnehmenden in das Thema ein. Nach der Begrüssung und Ein- Chaque manifestation s’est conclue autour d’un apéritif leitung durch den jeweiligen Regionenleiter wurde das Wort an Peter Limacher ou d’un repas. Les collaborateurs, qui ne se voient parfois übergeben, der die Mitarbeitenden auf souveräne und s ympathische Art durch que rarement, ont ainsi eu l’occasion de discuter dans Dalla fine di aprile fino alla fine di giugno 2013, Alpiq InTec seine Präsentation führte. Am Ende des Referats erhielten die Teilnehmenden une atmosphère détendue et donc de mieux comprendre ha condotto il terzo roadshow, questa volta dedicato al ein Büchlein von PONS, das ihnen helfen soll, in Zukunft überall auf der Welt les tâches de leur interlocuteur dans son domaine de tema «Capire». Nonostante la sua fitta agenda di appunta- verstanden zu werden. compétence. menti, Peter Limacher non ha rinunciato, nel limite del possibile, a visitare personalmente le regioni per avvicinare i Ein Apéro oder ein Essen rundete jede Veranstaltung ab. Dadurch hatten die Les cartes de feed-back ont permis d’identifier les secteurs collaboratori al contenuto del roadshow. Così si è recato Mitarbeitenden, die sich teilweise nur selten sehen, die Gelegenheit, sich in lo- et les sujets que les collaborateurs aimeraient mieux in dodici regioni AIT della Svizzera per comunicare l’impor- ckerer Atmosphäre zu unterhalten und besser zu verstehen, was der Gesprächs comprendre ou dans lesquels ils aimeraient mieux se faire tanza della strategia. I partecipanti sono stati introdotti al partner in seinem Arbeitsbereich leistet. Mit Hilfe von ausgehändigten Feed- comprendre. Avec ce roadshow, un jalon déterminant a été tema con un filmato trasmesso all’inizio di ogni manifesta- backkarten wurde eruiert, in welchen Bereichen und bei welchen Themen die posé pour un avenir couronné de succès. zione. Dopo i saluti iniziali e l’introduzione da parte del re- Mitarbeitenden besser verstehen oder verstanden werden möchten. Damit lativo responsabile regionale, la parola è stata data a Peter wurde ein wichtiger Grundstein für eine weiterhin erfolgreiche Zukunft gelegt. Limacher, che ha condotto i partecipanti attraverso la sua presentazione con il suo modo inconfondibile e simpatico. Al termine della relazione i partecipanti hanno ricevuto un piccolo vocabolario PONS che ha lo scopo di aiutarli, in futuro, a essere capiti ovunque nel mondo. Ogni manifestazione è stata completata da un aperitivo a buffet o da un pasto. In tal modo i collaboratori che, talvolta, si vedono solo di rado hanno avuto l’opportunità di intrattenersi in un’atmosfera rilassata e quindi di capire meglio ciò che l’interlocutore compie nella sua area di lavoro. Sulla base delle schede di feedback consegnate è stato possibile individuare le aree e i temi nei quali i collaboratori desiderano capire o essere capiti meglio. Così è stata gettata un’importante base per continuare sulla strada del successo in futuro. 8 InTec InSide 2 / 2013 9 Profile préoccupation était de développer un nouveau type de Capiamo come essere imprenditori culture d’entretien dans laquelle nous voulions com- Erfolgreiche Einführung von Microsessions Introduction réussie des micro sessions Introduzione riuscita delle microsession [email protected], Alpiq InTec Management AG prendre les collaborateurs et leurs différentes facettes. Capiamo i collaboratori Entre-temps, le nouveau formulaire d’entretien a été parti- Quando in autunno 2011 il reparto RU del gruppo Alpiq InTec culièrement bien accepté. sviluppò la prima microsession, si trattava tra l’altro di fare dei valori «affidabili, reattivi, propositivi» il punto di Nous comprenons les projets partenza per un bilancio nei colloqui con i collaboratori. In La deuxième micro session, consacrée surtout à la gestion primo piano c’era un nuovo tipo di cultura del dialogo con de projets, a eu lieu à l’automne 2012. Elle avait pour objec- cui vogliamo capire i collaboratori in tutte le loro sfaccet- tif de confronter tous les cadres dirigeants du groupe Alpiq tature. Il formulario di recente introduzione per i colloqui InTec aux thèmes suivants : gestion des contrats, gestion con i collaboratori ha dato nel frattempo ottimi risultati. des ressources, gestion des travaux additionnels et de régie. La façon dont un projet est planifié et exécuté a une Capiamo i progetti Wir verstehen es, Unternehmer zu sein grande influence sur le résultat et donc sur le succès com- La seconda microsession, tenutasi in autunno 2012 e incen- Wir wollen verstehen, wie sich der Einzelne in seiner Posi- mercial du groupe. Nous visons à satisfaire notre clientèle trata sulla gestione dei progetti, aveva come scopo quello tion bewegen muss, damit sich Alpiq InTec in die richtige et à obtenir un résultat positif dans chacun de nos projets. di confrontare tutti i dirigenti del gruppo Alpiq InTec con i und erfolgbringende Richtung entwickelt. Mit diesem Nous savons comment créer les conditions-cadres idéales temi del contract management, della pianificazione delle Wir verstehen die Mitarbeitenden Thema befasst sich die vierte Microsession. Die Ziele hier : pour concilier besoins du client et besoins d’Alpiq InTec, et risorse nonché della gestione dei complementi e dei lavori Als die HR-Abteilung der Alpiq InTec Gruppe im Herbst 2011 Macht und Verantwortung zu delegieren, das Mitarbeiter- donc pour obtenir un succès durable. a regia. Il modo in cui un progetto viene pianificato ed die erste Microsession entwickelte, ging es unter anderem potenzial und das unternehmerische Denken zu nutzen darum, im Mitarbeitergespräch die Werte «verlässlich, sowie das Handeln zu fördern und zu fordern. Andere nen- Nous comprenons nos clients sul successo dell’attività del gruppo. Clienti soddisfatti e offen, mutig» zur Ausgangslage für eine Bilanz zu machen. nen das Empowerment. Bei uns heisst es : Wir verstehen es, La micro session «Clients» (été 2013) avait pour objectif de un buon risultato in ogni progetto sono gli obiettivi che Im Vordergrund stand eine neue Art der Gesprächskultur, Unternehmer zu sein. Wir verstehen es, Unternehmer zu sein eseguito influisce enormemente sul risultato e pertanto développer le positionnement d’Alpiq InTec comme presta- perseguiamo. Capiamo come creare le condizioni quadro in der wir die Mitarbeitenden mit all ihren Facetten ver taire de services global. «Nous comprenons nos clients» si- giuste per conciliare le esigenze dei clienti e le esigenze di stehen möchten. Das neu eingeführte Formular zum Mit gnifie que nous voulons, dans un entretien en trois étapes, Alpiq InTec e quindi, in ultima analisi, per permettere un arbeitergespräch hat sich inzwischen bestens bewährt. remercier nos meilleurs partenaires pour la collaboration successo duraturo. actuelle (fiabilité), parler de possibilités d’évolution, de Wir verstehen Projekte potentiel et d’intérêts communs (ouverture) et conclure les Capiamo i clienti Die zweite Microsession im Herbst 2012 mit Schwerpunkt prochaines étapes fermes d’une collaboration réussie (cou- La microsession «Clienti» (estate 2013) aveva lo scopo di in- Projektmanagement hatte zum Ziel, alle Führungskräfte rage). Lorsque nous discutons avec les clients, nous nous centivare il posizionamento di Alpiq InTec come fornitore der Alpiq InTec Gruppe mit den Themen Vertragsmanage- basons sur les images «Big Picture» et «Smart Building». di servizi globale. «Capiamo i clienti» significa ringraziare in un colloquio in tre fasi i nostri partner migliori per l’at- ment, Ressourcenmanagement sowie Nachtrags- und Regiemanagement zu konfrontieren. Die Art und Weise, Nous comprenons l’esprit entrepreneurial tuale collaborazione (affidabili), discutere delle opportu- wie ein Projekt geplant und ausgeführt wird, hat einen Nous voulons comprendre comment chaque personne doit nità di sviluppo, del potenziale e degli interessi comuni grossen Einfluss auf das Resultat und somit auf