...

InTec InSide - Alpiq InTec Gruppe

by user

on
Category: Documents
39

views

Report

Comments

Transcript

InTec InSide - Alpiq InTec Gruppe
2. Ausgabe 2013 2e édition 2013 2a edizione 2013
InTec InSide
Infomagazin Magazine d’information Rivista di informazione
Verstehen. Unser Erfolg.
Comprendre. Notre succès.
Capire. Il nostro successo.
Verstehen ist die Grundlage von
Comprendre est le fondement de tout
Capire è la base di tutto ciò che
­allem, was wir tun. Verstehen ist
ce que nous faisons. Comprendre est
­facciamo. Capire è fondamentale per
­zentral für unseren weiteren Erfolg.
essentiel pour la poursuite de notre
il nostro successo in futuro.
réussite.
«Wenn wir verstehen, sind wir erfolgreich.
Deshalb wollen wir alles tun, um zu
verstehen. Nous devons notre succès à notre
compréhension. Nous mettons donc tout en
œuvre pour comprendre. Quando capiamo,
abbiamo successo. Per questo facciamo di
tutto per ­poter capire.»
15
16
24
Inhalt
Sommaire
Indice
6 | Verstehen – unser Erfolg
6 | Comprendre – notre succès
6 | Capire – il nostro successo
8 | Wir verstehen unsere Strategie
8 | Nous comprenons notre stratégie
8 | Capiamo la nostra strategia
10 | Erfolgreiche Einführung von
10 | Introduction réussie des
10 | Introduzione riuscita delle
Microsessions
micro sessions
microsession
12 | Verstehen heisst denken und
12 | Comprendre signifie penser et
12 | Capire significa pensare e agire
handeln im Ganzen
agir globalement
globalmente
14 | Neue Personalstrategie : Erfolgs­
14 | Nouvelle stratégie en matière de
14 | La nuova strategia in materia
bestimmend für Alpiq InTec
personnel di personale : determinante per il
15 | Unsere Kunden verstehen, was
15 | Nos clients comprennent ce qui
passiert
se passe
successo di Alpiq InTec
15 | I nostri clienti capiscono cosa
succede
16 | Radmarathon durch die
16 | Marathon cycliste des
­Dolomiten
­Dolomites
18 | Interview mit dem Leiter TFM
18 | Interview du directeur TFM
20 | AIT Mitarbeiter gewinnt
20 | Un collaborateur d’AIT remporte
­Tortour 2013
le Tortour 2013
16 | Maratona ciclistica delle
­Dolomiti
18 | Intervista al responsabile TFM
20 | Un collaboratore AIT vince il
­Tortour 2013
21 | Neue Maschinen und Geräte als
21 | Investir dans l’avenir grâce à de
Investition in die Zukunft
nouvelles machines et de nouveaux
21 | Nuove macchine e nuovi appa­
appareils
recchi come investimento nel futuro
24 | Nous comprenons la préserva­
24 | Capiamo l’utilizzo consapevole
tion des ressources naturelles
delle risorse naturali
26 | Révolution dans la climatisation
26 | Rivoluzione nella climatizzazio­
des magasins
ne dei negozi
24 | Wir verstehen den schonenden
Umgang mit natürlichen Ressourcen
26 | Revolution in der Laden­
klimatisierung
2
InTec InSide 2 / 2013
3
Editorial
Wir verstehen und werden verstanden
Nous comprenons et sommes compris
Capiamo e veniamo capiti
Geschätzte Mitarbeiterinnen und M
­ itarbeiter,
liebe Leserin, lieber Leser
Chères collaboratrices, chers collaborateurs,
chère lectrice, cher lecteur
Care collaboratrici, cari collaboratori,
cara lettrice, caro lettore
Notre roadshow à travers la Suisse et l’Italie était axé a
­ utour
Il leitmotiv dei nostri roadshow in Svizzera e in Italia era
du leitmotiv «comprendre». Ce terme s’inscrit dans le
«capire». Abbiamo inserito questo concetto nel contesto
contexte de notre stratégie et de la réussite future de notre
della nostra strategia e del successo futuro per il nostro
groupe AIT. A l’aide de nombreux exemples, nous avons
gruppo AIT. Con tanti esempi abbiamo mostrato quanto
démontré à quel point la notion de «comprendre» était
è importante «capire» per il nostro successo e quindi per
importante pour notre réussite et donc pour nous tous.
tutti noi.
Même en ayant parfaitement conscience de la significa-
Nonostante fossi ben consapevole del significato di questo
tion de ce terme, j’ai pu, grâce aux multiples rencontres
concetto, i tanti incontri e colloqui che si sono svolti con
et discussions avec vous, en percevoir les nombreuses
voi hanno indicato che «capire» può essere interpretato in
interprétations possibles. Pour moi, l’un des aspects les
molti modi diversi. Per me è stato particolarmente interes-
plus intéressants de ce roadshow a été de découvrir ce que
sante apprendere quello che voi personalmente intendete
cette notion de «comprendre» revêtait d’important pour
importante con questo concetto, in relazione al vostro
Unsere Roadshow in der Schweiz und Italien stand unter dem Leitmotiv
vous, personnellement, dans le cadre de vos activités, de
lavoro, alla vostra attività.
«­Verstehen». Wir haben diesen Begriff in Zusammenhang mit unserer Strategie
votre métier.
«Capire» ha avviato molti dibattiti, con mio grande piacere.
und dem künftigen Erfolg der AIT Gruppe gestellt. Anhand von vielen Beispielen
haben wir aufgezeigt, wie wichtig «Verstehen» für unseren Erfolg und damit für
«Comprendre» a déclenché de nombreuses discussions, ce
Tutti avete accettato questo incarico complesso e nel
uns alle ist.
dont je ne peux que me réjouir. Vous avez tous profité de
frattempo avete sicuramente già fatto centro un paio di
ces débats et sûrement réussi à atteindre certains objec-
volte. Anche le autrici e gli autori di questo numero si sono
tifs depuis lors. Les auteurs de cette édition, eux aussi, se
occupati del tema e lo hanno diffuso nelle loro divisioni e
sont penchés sur ce sujet et l’ont transmis à leurs corps de
regioni. È impressionante vedere quante informazioni inte-
métier et à leurs régions. C’est impressionnant de voir le
ressanti sono emerse.
Obwohl mir die Bedeutung des Begriffs «Verstehen» sehr
bewusst war, haben mir die vielen Begegnungen und
­Gespräche mit Ihnen zusätzlich aufgezeigt, wie vielfältig er
interpretiert werden kann. Besonders interessant für mich
war zu erfahren, was für Sie persönlich, bezogen auf Ihren
Beruf und Ihre Tätigkeit, diesbezüglich wichtig ist.
«‹Verstehen› hat viele Diskussionen an­
gestossen, und das hat mich sehr gefreut.
‹Comprendre› a déclenché de nombreuses
discussions, ce dont je ne peux que me
réjouir. ‹Capire› ha avviato molti dibattiti,
con mio grande piacere.»
nombre de points très intéressants qui sont ressortis des
réflexions sur le sujet.
«Capire» è però più di un argomento d’attualità: è il
leitmotiv e il contenuto del nostro lavoro quotidiano.