den évoluer dans son poste afin qu’Alpiq InTec se développe (reattivi) e concordare le prossime fasi vincolanti per una Geschäftserfolg der Gruppe. Zufriedene Kunden und ein dans la bonne direction : celle qui lui garantira le succès. La collaborazione di successo (propositivi). A tale scopo, nei gutes Ergebnis bei jedem Projekt sind unsere angestrebten quatrième micro session se consacre à ce sujet. Ses objec- colloqui con i clienti, utilizziamo le immagini «Big Picture» Ziele. Wir verstehen es, die richtigen Rahmenbedingungen tifs sont les suivants : déléguer le pouvoir et la responsa- e «Smart Building». zu schaffen, um die Kundenbedürfnisse und die Bedürf- bilité, utiliser le potentiel des collaborateurs et la pensée nisse von Alpiq InTec in Einklang zu bringen, und somit entrepreneuriale, promouvoir et exiger l’action. Ailleurs, Capiamo come essere imprenditori letztlich nachhaltigen Erfolg zu ermöglichen. ces mesures sont connues sous le terme de «responsabili- Vogliamo capire come il singolo si deve muovere nella sua sation». Nous, nous les résumons ainsi: nous comprenons posizione affinché Alpiq InTec si sviluppi nella direzione l’esprit entrepreneurial. giusta e di successo. La quarta microsession si occupa di Wir verstehen Kunden Die Microsession «Kunden» (Sommer 2013) hatte zum Ziel, die Positionierung von Alpiq InTec als globaler Dienst leister zu fördern. «Wir verstehen Kunden» bedeutet, sich Nous comprenons l’esprit entrepreneurial questo tema. Gli obiettivi sono : delegare potere e responsabilità, sfruttare il potenziale dei collaboratori e la mentalità imprenditoriale così come promuovere ed esigere l’operato. Altri lo chiamano empowerment. Noi diciamo : in einem Drei-Schritt-Gespräch bei unseren besten Partnern für die jetzige Zusammenarbeit zu bedanken (verläss- Nous comprenons nos collaborateurs lich), Entwicklungschancen, Potenzial und gemeinsame Lorsque le service RH du groupe Alpiq InTec a mis au point Interessen zu besprechen (offen) und verbindliche nächste la première micro session à l’automne 2011, il s’agissait Schritte einer erfolgreichen Zusammenarbeit zu verein entre autres de définir les valeurs «fiable, ouvert, coura- baren (mutig). Dazu nutzen wir im Gespräch mit Kunden geux» comme point de départ d’un bilan dans le cadre die Bilder «Big Picture» und «Smart Building». des entretiens avec les collaborateurs. Notre principale 10 «Capiamo come essere imprenditori». InTec InSide 2 / 2013 11 Profile Quel a été le plus grand défi? Se présenter comme une seule et même entreprise. Actuellement, les collaborateurs ne peuvent toujours pas Verstehen heisst denken und handeln im Ganzen Comprendre signifie penser et agir globalement Capire significa pensare e agire globalmente se débarrasser de l’idée que chaque corps de métier doit penser à lui-même, alors que tous devraient fonctionner comme une seule entreprise. A cela s’ajoute le fait qu’il a toujours été difficile d’obtenir à temps des informations Ein Projektteam bei der Arbeit / Une équipe de projet au travai / Un team di progetto al lavoro importantes venant de l’intérieur comme de l’extérieur et de respecter des délais serrés. Quanto è importante il coordinatore all’interno di un [email protected], Alpiq InTec West AG Quel a été le rôle joué par le transfert de connaissances? progetto? Chaque personne doit savoir ce que fait l’autre. Il est Molto importante, perché la riuscita o il fallimento del pro- important dans ces projets de voir plus loin que le bout de getto dipende dal coordinatore. Affinché Alpiq InTec possa Was braucht es Ihrer Meinung nach, um ein Projekt son nez. Ce n’est qu’à cette condition que nous pouvons presentarsi di fronte al cliente come un’azienda deve es gewerkeübergreifend erfolgreich zu realisieren? profiter mutuellement les uns des autres dans les projets sere garantita la comunicazione tra le diverse divisioni. Ciò Durch die zunehmende Bedeutung gewerkeübergreifender Eine Person, die die Kontrolle und Übersicht über alle mobilisant plusieurs corps de métier. è possibile solo se una persona coordina l’intero progetto Tätigkeiten in den Bereichen Elektro, Sanitär, Heizung, Lüf- Gewerke hat, sowohl terminlich wie auch fachlich. Zudem tung, Klima und Kältetechnik sind wir gefordert, Kunden- genügend Vorlaufzeit für die seriöse Koordination der Pla- Que vous a apporté personnellement cette collaboration? aufträge als ganzheitliche Projekte zu verstehen. Anhand nung. Es wäre von Vorteil, wenn für solche Projekte stets En étant en contact avec d’autres services, on comprend la Qual è stata la sfida più grande? des Projekts Migros VOI wollten wir von involvierten die gleichen Mitarbeitenden zusammenarbeiten könnten, façon de travailler des différents corps de métier, qui nous L’immagine come un’azienda unica. Al momento in molti Mitarbeitenden wissen, was ihrer Meinung nach für eine um bisher gewonnene Erfahrung zu nutzen. transmettent des connaissances supplémentaires. Et ces collaboratori continua a essere insita la forte convinzione connaissances, nous pouvons les réutiliser pour réaliser che ogni divisione si deve considerare a se stante anziché d’autres projets communs. funzionare come un’azienda. Inoltre l’ottenimento tem- Zusammenspiel unserer Gewerke erfolgreiche gewerkeübergreifende Abwicklung von Bedeutung ist. Nachfolgend die zusammengefassten Antworten : Zusammenfassend waren sich die Befragten einig, dass e distribuisce i compiti. bei sogenannten Ladenbau-Projekten die Kommunikation pestivo di informazioni importanti sia da parte di organi Wie wichtig ist der Koordinator innerhalb eines Projekts? und das Einander-Verstehen zentrale Punkte sind, damit A votre avis, quelle est la clé de la réussite d’un projet interni che esterni è sempre stato difficile così come il Sehr wichtig, denn mit dem Koordinator steht oder fällt die Projekte zur Zufriedenheit aller durchgeführt werden impliquant plusieurs corps de métier? rispetto di scadenze serrate. das Projekt. Damit Alpiq InTec gegenüber dem Kunden als können. Une personne capable de contrôler et de chapeauter tous eine Firma auftreten kann, muss die Kommunikation unter den verschiedenen Gewerken gewährleistet sein. Dies ist nur möglich, wenn eine Person das ganze Projekt koordiniert und die Aufgaben verteilt. Interaction entre nos corps de métier les corps de métier, aussi bien au niveau des délais que Quale ruolo ha avuto il trasferimento di conoscenze? de questions professionnelles. Et un délai suffisant pour Il singolo deve sapere cosa fa l’altro. È importante che in coordonner sérieusement la planification. Et il serait judi- tali progetti si guardi oltre il proprio orizzonte. Solo così cieux que ce soient toujours les mêmes collaborateurs qui potremo trarre benefici reciproci nei progetti trasversali participent à de tels projets. Ils pourraient ainsi profiter de alle divisioni. l’expérience acquise. Welches war die grösste Herausforderung? Cosa le ha portato personalmente la collaborazione? Der Auftritt als eine Firma. Momentan ist in den Köpfen L’importance grandissante de tâches impliquant plusieurs der Mitarbeitenden immer noch zu stark das Denken corps de métier dans les domaines de l’électrotechnique, En résumé, les collaborateurs interrogés s’accordent sur Tramite il contatto con i colleghi al di fuori del proprio vorhanden, dass jedes Gewerk für sich schauen muss, statt du sanitaire, du chauffage, de la ventilation, de la clima- l’importance de la communication et de la compréhension reparto si capisce come lavorano le altre divisioni e si als eine Firma zu funktionieren. Zudem war sowohl der tisation et de la technique du froid nous amène à com- mutuelle dans les projets de construction de magasin, acquisiscono ulteriori conoscenze, il che può tornare utile rechtzeitige Erhalt wichtiger Informationen von internen prendre les mandats clients comme des projets globaux. deux conditions nécessaires à la réalisation de projets nella realizzazione di futuri progetti globali. und externen Stellen als auch die Einhaltung enger Termin- En nous basant sur le projet Migros VOI, nous avons dans la pleine satisfaction de tous. vorgaben stets schwierig. demandé aux collaborateurs concernés de nous dire ce qui Cosa serve, secondo lei, per realizzare con successo un était important, à leurs yeux, pour mener à bien un projet progetto trasversale alle divisioni? Welche Rolle spielte der Wissenstransfer? mobilisant plusieurs corps de métier. Voici le résumé de Der Einzelne muss wissen, was der andere tut. Es ist leurs réponses : wichtig, dass bei solchen Projekten über den Tellerrand L’interazione fra le nostre divisioni Una persona che abbia il controllo e la visione d’insieme su tutte le divisioni, sia per quanto riguarda le scadenze sia In seguito alla crescente importanza delle attività trasver- per quanto riguarda le competenze tecniche. E sufficiente hinausgeschaut wird. Denn nur so können wir bei gewerke Quelle est l’importance du coordinateur au sein d’un sali alle divisioni nei settori elettronica, sanitari, riscalda- preavviso per la coordinazione adeguata della progetta- übergreifenden Projekten voneinander profitieren. projet? mento, ventilazione, climatizzazione e tecnica del freddo, zione. Sarebbe un vantaggio se a tali progetti potessero Le rôle du coordinateur est primordial, c’est lui qui mène à dobbiamo intendere gli incarichi dei clienti come progetti collaborare sempre gli stessi collaboratori per sfruttare Was hat Ihnen die Zusammenarbeit persönlich gebracht? bien ou fait échouer un projet. Pour qu’Alpiq InTec puisse globali. Sulla base del progetto Migros VOI volevamo l’esperienza fino ad allora acquisita. Durch den Kontakt zu Mitarbeitenden ausserhalb der eige- se présenter comme une seule entreprise face au client, sapere dai collaboratori coinvolti cos’era, secondo loro, nen Abteilung begreift man, wie andere Gewerke arbeiten, la communication doit être garantie entre les différents importante per un riuscito svolgimento trasversale alle Riassumendo, è emerso che nei progetti relativi alla und gewinnt zusätzliches Wissen, was bei der Realisierung corps de métier, ce qui n’est possible que si une seule divisioni. Qui di seguito un riassunto delle risposte : costruzione di negozi la comunicazione e la comprensione von künftigen Gesamtprojekten wieder eingesetzt werden personne coordonne l’ensemble du projet et répartit les reciproca vengono ritenuti elementi fondamentali per la kann. tâches. realizzazione degli stessi nella piena soddisfazione di tutti. 12 InTec InSide 2 / 2013 13 Profile Event Neue Personalstrategie : Erfolgsbestimmend für Alpiq InTec Nouvelle stratégie en matière de personnel : la clé de la réussite pour Alpiq InTec La nuova strategia in materia di personale : determinante per il successo di Alpiq InTec Unsere Kunden verstehen, was passiert Nos clients comprennent ce qui se passe I nostri clienti capiscono cosa succede [email protected], Alpiq InTec Management AG Wir verstehen die Bedürfnisse der Mitarbeitenden humaines (RH). Cette stratégie se concentre sur les cadres [email protected], Kummler+Matter AG Die Seilzugmaschine im Einsatz contact et le câble porteur dans les potences. La présentation et l’excursion ont été accompagnées de différentes dirigeants en Suisse et en Italie et définit, par exemple, la façon d’encourager et de soutenir les cadres. Elle se Es ist heiss und feucht mitten im längsten Eisenbahn- conférences. Les clients ont beaucoup apprécié cet événe- penche également sur la planification générale de la tunnel der Welt. Das bekamen die rund 55 Kunden der ment qui leur a permis de comprendre ce qui se passe dans Um weiterhin erfolgreich zu sein, muss Alpiq InTec (AIT) die carrière et l’optimisation des liens entre les personnes clés Kummler+Matter AG (KuMa) zu spüren, die Ende Juni 2013 le tunnel de base du Saint-Gothard. Bedürfnisse der jetzigen und künftigen Mitarbeitenden et AIT – et cherche notamment à améliorer l’image d’AIT en auf Einladung von Daniel Steiner, VR-Präsident von KuMa, noch besser verstehen. Entscheidend für das Wachstum tant qu’entreprise pourvoyeuse d’emplois. an einer Tagung zum Thema «NEAT – Gotthard-Basis tunnel» teilnahmen. Allerdings vergassen sie das raue der AIT Gruppe ist die Frage : Wie können wir optimal quali La macchina tensionatrice in funzione fizierte Mitarbeitende finden – und natürlich langfristig Comme mesure d’urgence, le service RH et les différents Klima schnell, als die neue Seilzugmaschine, die KuMa ex- halten? secteurs ont mis au point un concept de marketing du tra für den Einzug der Fahrleitungen im Tunnel entwickelt personnel afin de renforcer rapidement l’image d’AIT en hatte, vor ihren Augen die Arbeit aufnahm. Ferngesteuerte Um diese Punkte zu klären, wurde von der Human-Resources- tant que pourvoyeuse d’emplois. Les répercussions de ces Teleskoparme spannen zeitgleich zwei Seile, zum Beispiel Al centro del tunnel ferroviario più lungo al mondo fa Abteilung (HR) eine Personalstrategie entwickelt. Diese mesures se feront bientôt sentir. Fahrdraht und Tragseil, in mehr als 5 Metern Höhe an die caldo ed è umido. Lo hanno sperimentato i circa 55 clienti fokussiert auf Führungskräfte in der Schweiz und Italien Tunneldecke. Dahinter werden der Fahrdraht und das di Kummler+Matter AG (KuMa) che a fine giugno, su invito und definiert zum Beispiel, wie Kadermitarbeitende geför- Tragseil mit einer selbstfahrenden Hebebühne in den di Daniel Steiner, Presidente del Consiglio di amministra- Auslegern eingeklemmt. Die Vorführung bzw. Exkursion zione di KuMa, hanno partecipato a un congresso sul tema wurde von verschiedenen Fachvorträgen begleitet. Der «NFTA – galleria di base del San Gottardo». Tuttavia hanno Anlass wurde von den Kunden als sehr positiv gewertet, dimenticato velocemente il clima pesante quando la nuo- da sie durch den Event besser verstehen, was im Gotthard- va macchina tensionatrice, che KuMa aveva appositamen- Basistunnel passiert. te sviluppato per l’inserimento delle linee di contatto nella dert und unterstützt werden können. Festgelegt wird aber auch die generelle Laufbahnplanung und die optimierte Bindung von Schlüsselpersonen an AIT – und nicht zuletzt, Capiamo le esigenze dei collaboratori wie der Auftritt von AIT als Arbeitgeberin verbessert werden kann. Per continuare sulla strada del successo, Alpiq InTec (AIT) deve capire ancora meglio le esigenze dei collaboratori galleria, ha iniziato a lavorare davanti ai loro occhi. Bracci Als Sofortmassnahme hat die HR-Abteilung mit den Berei- attuali e futuri. Determinante per la crescita del gruppo AIT telescopici telecomandati tendono contemporaneamente chen ein Personalmarketingkonzept erarbeitet, um den è la domanda : come possiamo trovare collaboratori con Auftritt von AIT als Arbeitgeberin rasch zu stärken. Die Aus- ottime qualifiche e naturalmente far sì che rimangano per wirkungen dieser Massnahmen werden bald sichtbar sein. lungo tempo? La nouvelle machine de traction à câble en action due funi, ad esempio filo di contatto e fune portante, a più di 5 metri di altezza sul soffitto della galleria. Dietro vengono incastrati il filo di contatto e la fune portante nei bracci per mezzo di una piattaforma elevatrice semovente. Per chiarire questi punti il reparto Risorse Umane (RU) ha Il fait chaud et humide au milieu du plus long tunnel ferro- La dimostrazione e l’escursione sono state accompagnate elaborato una strategia in materia di personale. Questa viaire du monde. Cette constatation a pu être faite par les da diverse conferenze tematiche. L’occasione è stata molto si concentra sui dirigenti in Svizzera e in Italia e definisce, 55 clients de Kummler+Matter AG (KuMa) qui ont participé, apprezzata dai clienti, perché grazie all’evento hanno ad esempio, come è possibile incentivare e supportare i fin juin et sur invitation de Daniel Steiner, président du potuto comprendere