«Comprendre» va cependant au-delà d’un fait d’actualité,
Dobbiamo sempre essere consapevoli che «capire» deriva
«Verstehen» hat viele Diskussionen angestossen, und das hat mich sehr gefreut.
il s’agit du leitmotiv et du contenu de notre travail quoti­
anche dalla comprensione, che la comprensione reciproca
Sie alle haben diesen Steilpass angenommen und zwischenzeitlich sicher schon
dien. Nous devons encore et toujours nous remémorer
è un presupposto centrale per capire qualcosa. Non solo la
manchen Treffer erzielt. Auch die Autorinnen und Autoren dieser Ausgabe ha-
que ce verbe «comprendre» vient également de la compré-
comprensione del lavoro ma anche la comprensione degli
ben sich mit dem Thema befasst und es in ihre Gewerke und Regionen hinaus-
hension, qu’une compréhension mutuelle est la condition
altri. Pertanto ditelo se volete capire qualcosa o se volete
getragen. Es ist beeindruckend, wie viel Interessantes dabei entstanden ist.
indispensable pour comprendre quelque chose. Je ne parle
che vi si capisca.
pas seulement de la compréhension de notre métier mais
«Verstehen» ist aber mehr als eine Aktualität – es ist Leitmotiv und Inhalt unse-
également de la compréhension d’autrui. Vous devez donc
Presto l’anno volgerà al termine e, grazie al vostro impe-
rer täglichen Arbeit. Wir müssen uns immer wieder aufs Neue bewusst werden,
communiquer si vous voulez comprendre quelque chose
gno e alla vostra dedizione, ancora una volta potremo
dass «­Verstehen» auch von «Verständnis» kommt und dass das gegenseitige
ou si vous voulez que l’on vous comprenne.
guardare indietro al 2013, un anno difficile ma ricco di
successi. Pertanto vi ringrazio calorosamente e sono felice
Verständnis eine zentrale Voraussetzung dafür ist, etwas zu verstehen. Wichtig
ist nicht nur das Verständnis für den Beruf, sondern auch das Verständnis für
L’année touche bientôt à sa fin et grâce à vous, à votre
di affrontare con voi nuove sfide. Per le imminenti festività
die anderen. Kommunizieren Sie deshalb, wenn Sie etwas verstehen wollen
investissement et à votre engagement, nous pourrons dire
auguro a voi e alle vostre famiglie ore di serenità, un sano
oder wenn Sie wollen, dass man Sie versteht.
que l’année 2013 aura été à nouveau une année couronnée
relax e un felice anno nuovo.
de succès malgré les difficultés. Je tiens donc à vous expriBald geht das Jahr 2013 zu Ende, und dank Ihrem Einsatz und Engagement
mer toute ma gratitude, et c’est avec joie que je suis prêt
werden wir wiederum, trotz einiger Schwierigkeiten, auf ein erfolgreiches Jahr
à affronter avec vous de nouveaux défis. Je vous souhaite
zurückblicken können. Ich spreche Ihnen meinen herzlichen Dank aus und freue
ainsi qu’à vos proches de joyeuses fêtes de fin d’année
mich, gemeinsam mit Ihnen neue Herausforderungen anzupacken. Ich wünsche
dans une parfaite sérénité, un bon repos et une excellente
Ihnen und Ihren Angehörigen besinnliche Stunden und gute Erholung in den
année 2014.
Peter Limacher, Presidente della direzione
bevorstehenden Feiertagen und ein frohes neues Jahr.
Peter Limacher, Président de la direction
Peter Limacher, Vorsitzender der Geschäftsleitung
4
InTec InSide 2 / 2013
5
Profile
Verstehen – unser Erfolg
Comprendre – notre succès
Capire – il nostro successo
Voilà pour nous le sens de ­«comprendre»
dal nostro atteggiamento, dalla nostra cultura d’impresa.
Comprendre, c’est le fil rouge qui unifie toutes les sociétés,
Capire esprime la motivazione che abbiamo di migliorarci
domaines et corps de métier du groupe Alpiq InTec:
­costantemente, di avanzare, di ascoltare gli altri – in particolare i nostri clienti, i nostri partner, il nostro team – di
Nous comprenons le bâtiment
accogliere le loro preoccupazioni, di prenderle sul serio in
A travers notre slogan «Nous comprenons le bâtiment»,
ogni senso e di capirle.
nous mettons en avant notre compétence s’exerçant dans
les différents corps de
métier et les secteurs de la
[email protected], Alpiq InTec Management AG
technique et de l’automatisation du bâtiment.
Nous comprenons le flux
«Wir verstehen»
Ecco cosa significa per noi «capire»
«Le secret de la réussite réside dans
la capacité à comprendre le point
de vue de l’autre.», Henry Ford, fondateur
de Ford Motor Company
«Verstehen» ist die Grundlage von allem, was
wir tun. Verstehen ist eine Haltung und eine
Kultur. Verstehen ist zentral für unseren wei-
Verstehen.
Unser Erfolg.
teren Erfolg. Wir verstehen unsere Kunden,
tutte le società, i ­settori e le divisioni
del gruppo Alpiq InTec.
Capiamo gli edifici
d’électricité et de trafic
Wir verstehen Energieeffizienz
Capire è come un fil rouge che lega
Con il nostro slogan «Capiamo gli
Nous comptons parmi les entreprises leaders de la
edifici» esprimiamo la nostra competenza trasversale alle
Wir erarbeiten Konzepte, optimieren die
technique ferroviaire et de caténaires, de la technique de
divisioni nei settori dell’impiantistica per edifici e dell’au-
Energiebilanz und reduzieren den Schad-
transport ainsi que dans les domaines de l’approvision-
tomazione.
stoffausstoss mit zukunftsgerichteten,
nement énergétique et des installations électriques et à
smarten Technologien.
haute tension.
Capiamo il flusso dell’elettricità e del traffico
Siamo una delle aziende leader nella tecnica ferroviaria,
ihre Anliegen, ihre Bedürfnisse. Wir verstehen
Wir verstehen die regionalen E
­ igenheiten
Nous comprenons les projets ambitieux
delle linee di contatto e del traffico così come nei setto-
entwickeln und umzusetzen – für den Erfolg unserer Kun-
Wir kennen die regionalen Bedürfnisse dank unserer über
Des projets essentiels d’envergure portent notre griffe,
ri impianti elettrici, approvvigionamento energetico e
den. V
­ erstehen ist für uns mehr als ein Begriff, mehr als ein
80 Standorte in der ganzen Schweiz.
dans le secteur de la technique du bâtiment, de l’appro-
­impianti ad alta tensione.
es, ganzheitliche, zukunftsgerichtete Lösungen zu
visionnement énergétique et du transport. Notre gestion
Wort. Verstehen definiert sich aus unserer Haltung, unserer
Unternehmenskultur. Verstehen bringt die Motivation zum
Wir müssen alle auch künftig täglich verstehen – unsere Stra-
professionnelle des projets nous per-
Ausdruck, permanent an sich zu arbeiten, weiterzukom-
tegie und unsere Ziele. Nur so haben wir weiterhin Erfolg.
met de poser les bases de la réussite.
men, auf andere – insbesondere auf unsere Kunden, unsere
Partner, unser Team – zu hören,
deren Anliegen aufzunehmen,
sie in jeder Hinsicht ernst zu
nehmen, sie zu verstehen.
«Das Geheimnis des Erfolges ist,
den S
­ tandpunkt des anderen zu
verstehen.», Henry Ford, Gründer Ford
Motor Company
«Nous comprenons»
Nous comprenons l’efficacité
Capiamo come realizzare
«Il segreto del successo è capire il
punto di vista degli altri.», Henry Ford,
progetti ambiziosi
fondatore della Ford Motor Company
cativi nei campi dell’im-
Grandi progetti signifi-
­énergétique
piantistica per edifici,
Nous élaborons des concepts, opti-
della tecnica del traffico
«Comprendre» est le fondement de
misons le bilan énergétique et réduisons les émissions
e dell’approvvigionamento energetico portano la nostra
tout ce que nous faisons. Comprendre
polluantes au moyen de technologies intelligentes et
firma. La base del ­nostro successo sta nella professionalità
est une attitude et une culture. Com-
orientées vers l’avenir.
del nostro project management.
So verstehen wir «Verstehen»
prendre est essentiel pour la poursuite de notre réussite.
Verstehen zieht sich wie ein roter Faden durch alle Gesell-
Nous comprenons nos clients, leurs préoccupations et
Nous comprenons les particularités régionales
Capiamo l’efficienza energetica
schaften, Bereiche und Gewerke der Alpiq InTec Gruppe :
leurs besoins. Nous comprenons le développement et la
Grâce à nos plus de 80 sites répartis dans toute la Suisse,
Elaboriamo concetti, ottimizziamo il bilancio energetico e
mise en œuvre de solutions globales orientées vers l’ave-
nous connaissons les besoins régionaux.
riduciamo le emissioni nocive attraverso l’uso di tecnologie intelligenti.
Wir verstehen Gebäude
nir – pour assurer la réussite de nos clients. Comprendre,
Mit unserem Slogan «Wir verstehen ­Gebäude» bringen
c’est pour nous davantage qu’un simple verbe. La com-
A l’avenir, nous devrons tous comprendre chaque jour –
wir unsere gewerkeübergreifende Kompetenz im Bereich
préhension découle de notre attitude et de notre culture
notre stratégie et nos objectifs. Ce n’est qu’ainsi que nous
Capiamo le caratteristiche regionali del mercato
Gebäudetechnik und -automation zum Ausdruck.
d’entreprise. La compréhension signifie la motivation de
continuerons à avoir du succès.