meglio cosa avviene nella galleria di quadri. Viene però stabilita anche la pianificazione gene- CA de KuMa, à un congrès sur le thème «NLFA – tunnel de base del San Gottardo. Si Alpiq InTec (AIT) veut continuer sur la route de la réus- rale delle carriere e il legame ottimizzato delle persone base du Saint-Gothard». Les participants ont cependant site, l’entreprise doit encore mieux comprendre les besoins chiave con AIT e, non da ultimo, il modo in cui può essere vite oublié ce climat rude lorsque la nouvelle machine de de ses collaborateurs actuels et à venir. La question sui- migliorata l’immagine di AIT come datore di lavoro. traction à câble, développée spécialement par KuMa pour Nous comprenons les besoins de nos collaborateurs la pose de caténaires dans le tunnel, s’est mise au travail vante est déterminante pour la croissance du groupe AIT : comment pouvons-nous trouver des collaborateurs parfai- Come misura immediata il reparto RU ha elaborato con i sous leurs yeux. Des bras télescopiques télécommandés tement qualifiés – et bien sûr, les garder à long terme? settori un concetto di marketing del personale per raffor- tendent en même temps deux câbles, par exemple, le fil zare rapidamente l’immagine di AIT in questo senso. Gli de contact et le câble porteur, à plus de cinq mètres de effetti di tali misure saranno presto visibili. hauteur au niveau du plafond du tunnel. Une plate-forme Afin d’éclaircir ces points, une stratégie en matière de personnel a été développée par le service des ressources élévatrice automotrice permet ensuite de coincer le fil de 14 InTec InSide 2 / 2013 15 Event Radmarathon durch die Dolomiten Marathon cycliste des Dolomites Maratona ciclistica delle Dolomiti [email protected], Alpiq InTec Romandie SA Ein regionenübergreifender Kundenevent sowie dem obligatorischen Zwischenstopp im hotel eigenen Spa. Welch unglaubliche Energie, welch mitreissende Atmo- Oft wird von vorhandenen Synergien innerhalb von sphäre in diesem Mix aus Sprachen und Kulturen! Die Alpiq InTec gesprochen und davon, dass verschiedene Bilanz : Wir verstehen uns interkulturell – regionen-, Einheiten der Gruppe Hand in Hand arbeiten. Aber wie sprachen- und sogar länderübergreifend! geschieht dies eigentlich ganz konkret? Nachfolgend ein gelungenes Beispiel dafür : Ende Juni dieses Jahres fand in Italien in der malerischen Region Trentino-Alto Adige (Trentino-Südtirol) der 27. Radmara- Un événement clients interrégional ensemble à cet événement et atteindre un objectif un gruppo motivato di 30 allegri ciclisti provenienti dalla commun : vaincre sept sommets des Dolomites, avec un Svizzera romanda, dal Ticino, da Milano e Verona. dénivelé de 4 190 mètres. Se lever dès quatre heures du thon durch die Dolomiten statt, bei dem sich Alpiq InTec matin n’a posé aucun problème aux accompagnateurs et Dell’intera comunicazione (opuscoli pubblicitari, banner, aux supporters, qui tenaient à être à six heures sur la ligne comunicati stampa ecc.) si è assunta la responsabilità im zweiten Jahr in Folge als Sponsor engagierte. Mit einer Il est souvent question des synergies existant au sein de départ pour encourager et soutenir moralement nos Alpiq Energia Italia S.p.A. L’organizzazione (prenotazioni di motivierten Gruppe von 30 vergnügten Radfahrern aus der d’Alpiq InTec et du fait que les différentes unités du groupe valeureux cyclistes. hotel, inviti, iscrizioni, trasporto, regali ai clienti ecc.) se l’è Westschweiz, dem Tessin, Mailand und Verona trat Alpiq zu travaillent main dans la main. Mais concrètement, com- diesem Wettkampf an. ment se traduit ce phénomène? Für die gesamte Kommunikation (Werbebroschüren, Banner, Pressemitteilungen usw.) zeichnete Alpiq E nergia Itaila S.p.A. verantwortlich. Die Organisation (Hotelreservierungen, dans la région pittoresque du Trentin-Haut-Adige (Trentin- Einladungen, Einschreibungen, Transport, Kundengeschenke Tyrol du Sud). Pour la deuxième année consécutive, Alpiq Quelle énergie incroyable, quelle atmosphère enthousias- Milano S.p.A., Alpiq InTec Verona S.p.A. e Alpiq InTec Ticino usw.) übernahm Alpiq InTec Romandie SA. Die motivierte InTec a sponsorisé cette course à travers les Dolomites. mante dans ce mélange linguistique et culturel! Bilan : SA, a partecipare assieme a questo evento e a raggiungere Gruppe von Kunden und Angestellten trat den Anlass im Alpiq a participé à cet événement sportif avec un groupe nous nous comprenons sur un plan interculturel, régions, un obiettivo comune : affrontare con successo sette cime Radoutfit von Alpiq (bestehend aus Radhose, Trikot und motivé de 30 joyeux cyclistes venant de Romandie, du langues et même pays confondus! dolomitiche e un dislivello di 4 190 metri. Gli accompagna- Socken) an und war damit als Einheit gut erkennbar. Die Tessin, de Milan et de Vérone. accollata Alpiq InTec Romandie SA. Il gruppo motivato di Le week-end s’est organisé autour d’une petite reconnais- clienti e collaboratori ha partecipato all’evento con l’abbi- sance du parcours, de la course en soi, d’un repos bien gliamento ciclistico di Alpiq (pantaloncini da corsa, maglia En voici un exemple particulièrement réussi : le 27 mara- mérité pour nos sportifs et de l’étape obligatoire dans le e calze) e in tal modo era ben riconoscibile come unità. I 30 thon cycliste des Dolomites qui a eu lieu fin juin en Italie, spa de l’hôtel. clienti di lingua italiana e francese hanno accettato l’invito e 30 italienisch- und französischsprachigen Kunden folgten delle quattro regioni Alpiq InTec Romandie SA, Alpiq InTec tori e i sostenitori si sono alzati con gioia già alle 4 della Un evento per la clientela a livello interregionale mattina in modo da poter essere alle 6 alla partenza per der Einladung der vier Regionen Alpiq InTec Romandie SA, Alpiq Energia Italia S.p.A. a pris en charge l’ensemble de Alpiq InTec Milano S.p.A., Alpiq InTec Verona S.p.A. und Alpiq la communication (brochures publicitaires, bannières, InTec Ticino SA, um zusammen an diesem Event teilzuneh- communiqués de presse, etc.) et Alpiq InTec Romandie SA men und ein gemeinsames Ziel zu erreichen : sieben Gipfel s’est occupée de l’organisation opérationnelle (réserva- der Dolomiten und damit einen Höhenunterschied von 4 190 tions d’hôtels, invitations, inscriptions, transport, cadeaux Spesso si parla delle sinergie presenti all’interno di Alpiq meritata pausa relax per i nostri ciclisti così come di una Metern zu überwinden. Begleitpersonen und Anhänger clients, etc.). Le groupe motivé, composé de clients et InTec e del fatto che diverse unità del gruppo lavorano sosta intermedia obbligatoria nella spa dell’hotel. standen bereits um 4 Uhr morgens freudig auf, damit sie um d’employés, a participé au marathon en tenue de cyclisme fianco a fianco. Ma come avviene ciò nella pratica? 6 Uhr an der Startlinie stehen und unsere tapferen Radfahrer estampillée Alpiq (cuissard, maillot et chaussettes), ce anfeuern und moralisch unterstützen konnten. qui lui a permis d’être facilement identifiable comme une Ecco un esempio riuscito. A fine giugno di quest’anno si è emersa da questo mix di lingue e culture! Il bilancio : ci seule et même unité. Les 30 clients de langue italienne ou svolta in Italia, nella pittoresca regione del Trentino-Alto capiamo in maniera interculturale, ossia trasversale alle Das Wochenende war ausgefüllt mit einer kleinen française ont répondu à l’invitation des quatre régions Adige, la 27 maratona ciclistica delle Dolomiti alla quale regioni, alle lingue e persino ai paesi! Erkundungstour im Gelände, dem Rennen selbst, der Alpiq InTec Romandie SA, Alpiq InTec Milano S.p.A., Alpiq Alpiq InTec ha partecipato, per il secondo anno consecuti- wohlverdienten Erholungspause für unsere Rennfahrer InTec Verona S.p.A. et Alpiq InTec Ticino SA pour p articiper vo, in qualità di sponsor. A questa gara si è presentata con 16 incitare i nostri audaci ciclisti e supportarli moralmente. Il fine settimana è così trascorso all’insegna di un piccolo tour esplorativo della zona, della corsa stessa, di una ben Che energia incredibile, che atmosfera entusiasmante è a InTec InSide 2 / 2013 17 Service Interview mit dem Leiter TFM Interview du directeur du secteur TFM Intervista al responsabile TFM faire face aux critiques, vendre, maîtriser les formes de Cosa significa ciò esattamente per i nostri tecnici savoir-vivre, enfin bref, comprendre le client! Nos techni- dell’assistenza? ciens ne peuvent pas se limiter à leur spécialisation, ils Necessitano di altro oltre che delle conoscenze degli doivent avoir une vue d’ensemble intégrale et globale de impianti e della tecnica. Il contatto diretto con il cliente toute la technique CVC. richiede competenze sul piano sociale. I tecnici devono poter ascoltare e spiegare, gestire le critiche, vendere, En effet, tant pour les techniciens que pour Alpiq InTec comme organisation. [email protected], Alpiq InTec Ost AG Des formations et des cours doivent donc aider les collaborateurs et l’orga- Wir verstehen Service & TFM Verstehen ist eine Haltung und eine Kultur. Verstehen ist padroneggiare i modi di fare, ossia capire i clienti! Oltre a C’est un défi de taille … nisation à évoluer. Christian Hofmann, Leiter TFM / Directeur du secteur TFM / Responsabile TFM die Grundlage von allem, was wir tun. Verstehen ist unser «Der direkte Kundenkontakt verlangt Kompetenzen im sozialen Bereich. Le contact direct avec le client exige des compétences au niveau social. Il contatto diretto con il cliente richiede competenze sul piano sociale.» ciò i nostri tecnici devono poter vedere oltre l’orizzonte della loro divisione tecnica : devono avere una visione integrale dell’intera tecnica RVC. Sembra essere una bella sfida … Quels sont les objectifs et les mesures prises? In effetti è così, e lo è sia per i tecnici sia per Alpiq InTec Nous voulons que le secteur Service & TFM connaisse come organizzazione. Pertanto dobbiamo far avanzare i Welche Chancen ergeben sich für die Mitarbeitenden? une croissance supérieure à la moyenne au cours des nostri collaboratori e la nostra organizzazione attraverso Einerseits die Möglichkeit für Weiterbildungen. Ausserdem prochaines années et qu’il réalise 30 % de notre chiffre la formazione e il training. Was heisst «Verstehen» mit Blick auf unser arbeiten wir an einem Konzept, wie sich die erfahrenen d’affaires. Nous mettons actuellement en place des for- «Service & TFM»-Geschäft bei AIT? Fachkräfte aus dem Anlagenbau für den Service weiter- mations pour le secteur des ventes et de la technique et Quali sono gli obiettivi e le misure? Es heisst vor allem unsere Kunden verstehen. Wir sind im bilden können. Damit bieten wir diesen Spezialisten eine développons des systèmes destinés à soutenir le service. Nei prossimi anni vogliamo crescere nell’area Service & Service-Geschäft grundsätzlich viel näher beim Kunden als ausgezeichnete Entwicklungsperspektive. Wir haben bei Par exemple, le traitement mobile des commandes à partir TFM in misura superiore alla media : Service & TFM deve beispielsweise im Anlagenbau. Das erhöht die Anforderun- AIT mit unserer Flächenpräsenz und dem umfassenden de notre base de données de services «Planon». realizzare il 30 % del nostro fatturato. Attualmente stiamo gen an unsere Servicetechniker erheblich. Gewerkeportfolio die besten Voraussetzungen dazu. Und Erfolg. Was meinen wir damit genau? Wir haben nachgefragt bei Christian Hofmann, Leiter TFM bei Alpiq InTec (AIT): elaborando corsi di formazione per le vendite e la tecnica wenn wir unsere Kunden noch besser verstehen, wird das Quelles sont les opportunités offertes aux collaborateurs? e stiamo sviluppando sistemi che supportano l’assistenza, eine weitere Erfolgsgeschichte. Tout d’abord, la possibilité de participer à des formations. ad esempio l’elaborazione mobile delle commesse a parti- Sie brauchen mehr als nur Anlagen- und Technikkenntnisse. Nous travaillons en plus à un concept permettant aux re dalla nostra banca dati dell’assistenza «Planon». Der direkte Kundenkontakt verlangt Kompetenzen im cadres expérimentés issus de la construction d’installa- Was bedeutet das genau für unsere Servicetechniker? sozialen Bereich. Sie müssen zuhören und erklären Nous comprenons Service & TFM können, mit Kritik umgehen, verkaufen, die Umgangs- tions de se former dans le secteur du service. Nous offrons Quali opportunità ne risultano per i collaboratori? ainsi à ces spécialistes une véritable perspective d’évolu- Da un lato la possibilità di una formazione continua. Inol- formen beherrschen oder eben : den Kunden verstehen! Comprendre est une attitude et une culture. Comprendre tion. Nous avons chez AIT, grâce à notre large couverture tre stiamo lavorando a un progetto su come far sì che gli Darüber hinaus müssen unsere Techniker über den est le fondement de tout ce que nous faisons. Comprendre territoriale et à notre portefeuille de corps de métier, esperti specialisti del settore costruzione di impianti pos- Tellerrand ihres Fachgewerkes schauen können – sie est la clé de notre succès. Qu’entendons-nous exactement toutes les conditions réunies pour y parvenir. Et si nous sano continuare la formazione per l’assistenza. In tal modo müssen die gesamte HLK-Technik integral überschauen par là? Nous avons demandé des explications à Christian comprenons encore mieux nos clients, nous pourrons offriamo a questi specialisti un’eccellente prospettiva di können. Hofmann, directeur du secteur TFM chez Alpiq InTec (AIT): écrire l’histoire d’une nouvelle réussite. crescita. Grazie alla nostra presenza capillare e all’ampia Das klingt nach einer grossen Herausforderung … Que signifie «Comprendre» dans l’optique de l’activité Tatsächlich, und zwar für die Techniker und auch für Service & TFM chez AIT? Alpiq InTec als Organisation. Deshalb müssen wir durch Cela signifie avant tout comprendre nos clients. Dans Ausbildung und Schulung unsere Mitarbeitenden und die le secteur du service, nous sommes par définition beau- Capire è un atteggiamento e una cultura. Capire è la base Organisation weiterbringen. coup plus proches du client que nous le serions dans la di tutto ciò che facciamo. Capire è il nostro successo. Cosa construction d’installations techniques. Cela augmente intendiamo con ciò esattamente? Lo abbiamo chiesto a Was sind die Ziele und die Massnahmen? considérablement le niveau d’exigence à l’égard de nos Christian Hofmann, responsabile TFM presso Alpiq InTec (AIT) : Wir wollen in den nächsten Jahren im Bereich Service & techniciens de service. gamma di divisioni, in AIT vantiamo i migliori presupposti TFM überdurchschnittlich wachsen ; Service & TFM soll 30 % Capiamo Service & TFM clienti, si tratterà di un’ulteriore storia di successo. Cosa significa «Capire» in riferimento alla nostra attività unseres Umsatzes erzielen. Wir erarbeiten gegenwärtig Qu’est-ce que cela signifie exactement pour nos Service & TFM in AIT? Schulungen für Verkauf und Technik und entwickeln techniciens de service? Significa soprattutto capire i nostri clienti. Nell’attività Systeme, welche den Service unterstützen, zum Beispiel Ils ont besoin de beaucoup plus que de simples connais- dell’assistenza siamo sostanzialmente molto più vicini al die mobile Auftragsbearbeitung aus unserer Servicedaten- sances sur les installations ou la technique. Le contact di- cliente che non, ad esempio, nella costruzione di impianti. bank «Planon». rect avec le client exige des compétences au niveau social. Ciò innalza i requisiti che poniamo ai nostri tecnici Nos collaborateurs doivent savoir écouter et e xpliquer, dell’assistenza. 