Conosciamo le esigenze locali perché siamo presenti in
oltre 80 sedi sparse in tutta la Svizzera.
travailler sans relâche sur soi-même, d’avancer, d’écouter
Wir verstehen wie Strom und Verkehr fliessen
les autres – en particulier nos clients, nos partenaires,
Wir sind eine der führenden Unternehmungen in der
notre équipe –, de percevoir leurs préoccupations, de les
­Bahn-, Fahrleitungs- und Verkehrstechnik sowie in den
prendre au sérieux à tous points de vue
Bereichen elektrische Anlagen, Energieversorgung und
et de les comprendre.
Hochspannungsanlagen.
Wir verstehen anspruchsvolle Projekte umzusetzen
Bedeutende Grossprojekte in der Gebäude-, der Ver-
Comprendre.
Notre succès.
«Capiamo»
È importante che continuiamo a capire quo-
Capire è la base di tutto ciò che facciamo.
Capire.
Capire è un atteggiamento e una cultura.
Il nostro successo.
tidianamente anche in futuro la nostra strategia e i nostri obiettivi. Solo così possiamo
assicurarci un successo duraturo.
Capire è fonda­mentale per il nostro successo in futuro. Capiamo i nostri clienti, le loro
preoccupazioni e le loro esigenze. Capiamo come
kehrs- und der Energieversorgungstechnik tragen unsere
sviluppare e realizzare soluzioni globali orientate al
­Handschrift. Die Basis für den Erfolg legen wir mit unse-
futuro per garantire il successo dei nostri clienti. Capire
rem professionellen Projektmanagement.
è più di un semplice verbo. Il comprendere viene definito
6
InTec InSide 2 / 2013
7
Profile
Roadshow «Comprendre» – le
­succès sur toute la ligne
Wir verstehen unsere Strategie
Nous comprenons notre stratégie
Capiamo la nostra strategia
Entre fin avril et fin juin 2013, Alpiq InTec a effectué son
troisième roadshow, consacré cette année au thème «Comprendre». Malgré un agenda très serré, Peter Limacher a
tenu à se rendre personnellement dans les différentes
régions, à chaque fois qu’il le pouvait, pour expliquer en
[email protected], Alpiq InTec Management AG
détail à ses collaborateurs le contenu du roadshow. Il s’est
ainsi déplacé dans douze régions AIT de la Suisse pour
exposer l’importance de la stratégie. Le film présenté au
Roadshow «Verstehen» – ein voller Erfolg
début de chaque manifestation permettait aux participants d’être plongés dans le vif du sujet. Après le discours
de bienvenue et l’introduction par le responsable régional,
Von Ende April bis Ende Juni 2013 führte Alpiq InTec die dritte Roadshow durch,
la parole était donnée à Peter Limacher qui, de façon sou-
diesmal mit dem Leitmotiv «­Verstehen». Peter Limacher liess es sich trotz
veraine et sympathique, passait en revue les différentes
seines dicht gedrängten Terminplans nicht nehmen, die Regionen wann immer
facettes de sa présentation. Un petit lexique PONS, offert à
möglich persönlich zu besuchen, um den Mitarbeitenden den Inhalt der Road­
tous les participants à la fin de l’exposé, doit aider ceux-ci
show näherzubringen. So reiste er in zwölf AIT Regionen in der Schweiz, um die
à se faire comprendre à l’avenir partout dans le monde.
Wichtigkeit der AIT Strategie zu vermitteln. Ein Film zu Beginn jeder Veranstal-
Roadshow «Capire» – un grande
successo
tung führte die Teilnehmenden in das Thema ein. Nach der Begrüssung und Ein-
Chaque manifestation s’est conclue autour d’un apéritif
leitung durch den jeweiligen Regionenleiter wurde das Wort an Peter ­Limacher
ou d’un repas. Les collaborateurs, qui ne se voient parfois
übergeben, der die Mitarbeitenden auf souveräne und s­ ympathische Art durch
que rarement, ont ainsi eu l’occasion de discuter dans
Dalla fine di aprile fino alla fine di giugno 2013, Alpiq InTec
seine Präsentation führte. Am Ende des Referats erhielten die Teilnehmenden
une atmosphère détendue et donc de mieux comprendre
ha condotto il terzo roadshow, questa volta dedicato al
ein Büchlein von PONS, das ihnen helfen soll, in Zukunft überall auf der Welt
les tâches de leur interlocuteur dans son domaine de
tema «Capire». Nonostante la sua fitta agenda di appunta-
verstanden zu werden.
­compétence.
menti, Peter Limacher non ha rinunciato, nel limite del possibile, a visitare personalmente le regioni per avvicinare i
Ein Apéro oder ein Essen rundete jede Veranstaltung ab. Dadurch hatten die
Les cartes de feed-back ont permis d’identifier les secteurs
collaboratori al contenuto del roadshow. Così si è recato
Mitarbeitenden, die sich teilweise nur selten sehen, die Gelegenheit, sich in lo-
et les sujets que les collaborateurs aimeraient mieux
in dodici regioni AIT della Svizzera per comunicare l’impor-
ckerer Atmo­s­phäre zu unterhalten und besser zu verstehen, was der Gesprächs­
comprendre ou dans lesquels ils aimeraient mieux se faire
tanza della strategia. I partecipanti sono stati introdotti al
partner in seinem Arbeitsbereich leistet. Mit Hilfe von ausgehändigten Feed-
comprendre. Avec ce roadshow, un jalon déterminant a été
tema con un filmato trasmesso all’inizio di ogni manifesta-
backkarten wurde ­eruiert, in welchen Bereichen und bei welchen Themen die
posé pour un avenir couronné de succès.
zione. Dopo i saluti iniziali e l’introduzione da parte del re-
Mitarbeitenden besser verstehen oder verstanden werden möchten. Damit
lativo responsabile regionale, la parola è stata data a Peter
wurde ein wichtiger Grundstein für eine weiterhin erfolgreiche Zukunft gelegt.
Limacher, che ha condotto i partecipanti attraverso la sua
presentazione con il suo modo inconfondibile e simpatico.
Al termine della relazione i partecipanti hanno ricevuto
un piccolo vocabolario PONS che ha lo scopo di aiutarli, in
futuro, a essere capiti ovunque nel mondo.
Ogni manifestazione è stata completata da un aperitivo
a buffet o da un pasto. In tal modo i collaboratori che,
talvolta, si vedono solo di rado hanno avuto l’opportunità
di intrattenersi in un’atmosfera rilassata e quindi di capire
meglio ciò che l’interlocutore compie nella sua area di
lavoro.
Sulla base delle schede di feedback consegnate è stato
possibile individuare le aree e i temi nei quali i collaboratori desiderano capire o essere capiti meglio. Così è stata
gettata un’importante base per continuare sulla strada del
successo in futuro.
8
InTec InSide 2 / 2013
9
Profile
pr­éoccupation était de développer un nouveau type de
Capiamo come essere imprenditori
culture d’entretien dans laquelle nous voulions com-
Erfolgreiche Einführung von Microsessions
Introduction réussie des micro sessions
Introduzione riuscita delle microsession
[email protected], Alpiq InTec Management AG
prendre les collaborateurs et leurs différentes facettes.