18 per questo progetto. E se capiamo ancora meglio i nostri InTec InSide 2 / 2013 19 Story Story AIT Mitarbeiter gewinnt Tortour 2013 Un collaborateur d’AIT remporte le Tortour 2013 Un collaboratore AIT vince il T ortour 2013 Neue Maschinen und Geräte als Investition in die Zukunft Investir dans l’avenir grâce à de nouvelles machines et de nouveaux appareils Nuove macchine e nuovi apparecchi come investimento nel futuro [email protected], Alpiq InTec Ost AG [email protected], Kummler+Matter AG Tortour – der Name ist Programm Wir verstehen es, effizient zu arbeiten Tobias Hurschler hat mit seinem Teampartner Christian Schaffhausen führt die Tortour über 1 000 Kilometer und 14 500 Höhenmeter einmal rund um die Schweiz. Zugelas- travail efficace et sécurisé. Nous vous présentons les dernières acquisitions de KuMa Sahli das härteste und längste Nonstop-Radrennen der Schweiz gewonnen. Mit Start und Ziel in der Munotstadt moderne ni planification, il est impossible d’effectuer un Die Sieger vor dem Rennen / Les vainqueurs avant la course / I vincitori prima della gara: Christian Sahli, Tobias Hurschler Die Kummler+Matter AG (KuMa) investiert in die Zukunft – entwickelten Spezialfahrzeugen und -geräten. Damit wird sen sind neben Einzelfahrern auch Zweier-, Vierer- und der vorhandene Fahrzeug- und Maschinenpark ergänzt. So Sechserteams, die für die Strecke zwischen 32 und 48 Stun- kann KuMa den gestiegenen Anforderungen in puncto Effi- den benötigen – eine riesige Herausforderung für Fahrer plus grand succès de sa carrière de cycliste amateur. On ne und Betreuer. sait ce que l’avenir lui réserve. Peut-être sera-t-il au départ sur la double page suivante. unter anderem mit eigens für die Fahrleitungstechnik zienz, Sicherheit und Emissionen weiterhin entsprechen. Capiamo come lavorare in modo efficiente d’une course semblable organisée en Autriche, dont la fron- Moderne Fahrzeuge und Geräte sind die Grundlage und Kummler+Matter AG (KuMa) investe nel futuro, tra le altre tière est, par bonheur, deux fois plus longue que la nôtre … das «Werkzeug» für effiziente und sichere Arbeit. Es sind cose, con veicoli e apparecchi speciali sviluppati apposi- Luzern erst vor rund zehn Jahren, doch seine Ambitionen aber nicht die Maschinen allein, die Effizienz garantieren. tamente per la tecnica dei sistemi delle linee di contatto. stiegen von Jahr zu Jahr. Aus kleinen Rennen wurden so Ohne entsprechendes Know-how und persönlichen Einsatz Ciò va a completare il parco veicoli e macchine presente. In der Monteure und ohne moderne Arbeitsmethodik und tal modo KuMa può continuare a soddisfare gli aumentati Planung ist effizientes und sicheres Arbeiten nicht möglich. requisiti in fatto di efficienza, sicurezza ed emissioni. Zum Radrennfahren kam der Projektleiter der Region immer grössere. Der Sieg bei der Tortour ist sein bisher Tortour – un nome, un programma grösster Erfolg als Hobbyradrennfahrer. Was als Nächstes kommt, sei noch ungewiss. Geliebäugelt wird mit unserem Assieme al compagno di squadra Christian Sahli, Tobias östlichen Nachbarland, das ein ähnliches Rennen bietet – Hurschler ha vinto la gara ciclistica non-stop più dura e Die neuesten Anschaffungen von KuMa zeigen wir Ihnen I veicoli e gli apparecchi moderni sono la base e lo zum Glück ist dort die Landesgrenze fast doppelt so lang … lunga della Svizzera. Il Tortour inizia e termina a Sciaffusa, auf der nächsten Doppelseite. «strumento» per lavorare in modo efficiente e sicuro. Non Tortour, torture! dopo un percorso attorno al paese lungo 1 000 chilometri sono però solo le macchine a garantire l’efficienza. Senza e con 14 500 metri di dislivello. Per completarlo si impie- un corrispondente know-how e l’impegno personale dei gano dalle 32 alle 48 ore. La gara si disputa di giorno e di notte: una grande sfida sia per i ciclisti che per chi li segue. Tobias Hurschler et son coéquipier Christian Sahli ont rem- Ammessi alla gara sono, oltre a ciclisti singoli, squadre porté la course non-stop de plusieurs jours autour de la composte da due, quattro o sei membri. Nous comprenons l’efficacité du travail montatori e senza un metodo di lavoro moderno così come senza pianificazione non è possibile lavorare in modo efficiente e sicuro. Kummler+Matter AG (KuMa) investit dans l’avenir – entre Gli ultimissimi acquisti di KuMa sono illustrati nelle house, les coureurs ont parcouru, en 32 à 48 heures, plus Il responsabile di progetto della regione Lucerna ha inizia- autres grâce à des véhicules et appareils spéciaux, déve- prossime due pagine. Suisse. Lors du Tortour, dont le départ a été donné à Schaff de 1 000 kilomètres autour de la Suisse, avec 14 500 mètres to a gareggiare solo circa dieci anni fa. Ma la sua ambizio- loppés spécifiquement pour la technique de caténaires. de dénivelé, avant de revenir dans la ville du Munot. La ne è cresciuta di anno in anno: dalle piccole gare è passato Ces machines viennent ainsi compléter le parc de véhi- course s’est déroulée de jour comme de nuit: un grand défi così ad appuntamenti sempre più importanti. La vittoria cules et de machines existant. KuMa peut donc continuer à pour les cyclistes comme pour ceux qui les encadraient. del Tortour è stato finora il suo più grande successo come satisfaire des exigences toujours plus grandes en matière La compétition était ouverte aux coureurs individuels et à ciclista amatoriale. Nessuno sa cosa gli riserverà il futuro, d’efficacité, de sécurité et d’émissions. des équipes de deux, quatre ou six. ma il signor Hurschler avrebbe già puntato al prossimo Notre chef de projet, qui travaille dans la région de Lu- obiettivo: una gara simile che si tiene in Austria. Lì, i confini Des véhicules et des appareils modernes sont la base et sono lunghi quasi il doppio dei nostri … «l’outil» indispensable à un travail efficace et sécurisé. Les cerne, a commencé à participer à des courses cyclistes il y a machines à elles seules ne garantissent cependant pas dix ans à peine. Ses ambitions croissant d’année en année, l’efficacité. Sans le savoir-faire adéquat ni l’engagement il s’est mis à prendre part à des courses toujours plus personnel des monteurs, sans méthodologie de travail importantes. Sa victoire au Tortour est, pour le moment, le 20 InTec InSide 2 / 2013 21 Die neuesten Anschaffungen von KuMa Les dernières acquisitions de KuMa Gli ultimissimi acquisti di KuMa Diese Maschine ist bereits erfolgreich bei Fahrleitungs- Cette machine est déjà utilisée avec succès dans la Questa macchina viene già impiegata con successo nella arbeiten im Gotthard-Basistunnel eingesetzt worden. construction des caténaires du tunnel de base du Saint- costruzione delle linee di contatto nella galleria di base del Ferngesteuerte Teleskoparme verlegen zeitgleich zwei Gothard. Des bras télescopiques télécommandés posent San Gottardo. I bracci telescopici telecomandati instal- Seile, zum Beispiel Fahrdraht und Tragseil. Der modulare en même temps deux câbles, par exemple le fil de contact lano contemporaneamente due funi, ad esempio filo di Aufbau erlaubt eine schnelle Montage und Demontage auf et le câble porteur. La construction modulaire permet un contatto e fune portante. La struttura modulare permette unterschiedlichen Trägerfahrzeugen. Das erweitert den montage et un démontage rapides sur différents véhicules un montaggio e uno smontaggio rapidi su diversi veicoli Einsatzbereich von Normal- auf Schmalspur. Die schweiz- porteurs, élargissant le secteur d’opération des voies portanti. Ciò amplia il campo d’impiego dallo scartamento weit einzigartige M aschine ist nicht selbstfahrend und normales aux voies étroites. Cette machine unique dans normale allo scartamento ridotto. La macchina, unica su benötigt deshalb eine Zugmaschine. toute la Suisse n’est pas automotrice et nécessite donc une tutto il territorio svizzero, non è semovente e necessita di machine de traction. una motrice. Dieses Gerät wird im Vollbahnbereich eingesetzt. Mit Ce véhicule est utilisé dans le secteur ferroviaire à voie Questo apparecchio viene impiegato in tutto il settore der zweigeteilten Bühne dient es der Montage der Fahr- standard. Sa plate-forme séparée en deux parties permet della ferrovia a scartamento normale. Grazie alla piattafor- leitungskomponenten und der Messung der Höhen- und de monter les composants des caténaires et de mesurer ma sdoppiata si utilizza per il montaggio dei componenti Seitenlage des Fahrdrahts. Als Anhänger ist es schienen- la hauteur et la position latérale du fil de contact. Il peut delle linee di contatto e per la misurazione dell’altezza e und strassentauglich. Seine hohe Flexibilität erlaubt être utilisé comme remorque sur des voies ferrées et des della posizione laterale del filo di contatto. Come rimor- das Ein- und Ausgleisen nicht nur an Bahnübergängen, routes. Sa grande flexibilité permet la mise sur rail et la chio è idoneo all’impiego su rotaia e su strada. La sua alta sondern an jeder Schienen- bzw. Bahnposition. sortie de voie, non seulement au niveau des passages à flessibilità gli permette di salire e scendere dai binari non niveau mais aussi à chaque position de la voie ou du rail. solo in corrispondenza dei passaggi a livello ma anche in Verlegeeinheit für Fahrdraht und Tragseil / Unité de pose du fil de contact et du câble porteur / Unità di traslazione per filo di contatto e fune portante qualsiasi posizione della rotaia e della ferrovia. 