Capiamo i collaboratori
Entre-temps, le nouveau formulaire d’entretien a été parti-
Quando in autunno 2011 il reparto RU del gruppo Alpiq InTec
culièrement bien accepté.
sviluppò la prima microsession, si trattava tra l’altro di
fare dei valori «affidabili, reattivi, propositivi» il punto di
Nous comprenons les projets
partenza per un bilancio nei colloqui con i collaboratori. In
La deuxième micro session, consacrée surtout à la gestion
primo piano c’era un nuovo tipo di cultura del dialogo con
de projets, a eu lieu à l’automne 2012. Elle avait pour objec-
cui vogliamo capire i collaboratori in tutte le loro sfaccet-
tif de confronter tous les cadres dirigeants du groupe Alpiq
tature. Il formulario di recente introduzione per i colloqui
InTec aux thèmes suivants : gestion des contrats, gestion
con i collaboratori ha dato nel frattempo ottimi risultati.
des ressources, gestion des travaux additionnels et de
régie. La façon dont un projet est planifié et exécuté a une
Capiamo i progetti
Wir verstehen es, Unternehmer zu sein
grande influence sur le résultat et donc sur le succès com-
La seconda microsession, tenutasi in autunno 2012 e incen-
Wir wollen verstehen, wie sich der Einzelne in seiner Posi-
mercial du groupe. Nous visons à satisfaire notre clientèle
trata sulla gestione dei progetti, aveva come scopo quello
tion bewegen muss, damit sich Alpiq InTec in die richtige
et à obtenir un résultat positif dans chacun de nos projets.
di confrontare tutti i dirigenti del gruppo Alpiq InTec con i
und erfolgbringende Richtung entwickelt. Mit diesem
Nous savons comment créer les conditions-cadres idéales
temi del contract management, della pianificazione delle
Wir verstehen die Mitarbeitenden
Thema befasst sich die vierte Microsession. Die Ziele hier :
pour concilier besoins du client et besoins d’Alpiq InTec, et
risorse nonché della gestione dei complementi e dei lavori
Als die HR-Abteilung der Alpiq InTec Gruppe im Herbst 2011
Macht und Verantwortung zu delegieren, das Mitarbeiter-
donc pour obtenir un succès durable.
a regia. Il modo in cui un progetto viene pianificato ed
die erste Microsession entwickelte, ging es unter anderem
potenzial und das unternehmerische Denken zu nutzen
darum, im Mitarbeitergespräch die Werte «verlässlich,
sowie das Handeln zu fördern und zu fordern. Andere nen-
Nous comprenons nos clients
sul successo dell’attività del gruppo. Clienti soddisfatti e
offen, mutig» zur Ausgangslage für eine Bilanz zu machen.
nen das Empowerment. Bei uns heisst es : Wir verstehen es,
La micro session «Clients» (été 2013) avait pour objectif de
un buon risultato in ogni progetto sono gli obiettivi che
Im Vordergrund stand eine neue Art der Gesprächskultur,
Unternehmer zu sein.
Wir verstehen es, Unternehmer
zu sein
eseguito influisce enormemente sul risultato e pertanto
développer le positionnement d’Alpiq InTec comme presta-
perseguiamo. Capiamo come creare le condizioni quadro
in der wir die Mitarbeitenden mit all ihren Facetten ver­
taire de services global. «Nous comprenons nos clients» si-
giuste per conciliare le esigenze dei clienti e le esigenze di
stehen möchten. Das neu eingeführte Formular zum Mit­
gnifie que nous voulons, dans un entretien en trois étapes,
Alpiq InTec e quindi, in ultima analisi, per permettere un
arbeitergespräch hat sich inzwischen bestens bewährt.
remercier nos meilleurs partenaires pour la collaboration
successo duraturo.
actuelle (fiabilité), parler de possibilités d’évolution, de
Wir verstehen Projekte
potentiel et d’intérêts communs (ouverture) et conclure les
Capiamo i clienti
Die zweite Microsession im Herbst 2012 mit Schwerpunkt
prochaines étapes fermes d’une collaboration réussie (cou-
La microsession «Clienti» (estate 2013) aveva lo scopo di in-
Projektmanagement hatte zum Ziel, alle Führungskräfte
rage). Lorsque nous discutons avec les clients, nous nous
centivare il posizionamento di Alpiq InTec come fornitore
der Alpiq InTec Gruppe mit den Themen Vertragsmanage-
basons sur les images «Big Picture» et «Smart Building».
di servizi globale. «Capiamo i clienti» significa ringraziare
in un colloquio in tre fasi i nostri partner migliori per l’at-
ment, Ressourcenmanagement sowie Nachtrags- und
Regie­management zu konfrontieren. Die Art und Weise,
Nous comprenons l’esprit entrepreneurial
tuale collaborazione (affidabili), discutere delle opportu-
wie ein Projekt geplant und ausgeführt wird, hat einen
Nous voulons comprendre comment chaque personne doit
nità di sviluppo, del potenziale e degli interessi comuni
grossen Einfluss auf das Resultat und somit auf den
évoluer dans son poste afin qu’Alpiq InTec se développe
(reattivi) e concordare le prossime fasi vincolanti per una
Geschäftserfolg der Gruppe. Zufriedene Kunden und ein
dans la bonne direction : celle qui lui garantira le succès. La
collaborazione di successo (propositivi). A tale scopo, nei
gutes Ergebnis bei jedem Projekt sind unsere angestrebten
quatrième micro session se consacre à ce sujet. Ses objec-
colloqui con i clienti, utilizziamo le immagini «Big Picture»
Ziele. Wir verstehen es, die richtigen Rahmenbedingungen
tifs sont les suivants : déléguer le pouvoir et la responsa-
e «Smart Building».
zu schaffen, um die Kundenbedürfnisse und die Bedürf-
bilité, utiliser le potentiel des collaborateurs et la pensée
nisse von Alpiq InTec in Einklang zu bringen, und somit
entrepreneuriale, promouvoir et exiger l’action. Ailleurs,
Capiamo come essere imprenditori
letztlich nachhaltigen Erfolg zu ermöglichen.
ces mesures sont connues sous le terme de «responsabili-
Vogliamo capire come il singolo si deve muovere nella sua
sation». Nous, nous les résumons ainsi: nous comprenons
posizione affinché Alpiq InTec si sviluppi nella direzione
l’esprit entrepreneurial.
giusta e di successo. La quarta microsession si occupa di
Wir verstehen Kunden
Die Microsession «Kunden» (Sommer 2013) hatte zum Ziel,
die Positionierung von Alpiq InTec als globaler Dienst­
leister zu fördern. «Wir verstehen Kunden» bedeutet, sich
Nous comprenons l’esprit
­entrepreneurial
questo tema. Gli obiettivi sono : delegare potere e responsabilità, sfruttare il potenziale dei collaboratori e la mentalità imprenditoriale così come promuovere ed esigere
l’operato. Altri lo chiamano empowerment. Noi diciamo :
in einem Drei-Schritt-Gespräch bei unseren besten Partnern für die jetzige Zusammenarbeit zu bedanken (verläss-
Nous comprenons nos collaborateurs
lich), Entwicklungschancen, Potenzial und gemeinsame
Lorsque le service RH du groupe Alpiq InTec a mis au point
Interessen zu besprechen (offen) und verbindliche nächste
la première micro session à l’automne 2011, il s’agissait
Schritte einer erfolgreichen Zusammenarbeit zu verein­
entre autres de définir les valeurs «fiable, ouvert, coura-
baren (mutig). Dazu nutzen wir im Gespräch mit Kunden
geux» comme point de départ d’un bilan dans le cadre
die Bilder «Big Picture» und «Smart Building».
des entretiens avec les collaborateurs. Notre principale
10
«Capiamo come essere imprenditori».
InTec InSide 2 / 2013
11
Profile
Quel a été le plus grand défi?
Se présenter comme une seule et même entreprise.
Actuellement, les collaborateurs ne peuvent toujours pas
Verstehen heisst denken und handeln im Ganzen
Comprendre signifie penser et agir globalement
Capire significa pensare e agire globalmente
se débarrasser de l’idée que chaque corps de métier doit
penser à lui-même, alors que tous devraient fonctionner
comme une seule entreprise. A cela s’ajoute le fait qu’il a
toujours été difficile d’obtenir à temps des informations
Ein Projektteam bei der Arbeit / Une équipe de projet au travai / Un
team di progetto al lavoro
importantes venant de l’intérieur comme de l’extérieur et
de respecter des délais serrés.
Quanto è importante il coordinatore all’interno di un
[email protected], Alpiq InTec West AG
Quel a été le rôle joué par le transfert de connaissances?
progetto?
Chaque personne doit savoir ce que fait l’autre. Il est
Molto importante, perché la riuscita o il fallimento del pro-
important dans ces projets de voir plus loin que le bout de
getto dipende dal coordinatore. Affinché Alpiq InTec possa
Was braucht es Ihrer Meinung nach, um ein Projekt
son nez. Ce n’est qu’à cette condition que nous pouvons
presentarsi di fronte al cliente come un’azienda deve es­
­gewerkeübergreifend erfolgreich zu realisieren?
profiter mutuellement les uns des autres dans les projets
sere garantita la comunicazione tra le diverse divisioni. Ciò
Durch die zunehmende Bedeutung gewerkeübergreifender
Eine Person, die die Kontrolle und Übersicht über alle
mobilisant plusieurs corps de métier.
è possibile solo se una persona coordina l’intero progetto
Tätigkeiten in den Bereichen Elektro, Sanitär, Heizung, Lüf-
Gewerke hat, sowohl terminlich wie auch fachlich. Zudem
tung, Klima und Kältetechnik sind wir gefordert, Kunden-
genügend Vorlaufzeit für die seriöse Koordination der Pla-
Que vous a apporté personnellement cette collaboration?
aufträge als ganzheitliche Projekte zu verstehen. Anhand
nung. Es wäre von Vorteil, wenn für solche Projekte stets
En étant en contact avec d’autres services, on comprend la
Qual è stata la sfida più grande?
des Projekts Migros VOI wollten wir von involvierten
die gleichen Mitarbeitenden zusammenarbeiten könnten,
façon de travailler des différents corps de métier, qui nous
L’immagine come un’azienda unica. Al momento in molti
Mitarbeitenden wissen, was ihrer Meinung nach für eine
um bisher gewonnene Erfahrung zu nutzen.
transmettent des connaissances supplémentaires. Et ces
collaboratori continua a essere insita la forte convinzione
connaissances, nous pouvons les réutiliser pour réaliser
che ogni divisione si deve considerare a se stante anziché
d’autres projets communs.
funzionare come un’azienda. Inoltre l’ottenimento tem-
Zusammenspiel unserer Gewerke
erfolgreiche gewerkeübergreifende Abwicklung von Bedeutung ist. Nachfolgend die zusammengefassten Antworten :
Zusammenfassend waren sich die Befragten einig, dass
e distribuisce i compiti.
bei sogenannten Ladenbau-Projekten die Kommunikation
pestivo di informazioni importanti sia da parte di organi
Wie wichtig ist der Koordinator innerhalb eines Projekts?
und das Einander-Verstehen zentrale Punkte sind, damit
A votre avis, quelle est la clé de la réussite d’un projet
interni che esterni è sempre stato difficile così come il
Sehr wichtig, denn mit dem Koordinator steht oder fällt
die Projekte zur Zufriedenheit aller durchgeführt werden
impliquant plusieurs corps de métier?
rispetto di scadenze serrate.
das Projekt. Damit Alpiq InTec gegenüber dem Kunden als
können.
Une personne capable de contrôler et de chapeauter tous
eine Firma auftreten kann, muss die Kommunikation unter
den verschiedenen Gewerken gewährleistet sein. Dies ist
nur möglich, wenn eine Person das ganze Projekt koordiniert und die Aufgaben verteilt.
Interaction entre nos corps
de métier
les corps de métier, aussi bien au niveau des délais que
Quale ruolo ha avuto il trasferimento di conoscenze?
de questions professionnelles. Et un délai suffisant pour
Il singolo deve sapere cosa fa l’altro. È importante che in
coordonner sérieusement la planification. Et il serait judi-
tali progetti si guardi oltre il proprio orizzonte. Solo così
cieux que ce soient toujours les mêmes collaborateurs qui
potremo trarre benefici reciproci nei progetti trasversali
participent à de tels projets. Ils pourraient ainsi profiter de
alle divisioni.
l’expérience acquise.
Welches war die grösste Herausforderung?
Cosa le ha portato personalmente la collaborazione?
Der Auftritt als eine Firma. Momentan ist in den Köpfen
L’importance grandissante de tâches impliquant plusieurs
der Mitarbeitenden immer noch zu stark das Denken
corps de métier dans les domaines de l’électrotechnique,
En résumé, les collaborateurs interrogés s’accordent sur
Tramite il contatto con i colleghi al di fuori del proprio
vorhanden, dass jedes Gewerk für sich schauen muss, statt
du sanitaire, du chauffage, de la ventilation, de la clima-
l’importance de la communication et de la compréhension
reparto si capisce come lavorano le altre divisioni e si
als eine Firma zu funktionieren. Zudem war sowohl der
tisation et de la technique du froid nous amène à com-
mutuelle dans les projets de construction de magasin,
acquisiscono ulteriori conoscenze, il che può tornare utile
rechtzeitige Erhalt wichtiger Informationen von internen
prendre les mandats clients comme des projets globaux.
deux conditions nécessaires à la réalisation de projets
nella realizzazione di futuri progetti globali.
und externen Stellen als auch die Einhaltung enger Termin-
En nous basant sur le projet Migros VOI, nous avons
dans la pleine satisfaction de tous.
vorgaben stets schwierig.
demandé aux collaborateurs concernés de nous dire ce qui
Cosa serve, secondo lei, per realizzare con successo un
était important, à leurs yeux, pour mener à bien un projet
progetto trasversale alle divisioni?
Welche Rolle spielte der Wissenstransfer?
mobilisant plusieurs corps de métier. Voici le résumé de
Der Einzelne muss wissen, was der andere tut. Es ist
leurs réponses :
wichtig, dass bei solchen Projekten über den Tellerrand
L’interazione fra le nostre divisioni
Una persona che abbia il controllo e la visione d’insieme su
tutte le divisioni, sia per quanto riguarda le scadenze sia
In seguito alla crescente importanza delle attività trasver-
per quanto riguarda le competenze tecniche. E sufficiente
­hinausgeschaut wird. Denn nur so können wir bei gewerke­
Quelle est l’importance du coordinateur au sein d’un
sali alle divisioni nei settori elettronica, sanitari, riscalda-
preavviso per la coordinazione adeguata della progetta-
übergreifenden Projekten voneinander profitieren.
projet?
mento, ventilazione, climatizzazione e tecnica del freddo,
zione. Sarebbe un vantaggio se a tali progetti potessero
Le rôle du coordinateur est primordial, c’est lui qui mène à
dobbiamo intendere gli incarichi dei clienti come progetti
collaborare sempre gli stessi collaboratori per sfruttare
Was hat Ihnen die Zusammenarbeit persönlich gebracht?
bien ou fait échouer un projet. Pour qu’Alpiq InTec puisse
globali. Sulla base del progetto Migros VOI volevamo
l’esperienza fino ad allora acquisita.
Durch den Kontakt zu Mitarbeitenden ausserhalb der eige-
se présenter comme une seule entreprise face au client,
sapere dai collaboratori coinvolti cos’era, secondo loro,
nen Abteilung begreift man, wie andere Gewerke arbeiten,
la communication doit être garantie entre les différents
importante per un riuscito svolgimento trasversale alle
Riassumendo, è emerso che nei progetti relativi alla
und gewinnt zusätzliches Wissen, was bei der Realisierung
corps de métier, ce qui n’est possible que si une seule
divisioni. Qui di seguito un riassunto delle risposte :
costruzione di negozi la comunicazione e la comprensione
von künftigen Gesamtprojekten wieder eingesetzt werden
personne coordonne l’ensemble du projet et répartit les
reciproca vengono ritenuti elementi fondamentali per la
kann.
tâches.
realizzazione degli stessi nella piena soddisfazione di tutti.
12
InTec InSide 2 / 2013
13
Profile
Event
Neue Personalstrategie : Erfolgs­bestimmend für Alpiq InTec
­Nouvelle stratégie en matière de personnel : la clé de la réussite
pour Alpiq InTec La nuova strategia in materia di personale :
determinante per il successo di Alpiq InTec
Unsere Kunden verstehen, was passiert
Nos clients comprennent ce qui se passe
I nostri clienti capiscono cosa succede
[email protected], Alpiq InTec Management AG
Wir verstehen die Bedürfnisse
der Mitarbeitenden
humaines (RH). Cette stratégie se concentre sur les cadres
[email protected], Kummler+Matter AG
Die Seilzugmaschine im Einsatz
contact et le câble porteur dans les potences. La présentation et l’excursion ont été accompagnées de différentes
dirigeants en Suisse et en Italie et définit, par exemple,
la façon d’encourager et de soutenir les cadres. Elle se
Es ist heiss und feucht mitten im längsten Eisenbahn-
conférences. Les clients ont beaucoup apprécié cet événe-
penche également sur la planification générale de la
tunnel der Welt. Das ­bekamen die rund 55 Kunden der
ment qui leur a permis de comprendre ce qui se passe dans
Um weiterhin erfolgreich zu sein, muss Alpiq InTec (AIT) die
carrière et l’optimisation des liens entre les personnes clés
Kummler+Matter AG (KuMa) zu spüren, die Ende Juni 2013
le tunnel de base du Saint-Gothard.