3-Wege-Fahrzeug «4’AXE» – selbstfahrende Schienenbühne / Véhicule rail-route-hors route «4’AXE» – plate-forme élévatrice automotrice / Veicolo per impiego misto «4’AXE» – piattaforma su rotaie semovente Für den Stadtverkehr (Tram und Trolleybus) wurde dieses Ce véhicule a été acquis pour la circulation urbaine (tram et Per il traffico cittadino (tram e filobus) è stato acquistato Turmfahrzeug angeschafft. Es verfügt über eine Haupt trolleybus). Il dispose d’une plate-forme de travail principale questo veicolo a torre. È dotato di una piattaforma di lavoro arbeitsbühne und zwei Seitenkörbe an Teleskoparmen für et de deux nacelles latérales fixées sur des bras télesco- principale e di due gabbie laterali sui bracci telescopici per unterschiedliche Arbeitshöhen. Das eingebaute Elektro piques pour effectuer des travaux à différentes hauteurs. diverse altezze di lavoro. Il gruppo elettrogeno incorporato aggregat ermöglicht das Ausschalten des Dieselmotors – so Le groupe électrogène intégré permet d’éteindre le moteur permette di disattivare il motore diesel, così il montaggio ist die Fahrleitungsmontage geräuscharm und emissionsfrei. diesel. Le montage des caténaires s’effectue donc silencieu- delle linee di contatto avviene in assenza di rumore e di sement et sans émissions. emissioni. Turmfahrzeug / Nacelle sur poids lourd / Veicolo a torre 22 InTec InSide 2 / 2013 23 Story VF International presenta la nuova sede aziendale di Stabio, che riunisce in un unico complesso la gestione dell’abbigliamento sportivo. L’azienda è leader di mercato in Wir verstehen den schonenden Umgang mit natürlichen Ressourcen Nous comprenons la préservation des ressources naturelles Capiamo l’utilizzo consapevole delle risorse naturali questo segmento e vanta rinomati marchi come Vans, Reef, Napapijri, The North Face, Wrangler, Lee e Timberland. La nuova sede ha come obiettivo primario la ricerca della sostenibilità ambientale attraverso la scelta di sistemi impiantistici a basso impatto energetico e ridotta emissione di CO2. Lo stabile comprende tra l’altro una palestra [email protected], Alpiq InTec Milano S.p.A. vetrata sulla copertura, intorno alla quale è previsto un «anello di corsa», una sala incontri all’interno di una funi- Ein LEED-GOLD-zertifiziertes Gebäude für VF International via che viaggia lungo il perimetro della struttura, ed una piscina sul fronte principale. Alpiq InTec Ticino SA und Alpiq InTec Milano S.p.A. haben die Herausforderungen im Zusammenhang mit dem Bau Au nouveau siège de l’entreprise, la durabilité écologique des Hauptsitzes von VF International und der LEED-GOLD- est au cœur des préoccupations. Des installations à faible La sfida per la realizzazione della sede di VF International Zertifizierung angenommen und erfolgreich gemeistert. consommation d’énergie et à faibles émissions de CO2 ont ed il raggiungimento della certificazione LEED GOLD è «Ein Unternehmen muss nicht nur aufgrund der Karriere- Die beiden Unternehmen realisierten die elektrischen und donc été utilisées dans le bâtiment. Ce siège abrite, entre stata raccolta e vinta da Alpiq InTec Ticino SA e Alpiq InTec möglichkeiten attraktiv sein, sondern vor allem, weil es ein mechanischen Anlagen. autres, un centre de fitness surmonté d’un toit en verre Milano S.p.A., che hanno realizzato l’impiantistica elettrica et autour duquel une piste d’athlétisme est prévue, un e meccanica. stimulierendes Umfeld bietet.» So stellt sich der Präsident der Gruppe VF International den neuen Firmensitz in Das von Alpiq InTec Ticino SA und Alpiq InTec Milano S.p.A. espace de rencontre dans un téléphérique qui se déplace Stabio vor, der die gesamte Leitung der Sportbekleidungs- entwickelte Projekt kombiniert 1,2-MW-Grundwasser autour du complexe ainsi qu’un bassin de natation devant Alpiq InTec Ticino SA e Alpiq InTec Milano S.p.A. hanno svi- abteilung unter einem Dach vereint. Die Firma ist Markt- wärmepumpen mit einem 0,4-MW-Eisspeicher, um die Ein- la façade principale. luppato un progetto che prevede la produzione dei fluidi leader in diesem Segment und besitzt bekannte Marken haltung der vom «Consorzio acqua del Ticino» gesetzten wie Vans, Reef, Napapijri, The North Face, Wrangler, Lee Grenzen bezüglich der Abschöpfung von Grundwasser zu Alpiq InTec Ticino SA et Alpiq InTec Milano S.p.A. ont relevé ad una banca del ghiaccio da 0,4 MW per garantire i limiti und Timberland. gewährleisten. Denn wir verstehen Energiemanagement et surmonté avec brio les défis posés par la construction di prelievo dalla falda imposti dal consorzio acqua del und den schonenden Umgang mit natürlichen Ressourcen. du siège principal de VF International et l’obtention de la Ticino. Perché capiamo la gestione energetica e l’utilizzo certification LEED GOLD. Ces deux entreprises ont réalisé consapevole delle risorse naturali. Beim neuen Firmensitz steht die ökologische Nachhal- con pompe di calore da 1,2 MW ad acqua di falda, abbinate tigkeit im Zentrum, weshalb im Gebäude Anlagen mit 12 000 m2 Bürofläche, 2 000 m2 Ausstellungsfläche sowie geringem Energieverbrauch und niedrigen CO2-Emissionen 1 200 m2 Küchen- und Restaurantfläche mit einem verwendet wurden. Untergebracht sind dort unter ande- Anlagengesamtwert von CHF 13 Millionen wurden in einer Le projet conçu par Alpiq InTec Ticino SA et Alpiq InTec cie espositiva così come 1 200 m2 di superficie adibita a cu- rem ein Fitnesscenter mit Glasdach, um das eine Laufbahn Bauzeit von 15 Monaten von zeitweise bis zu 110 gleich Milano S.p.A. combine des pompes à chaleur hydrother- cina e ristorante, per un valore complessivo degli impianti vorgesehen ist, ein Begegnungsraum in einer Seilbahn, die zeitig beschäftigten Arbeitern fertiggestellt. miques de 1,2 MW avec un réservoir à glace de 0,4 MW afin pari a 13 milioni di franchi, sono stati ultimati in un arco di rund um den Komplex fährt, und ein Schwimmbecken vor de respecter les limites fixées par le «Consorzio acqua del tempo di 15 mesi con punte di 110 addetti ai lavori. der Hauptfassade. Ticino» sur le prélèvement des nappes phréatiques. En Un bâtiment certifié LEED GOLD pour VF International les installations électriques et mécaniques. 12 000 m2 di superficie destinata a uffici, 2 000 m2 di superfi- effet, nous comprenons la gestion de l’énergie et la préservation des ressources naturelles. 