Bedürfnisse der jetzigen und künftigen Mitarbeitenden
et AIT – et cherche notamment à améliorer l’image d’AIT en
auf Einladung von Daniel Steiner, VR-Präsident von KuMa,
noch besser verstehen. Entscheidend für das Wachstum
tant qu’entreprise pourvoyeuse d’emplois.
an einer Tagung zum Thema «NEAT – Gotthard-Basis­
tunnel» teilnahmen. Allerdings vergassen sie das raue
der AIT Gruppe ist die Frage : Wie können wir optimal quali­
La macchina tensionatrice
in funzione
fizierte Mitarbeitende finden – und natürlich langfristig
Comme mesure d’urgence, le service RH et les différents
Klima schnell, als die neue Seilzugmaschine, die KuMa ex-
halten?
secteurs ont mis au point un concept de marketing du
tra für den Einzug der Fahrleitungen im Tunnel entwickelt
personnel afin de renforcer rapidement l’image d’AIT en
hatte, vor ihren Augen die Arbeit aufnahm. Fern­gesteuerte
Um diese Punkte zu klären, wurde von der Human-Resources-
tant que pourvoyeuse d’emplois. Les répercussions de ces
Teleskoparme spannen zeitgleich zwei Seile, zum Beispiel
Al centro del tunnel ferroviario più lungo al mondo fa
Abteilung (HR) eine Personalstrategie entwickelt. Diese
mesures se feront bientôt sentir.
Fahrdraht und Tragseil, in mehr als 5 Metern Höhe an die
caldo ed è umido. Lo hanno sperimentato i circa 55 clienti
fokussiert auf Führungskräfte in der Schweiz und Italien
Tunneldecke. Dahinter werden der Fahrdraht und das
di Kummler+Matter AG (KuMa) che a fine giugno, su invito
und definiert zum Beispiel, wie Kadermitarbeitende geför-
Tragseil mit einer selbstfahrenden Hebebühne in den
di Daniel Steiner, Presidente del Consiglio di amministra-
Auslegern eingeklemmt. Die Vorführung bzw. ­Exkursion
zione di KuMa, hanno partecipato a un congresso sul tema
wurde von verschiedenen Fachvorträgen begleitet. Der
«NFTA – galleria di base del San Gottardo». Tuttavia hanno
Anlass wurde von den Kunden als sehr positiv gewertet,
dimenticato velocemente il clima pesante quando la nuo-
da sie durch den Event besser verstehen, was im Gotthard-
va macchina tensionatrice, che KuMa aveva appositamen-
Basistunnel passiert.
te sviluppato per l’inserimento delle linee di contatto nella
dert und unterstützt werden können. Festgelegt wird aber
auch die generelle Laufbahnplanung und die optimierte
Bindung von Schlüsselpersonen an AIT – und nicht ­zuletzt,
Capiamo le esigenze dei
­collaboratori
wie der Auftritt von AIT als Arbeitgeberin verbessert
­werden kann.
Per continuare sulla strada del successo, Alpiq InTec (AIT)
deve capire ancora meglio le esigenze dei collaboratori
galleria, ha iniziato a lavorare davanti ai loro occhi. Bracci
Als Sofortmassnahme hat die HR-Abteilung mit den Berei-
attuali e futuri. Determinante per la crescita del gruppo AIT
telescopici telecomandati tendono contemporaneamente
chen ein Personalmarketingkonzept erarbeitet, um den
è la domanda : come possiamo trovare collaboratori con
Auftritt von AIT als Arbeitgeberin rasch zu stärken. Die Aus-
ottime qualifiche e naturalmente far sì che rimangano per
wirkungen dieser Massnahmen werden bald sichtbar sein.
lungo tempo?
La nouvelle machine de traction
à câble en action
due funi, ad esempio filo di contatto e fune portante, a
più di 5 metri di altezza sul soffitto della galleria. Dietro
vengono incastrati il filo di contatto e la fune portante nei
bracci per mezzo di una piattaforma elevatrice semovente.
Per chiarire questi punti il reparto Risorse Umane (RU) ha
Il fait chaud et humide au milieu du plus long tunnel ferro-
La dimostrazione e l’escursione sono state accompagnate
elaborato una strategia in materia di personale. Questa
viaire du monde. Cette constatation a pu être faite par les
da diverse conferenze tematiche. L’occasione è stata molto
si concentra sui dirigenti in Svizzera e in Italia e definisce,
55 clients de Kummler+Matter AG (KuMa) qui ont participé,
apprezzata dai clienti, perché grazie all’evento hanno
ad esempio, come è possibile incentivare e supportare i
fin juin et sur invitation de Daniel Steiner, président du
potuto comprendere meglio cosa avviene nella galleria di
quadri. Viene però stabilita anche la pianificazione gene-
CA de KuMa, à un congrès sur le thème «NLFA – tunnel de
base del San Gottardo.
Si Alpiq InTec (AIT) veut continuer sur la route de la réus-
rale delle carriere e il legame ottimizzato delle persone
base du Saint-Gothard». Les participants ont cependant
site, l’entreprise doit encore mieux comprendre les besoins
chiave con AIT e, non da ultimo, il modo in cui può essere
vite oublié ce climat rude lorsque la nouvelle machine de
de ses collaborateurs actuels et à venir. La question sui-
­migliorata l’immagine di AIT come datore di lavoro.
traction à câble, développée spécialement par KuMa pour
Nous comprenons les besoins de
nos collaborateurs
la pose de caténaires dans le tunnel, s’est mise au travail
vante est déterminante pour la croissance du groupe AIT :
comment pouvons-nous trouver des collaborateurs parfai-
Come misura immediata il reparto RU ha elaborato con i
sous leurs yeux. Des bras télescopiques télécommandés
tement qualifiés – et bien sûr, les garder à long terme?
settori un concetto di marketing del personale per raffor-
tendent en même temps deux câbles, par exemple, le fil
zare rapidamente l’immagine di AIT in questo senso. Gli
de contact et le câble porteur, à plus de cinq mètres de
effetti di tali misure saranno presto visibili.
hauteur au niveau du plafond du tunnel. Une plate-forme
Afin d’éclaircir ces points, une stratégie en matière de
personnel a été développée par le service des ressources
élévatrice automotrice permet ensuite de coincer le fil de
14
InTec InSide 2 / 2013
15
Event
Radmarathon durch die Dolomiten
Marathon cycliste des Dolomites
Maratona ciclistica delle Dolomiti
[email protected], Alpiq InTec Romandie SA
Ein regionenübergreifender
­Kundenevent
­sowie dem obligatorischen Zwischenstopp im hotel­
eigenen Spa.
Welch unglaubliche Energie, welch mitreissende Atmo-
Oft wird von vorhandenen Synergien innerhalb von
sphäre in diesem Mix aus Sprachen und Kulturen! Die
­Alpiq InTec gesprochen und davon, dass verschiedene
Bilanz : Wir verstehen uns interkulturell – regionen-,
Einheiten der Gruppe Hand in Hand arbeiten. Aber wie
­sprachen- und sogar länderübergreifend!
geschieht dies eigentlich ganz konkret?
Nachfolgend ein gelungenes Beispiel dafür : Ende Juni
dieses Jahres fand in Italien in der malerischen Region
Trentino-Alto Adige (Trentino-Südtirol) der 27. Radmara-
Un événement clients
­interrégional
ensemble à cet événement et atteindre un objectif
un gruppo motivato di 30 allegri ciclisti provenienti dalla
commun : vaincre sept sommets des Dolomites, avec un
Svizzera romanda, dal Ticino, da Milano e Verona.
dénivelé de 4 190 mètres. Se lever dès quatre heures du
thon durch die Dolomiten statt, bei dem sich Alpiq InTec
matin n’a posé aucun problème aux accompagnateurs et
Dell’intera comunicazione (opuscoli pubblicitari, banner,
aux supporters, qui tenaient à être à six heures sur la ligne
comunicati stampa ecc.) si è assunta la responsabilità
im zweiten Jahr in Folge als Sponsor engagierte. Mit einer
Il est souvent question des synergies existant au sein
de départ pour encourager et soutenir moralement nos
Alpiq Energia Italia S.p.A. L’organizzazione (prenotazioni di
motivierten Gruppe von 30 vergnügten Radfahrern aus der
d’Alpiq InTec et du fait que les différentes unités du groupe
valeureux cyclistes.
hotel, inviti, iscrizioni, trasporto, regali ai clienti ecc.) se l’è
Westschweiz, dem Tessin, Mailand und Verona trat Alpiq zu
travaillent main dans la main. Mais concrètement, com-
diesem Wettkampf an.
ment se traduit ce phénomène?