12 000 m2 de surface de bureaux, 2 000 m2 de surface «Une entreprise ne doit pas seulement être attractive en d’exposition ainsi que 1 200 m2 de surface occupée par raison de ses opportunités de carrière mais surtout parce les cuisines et le restaurant. Telle est l’œuvre réalisée sur qu’elle offre un environnement stimulant.» Telle est la une période de 15 mois par le groupe d’ouvriers comptant vision que le président du groupe VF International se fait parfois jusqu’à 110 personnes en même temps pour un du nouveau siège de l’entreprise à Stabio, qui réunit sous investissement d’une valeur totale de 13 millions de francs. un même toit l’ensemble de la direction du département des vêtements de sport. L’entreprise est leader du marché dans ce segment et possède des marques connues telles que Vans, Reef, Napapijri, The North Face, Wrangler, Lee et Timberland. Uno stabile certificato LEED GOLD per VF International LEED GOLD LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) definiert eine Reihe von Standards für umweltfreundliches, ressourcenschonendes und nachhaltiges Bauen. Die Zertifizierung «Gold» ist die zweitbeste Kategorie. LEED GOLD LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) définit une série de normes pour constructions écologiques durables et préservant les ressources. La certification «Gold» désigne la deuxième meilleure catégorie. LEED GOLD LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) definisce una linea di standard costruttivi ecologici e sostenibili, mirati alla conservazione delle risorse. La certificazione «Gold» rappresenta la seconda migliore categoria. «Un’impresa non deve essere allettante solo per le opportunità di carriera, ma soprattutto perché offre un ambiente stimolante.» Ecco come il presidente del gruppo 24 InTec InSide 2 / 2013 25 Story Revolution in der Ladenklimatisierung Révolution dans la climatisation des magasins Rivoluzione nella climatizzazione dei negozi [email protected], Alpiq InTec West AG de climatisation et de chauffage. En effet, Alpiq InTec L’innovazione che ne è risultata riunisce il raffreddamento comprend les technologies intelligentes et sait comment normale e la refrigerazione così come la climatizzazione réaliser chaque projet de façon optimale. del negozio e sfrutta il calore di scarto che si produce nei sei mesi freddi dell’anno per riscaldare gli ambienti e per Cette solution unique allant de la planification jusqu’à l’ex- produrre l’acqua calda. Se l’energia non dovesse bastare, ploitation opérationnelle génère des économies d’énergie l’apparecchio esterno produce nel funzionamento con d’au moins 30 % par rapport aux systèmes conventionnels. pompa di calore ulteriore energia di riscaldamento. Con Ce système révolutionnaire permet également de réaliser ciò confermiamo il nostro ruolo di precursori nell’impiego d’autres économies, à savoir 20 % d’économie d’investisse- dei sistemi di raffreddamento, climatizzazione e riscal- ment, 40 % au niveau des fluides réfrigérants et un fabu- damento moderni e all’insegna del risparmio e nergetico. leux 50 % sur les emplacements réservés à la technique. Perché Alpiq InTec capisce come confrontarsi con le tecnologie smart e come realizzare in modo ottimale ogni Wir verstehen smarte Technologien Wie kann die Abwärme aus der Gewerbekälte zur Behei- Certaines conditions sont cependant indispensables à la progetto. Damit die Realisation solch erfolgreicher Projekte gelingt, réalisation de ces projets réussis: nous devons écouter, braucht es gewisse Voraussetzungen : Wir müssen zuhören, communiquer entre nous et nous comprendre afin de Una tale soluzione unica nel suo genere, che spazia dalla miteinander kommunizieren und einander verstehen, pouvoir mettre en œuvre des solutions compétentes pour pianificazione al funzionamento costante, apporta un ri- um anschliessend für den Kunden kompetente Lösungen le client. sparmio sui costi energetici di almeno il 30 % rispetto ai si- umsetzen zu können. stemi tradizionali. Questo sistema pionieristico offre però zung des Ladens verwendet werden? Warum soll es nicht Sur l’ensemble de la Suisse, Alpiq InTec occupe une posi- ulteriori risparmi, ossia il 20 % dei costi di investimento, il möglich sein, Tiefkühlung, Klimatisierung und Heizung Alpiq InTec hat schweizweit eine bedeutende Stellung tion de leader dans la construction de magasins. Coop, 40 % di refrigerante e un incredibile 50 % di ingombro per aus einer Hand geliefert zu bekommen? Vor diesen Fragen im Ladenbau. Zu den wichtigsten Kunden gehören unter Media Markt, Migros et Volg font partie de nos clients les gli impianti. standen schon viele Ladenbesitzer. anderem Coop, Media Markt, Migros und Volg. plus importants. Affinché la realizzazione di tali progetti di successo riesca, Zusammen mit Spezialisten der Alpiq InTec West AG wurde für diese grosse Herausforderung ein bahnbrechendes System entwickelt. Die entstandene Innovation vereint die Normal- und Tiefkühlung sowie die Ladenklimatisie- Nous comprenons les technologies intelligentes rung und nutzt die anfallende Abwärme in der kalten Capiamo le tecnologie smart sono necessari determinati requisiti: dobbiamo ascoltare, comunicare tra di noi e capirci reciprocamente per poter quindi offrire soluzioni utili per il cliente. Come può essere impiegato il calore di scarto prodotto dal freddo commerciale per riscaldare i negozi? Perché non Alpiq InTec vanta una posizione importante nella costru- Jahreshälfte zur Beheizung der Räumlichkeiten und Comment utiliser la chaleur résiduelle émise par la réfri- deve essere possibile ottenere refrigerazione, climatizza- zione di negozi su tutto il territorio svizzero. Fanno parte zur Aufbereitung des Warmwassers. Sollte die Energie gération commerciale pour chauffer le magasin? Pourquoi zione e riscaldamento, tutto in uno? Molti proprietari di dei clienti più importanti, tra gli altri, Coop, Media Markt, einmal nicht ausreichen, erzeugt das Aussengerät im ne serait-il pas possible qu’un seul et même fournisseur se negozi si sono già posti queste domande. Migros e Volg. Wärmepumpenbetrieb zusätzliche Heizenergie. Damit charge de la surgélation, de la climatisation et du chauf- bestätigen wir unsere Vorreiterrolle beim zeitgemässen fage? De nombreux gérants de magasins se sont déjà Assieme agli specialisti di Alpiq InTec West AG è stato und energiesparenden Einsatz von Kälte-, Klima- und Heiz- souvent posé cette question. sviluppato un sistema pionieristico per affrontare questa systemen. Denn Alpiq InTec versteht es, sich mit smarten grande sfida. Technologien auseinanderzusetzen und jedes Projekt En collaboration avec des spécialistes d’Alpiq InTec West AG, optimal umzusetzen. un système révolutionnaire a été développé pour relever ce défi de taille. Eine solche einzigartige Lösung von der Planung bis zum laufenden Betrieb bringt eine Einsparung bei den Energie- Cette innovation réunit la réfrigération normale et la sur- kosten von mindestens 30 % gegenüber konventionellen gélation ainsi que la climatisation du magasin et utilise la Systemen. Dieses bahnbrechende System bietet aber noch chaleur résiduelle émise pour chauffer les pièces et traiter weitere Einsparungen, nämlich 20 % bei den Investitions- l’eau chaude pendant les mois d’hiver. Si l’énergie vient à kosten, 40 % beim Kältemittel und sagenhafte 50 % bei der Stellfläche für die Technik. 26 manquer, l’appareil exté- «Alpiq InTec hat schweizweit eine bedeu tende Stellung im Ladenbau. Sur l’en semble de la Suisse, Alpiq InTec occupe une position de leader dans la construction de magasins. Alpiq InTec vanta una posizione importante nella costruzione di negozi su tutto il territorio svizzero.» rieur génère de l’énergie de chauffage supplémentaire dans le mode pompe à chaleur. Nous confirmons ainsi notre rôle de pionniers dans l’utilisation moderne, à faible consommation d’énergie, des systèmes de r éfrigération, Impressum Impressum Colofone Redaktionsteam Equipe rédactionnelle Team redazionale Benno Affentranger Luca Pittet Anita Binder Barbara Roth Jasmin Brändli Basil Wyrsch Karin Egli Beiträge verfassten Articles rédigés par Articoli redatti da Fabio Vecchio Tobias Hurschler Christiane Walt Gestaltung Conception Progettazione Lacher-Dumas Communications AG, Zürich Erscheinung Parution Pubblicazione Zweimal jährlich – deux fois par an – due volte all’anno www.alpiq-intec.ch