Für die gesamte Kommunikation (Werbebroschüren, Banner,
Pressemitteilungen usw.) zeichnete Alpiq E
­ nergia Itaila S.p.A.
verantwortlich. Die Organisation (Hotel­reservierungen,
dans la région pittoresque du Trentin-Haut-Adige (Trentin-
Einladungen, Einschreibungen, Transport, Kundengeschenke
Tyrol du Sud). Pour la deuxième année consécutive, Alpiq
Quelle énergie incroyable, quelle atmosphère enthousias-
Milano S.p.A., Alpiq InTec Verona S.p.A. e Alpiq InTec Ticino
usw.) übernahm Alpiq InTec Romandie SA. Die motivierte
InTec a sponsorisé cette course à travers les Dolomites.
mante dans ce mélange linguistique et culturel! Bilan :
SA, a partecipare assieme a questo evento e a raggiungere
Gruppe von Kunden und Angestellten trat den Anlass im
Alpiq a participé à cet événement sportif avec un groupe
nous nous comprenons sur un plan interculturel, régions,
un obiettivo comune : affrontare con successo sette cime
Radoutfit von Alpiq (bestehend aus Radhose, Trikot und
motivé de 30 joyeux cyclistes venant de Romandie, du
langues et même pays confondus!
dolomitiche e un dislivello di 4 190 metri. Gli accompagna-
Socken) an und war damit als Einheit gut erkennbar. Die
Tessin, de Milan et de Vérone.
accollata Alpiq InTec Romandie SA. Il gruppo motivato di
Le week-end s’est organisé autour d’une petite reconnais-
clienti e collaboratori ha partecipato all’evento con l’abbi-
sance du parcours, de la course en soi, d’un repos bien
gliamento ciclistico di Alpiq (pantaloncini da corsa, maglia
En voici un exemple particulièrement réussi : le 27 mara-
mérité pour nos sportifs et de l’étape obligatoire dans le
e calze) e in tal modo era ben riconoscibile come unità. I 30
thon cycliste des Dolomites qui a eu lieu fin juin en Italie,
spa de l’hôtel.
clienti di lingua italiana e francese hanno accettato l’invito
e
30 italienisch- und französisch­sprachigen Kunden folgten
delle quattro regioni Alpiq InTec Romandie SA, Alpiq InTec
tori e i sostenitori si sono alzati con gioia già alle 4 della
Un evento per la clientela a livello
interregionale
mattina in modo da poter essere alle 6 alla partenza per
der Einladung der vier Regionen Alpiq InTec Romandie SA,
Alpiq Energia Italia S.p.A. a pris en charge l’ensemble de
­Alpiq InTec Milano S.p.A., Alpiq InTec Verona S.p.A. und Alpiq
la communication (brochures publicitaires, bannières,
InTec Ticino SA, um zusammen an diesem Event teilzuneh-
communiqués de presse, etc.) et Alpiq InTec Romandie SA
men und ein gemeinsames Ziel zu erreichen : sieben Gipfel
s’est occupée de l’organisation opérationnelle (réserva-
der Dolomiten und damit einen Höhenunterschied von 4 190
tions d’hôtels, invitations, inscriptions, transport, cadeaux
Spesso si parla delle sinergie presenti all’interno di Alpiq
meritata pausa relax per i nostri ciclisti così come di una
Metern zu überwinden. Begleitpersonen und Anhänger
clients, etc.). Le groupe motivé, composé de clients et
InTec e del fatto che diverse unità del gruppo lavorano
sosta intermedia obbligatoria nella spa dell’hotel.
standen bereits um 4 Uhr morgens freudig auf, damit sie um
d’employés, a participé au marathon en tenue de cyclisme
fianco a fianco. Ma come avviene ciò nella pratica?
6 Uhr an der Startlinie stehen und unsere tapferen Radfahrer
estampillée Alpiq (cuissard, maillot et chaussettes), ce
anfeuern und moralisch unterstützen konnten.
qui lui a permis d’être facilement identifiable comme une
Ecco un esempio riuscito. A fine giugno di quest’anno si è
emersa da questo mix di lingue e culture! Il bilancio : ci
seule et même unité. Les 30 clients de langue italienne ou
svolta in Italia, nella pittoresca regione del Trentino-Alto
capiamo in maniera interculturale, ossia trasversale alle
Das Wochenende war ausgefüllt mit einer kleinen
française ont répondu à l’invitation des quatre régions
Adige, la 27 maratona ciclistica delle Dolomiti alla quale
regioni, alle lingue e persino ai paesi!
­Erkundungstour im Gelände, dem Rennen selbst, der
Alpiq InTec Romandie SA, Alpiq InTec Milano S.p.A., Alpiq
Alpiq InTec ha partecipato, per il secondo anno consecuti-
­wohl­verdienten Erholungspause für unsere Rennfahrer
InTec Verona S.p.A. et Alpiq InTec Ticino SA pour p
­ articiper
vo, in qualità di sponsor. A questa gara si è presentata con
16
incitare i nostri audaci ciclisti e supportarli ­moralmente.
Il fine settimana è così trascorso all’insegna di un piccolo
tour esplorativo della zona, della corsa stessa, di una ben
Che energia incredibile, che atmosfera entusiasmante è
a
InTec InSide 2 / 2013
17
Service
Interview mit dem Leiter TFM
Interview du directeur du secteur TFM
Intervista al responsabile TFM
faire face aux critiques, vendre, maîtriser les formes de
Cosa significa ciò esattamente per i nostri tecnici
savoir-vivre, enfin bref, comprendre le client! Nos techni-
­dell’assistenza?
ciens ne peuvent pas se limiter à leur spécialisation, ils
Necessitano di altro oltre che delle conoscenze degli
doivent avoir une vue d’ensemble intégrale et globale de
impianti e della tecnica. Il contatto diretto con il cliente
toute la technique CVC.
richiede competenze sul piano sociale. I tecnici devono
poter ascoltare e spiegare, gestire le critiche, vendere,
En effet, tant pour les
techniciens que pour Alpiq
InTec comme organisation.
[email protected], Alpiq InTec Ost AG
Des formations et des
cours doivent donc aider
les collaborateurs et l’orga-
Wir verstehen Service & TFM
Verstehen ist eine Haltung und eine Kultur. Verstehen ist
padroneggiare i modi di fare, ossia capire i clienti! Oltre a
C’est un défi de taille …
nisation à évoluer.
Christian Hofmann, Leiter TFM / Directeur du
secteur TFM / Responsabile TFM
die Grundlage von allem, was wir tun. Verstehen ist unser
«Der direkte Kundenkontakt verlangt
­Kompetenzen im sozialen Bereich. Le
contact direct avec le client exige des
compétences au niveau social. Il contatto
diretto con il cliente richiede competenze
sul piano sociale.»
ciò i nostri tecnici devono
poter vedere oltre l’orizzonte della loro divisione
tecnica : devono avere una
visione integrale dell’intera
tecnica RVC.
Sembra essere una bella
sfida …
Quels sont les objectifs et
les mesures prises?
In effetti è così, e lo è sia per i tecnici sia per Alpiq InTec
Nous voulons que le secteur Service & TFM connaisse
come organizzazione. Pertanto dobbiamo far avanzare i
Welche Chancen ergeben sich für die Mitarbeitenden?
une croissance supérieure à la moyenne au cours des
nostri collaboratori e la nostra organizzazione attraverso
Einerseits die Möglichkeit für Weiterbildungen. Ausserdem
prochaines années et qu’il réalise 30 % de notre chiffre
la formazione e il training.
Was heisst «Verstehen» mit Blick auf unser
arbeiten wir an einem Konzept, wie sich die erfahrenen
d’affaires. Nous mettons actuellement en place des for-
«Service & TFM»-Geschäft bei AIT?
Fachkräfte aus dem Anlagenbau für den Service weiter-
mations pour le secteur des ventes et de la technique et
Quali sono gli obiettivi e le misure?
Es heisst vor allem unsere Kunden verstehen. Wir sind im
bilden können. Damit bieten wir diesen Spezialisten eine
développons des systèmes destinés à soutenir le service.
Nei prossimi anni vogliamo crescere nell’area Service &
Service-Geschäft grundsätzlich viel näher beim Kunden als
ausgezeichnete Entwicklungsperspektive. Wir haben bei
Par exemple, le traitement mobile des commandes à partir
TFM in misura superiore alla media : Service & TFM deve
beispielsweise im Anlagenbau. Das erhöht die Anforderun-
AIT mit unserer Flächenpräsenz und dem umfassenden
de notre base de données de services «Planon».
realizzare il 30 % del nostro fatturato. Attualmente stiamo
gen an unsere Servicetechniker erheblich.
Gewerkeportfolio die besten Voraussetzungen dazu. Und
Erfolg. Was meinen wir damit genau? Wir haben nachgefragt bei Christian Hofmann, Leiter TFM bei Alpiq InTec (AIT):
elaborando corsi di formazione per le vendite e la tecnica
wenn wir unsere Kunden noch besser verstehen, wird das
Quelles sont les opportunités offertes aux collaborateurs?
e stiamo sviluppando sistemi che supportano l’assistenza,
eine weitere Erfolgsgeschichte.
Tout d’abord, la possibilité de participer à des formations.
ad esempio l’elaborazione mobile delle commesse a parti-
Sie brauchen mehr als nur Anlagen- und ­Technikkenntnisse.
Nous travaillons en plus à un concept permettant aux
re dalla nostra banca dati dell’assistenza «Planon».
Der direkte Kundenkontakt verlangt Kompetenzen im
cadres expérimentés issus de la construction d’installa-
Was bedeutet das genau für unsere Servicetechniker?
­sozialen Bereich. Sie müssen zuhören und erklären
Nous comprenons Service & TFM
­können, mit Kritik umgehen, verkaufen, die Umgangs-
tions de se former dans le secteur du service. Nous offrons
Quali opportunità ne risultano per i collaboratori?
ainsi à ces spécialistes une véritable perspective d’évolu-
Da un lato la possibilità di una formazione continua. Inol-
formen beherrschen oder eben : den Kunden verstehen!
Comprendre est une attitude et une culture. Comprendre
tion. Nous avons chez AIT, grâce à notre large couverture
tre stiamo lavorando a un progetto su come far sì che gli
­Darüber hinaus müssen unsere Techniker über den
est le fondement de tout ce que nous faisons. Comprendre
territoriale et à notre portefeuille de corps de métier,
esperti specialisti del settore costruzione di impianti pos-
­Tellerrand ihres Fachgewerkes schauen können – sie
est la clé de notre succès. Qu’entendons-nous exactement
toutes les conditions réunies pour y parvenir. Et si nous
sano continuare la formazione per l’assistenza. In tal modo
müssen die gesamte HLK-Technik integral überschauen
par là? Nous avons demandé des explications à Christian
comprenons encore mieux nos clients, nous pourrons
offriamo a questi specialisti un’eccellente prospettiva di
können.
Hofmann, directeur du secteur TFM chez Alpiq InTec (AIT):
écrire l’histoire d’une nouvelle réussite.
crescita. Grazie alla nostra presenza capillare e all’ampia
Das klingt nach einer grossen Herausforderung …
Que signifie «Comprendre» dans l’optique de l’activité
Tatsächlich, und zwar für die Techniker und auch für
Service & TFM chez AIT?
Alpiq InTec als Organisation. Deshalb müssen wir durch
Cela signifie avant tout comprendre nos clients. Dans
Ausbildung und Schulung unsere Mitarbeitenden und die
le secteur du service, nous sommes par définition beau-
Capire è un atteggiamento e una cultura. Capire è la base
Organisation weiterbringen.
coup plus proches du client que nous le serions dans la
di tutto ciò che facciamo. Capire è il nostro successo. Cosa
construction d’installations techniques. Cela augmente
intendiamo con ciò esattamente? Lo abbiamo chiesto a
Was sind die Ziele und die Massnahmen?
considérablement le niveau d’exigence à l’égard de nos
Christian Hofmann, responsabile TFM presso Alpiq InTec (AIT) :
Wir wollen in den nächsten Jahren im Bereich Service &
techniciens de service.
gamma di divisioni, in AIT vantiamo i migliori presupposti
TFM überdurchschnittlich wachsen ; Service & TFM soll 30 %
Capiamo Service & TFM
clienti, si tratterà di un’ulteriore storia di successo.
Cosa significa «Capire» in riferimento alla nostra attività
unseres Umsatzes erzielen. Wir erarbeiten gegen­wärtig
Qu’est-ce que cela signifie exactement pour nos
Service & TFM in AIT?
Schulungen für Verkauf und Technik und entwickeln
­techniciens de service?
Significa soprattutto capire i nostri clienti. Nell’attività
Systeme, welche den Service unterstützen, zum Beispiel
Ils ont besoin de beaucoup plus que de simples connais-
dell’assistenza siamo sostanzialmente molto più vicini al
die mobile Auftragsbearbeitung aus unserer Servicedaten-
sances sur les installations ou la technique. Le contact di-
cliente che non, ad esempio, nella costruzione di ­impianti.
bank «Planon».
rect avec le client exige des compétences au niveau social.
Ciò innalza i requisiti che poniamo ai nostri tecnici
Nos collaborateurs doivent savoir écouter et e
­ xpliquer,
­dell’assistenza.
18
per questo progetto. E se capiamo ancora meglio i nostri
InTec InSide 2 / 2013
19
Story
Story
AIT Mitarbeiter gewinnt Tortour 2013
Un collaborateur d’AIT remporte le
­Tortour 2013 Un collaboratore AIT vince
il T
­ ortour 2013
Neue Maschinen und Geräte als Investition in die Zukunft Investir
dans l’avenir grâce à de nouvelles machines et de nouveaux appareils Nuove macchine e nuovi apparecchi come investimento nel
futuro
[email protected], Alpiq InTec Ost AG
[email protected], Kummler+Matter AG
Tortour – der Name ist Programm
Wir verstehen es, effizient
zu arbeiten
Tobias Hurschler hat mit seinem Teampartner Christian
Schaffhausen führt die Tortour über 1 000 Kilometer und
14 500 Höhenmeter einmal rund um die Schweiz. Zugelas-
travail efficace et sécurisé.
Nous vous présentons les dernières acquisitions de KuMa
Sahli das härteste und längste Nonstop-Radrennen der
Schweiz gewonnen. Mit Start und Ziel in der Munotstadt
moderne ni planification, il est impossible d’effectuer un
Die Sieger vor dem Rennen / Les vainqueurs avant la
course / I vincitori prima della gara: Christian Sahli,
Tobias Hurschler
Die Kummler+Matter AG (KuMa) investiert in die Zukunft ­–
entwickelten Spezialfahrzeugen und -geräten. Damit wird
sen sind neben Einzelfahrern auch Zweier-, Vierer- und
der vorhandene Fahrzeug- und Maschinenpark ergänzt. So
Sechserteams, die für die Strecke zwischen 32 und 48 Stun-
kann KuMa den gestiegenen Anforderungen in puncto Effi-
den benötigen – eine riesige Herausforderung für Fahrer
plus grand succès de sa carrière de cycliste amateur. On ne
und Betreuer.
sait ce que l’avenir lui réserve. Peut-être sera-t-il au départ
sur la double page suivante.
unter anderem mit eigens für die Fahrleitungstechnik
zienz, Sicherheit und Emissionen weiterhin entsprechen.
Capiamo come lavorare in modo
efficiente
d’une course semblable organisée en Autriche, dont la fron-
Moderne Fahrzeuge und Geräte sind die Grundlage und
Kummler+Matter AG (KuMa) investe nel futuro, tra le altre
tière est, par bonheur, deux fois plus longue que la nôtre …
das «Werkzeug» für effiziente und sichere Arbeit. Es sind
cose, con veicoli e apparecchi speciali sviluppati apposi-
Luzern erst vor rund zehn Jahren, doch seine Ambitionen
aber nicht die Maschinen allein, die Effizienz garan­tieren.
tamente per la tecnica dei sistemi delle linee di contatto.
stiegen von Jahr zu Jahr. Aus kleinen Rennen wurden so
Ohne entsprechendes Know-how und persönlichen Einsatz
Ciò va a completare il parco veicoli e macchine presente. In
der Monteure und ohne moderne Arbeitsmethodik und
tal modo KuMa può continuare a soddisfare gli aumentati
Planung ist effizientes und sicheres Arbeiten nicht möglich.
requisiti in fatto di efficienza, sicurezza ed emissioni.
Zum Radrennfahren kam der Projektleiter der Region
immer grössere. Der Sieg bei der Tortour ist sein bisher
Tortour – un nome, un programma
grösster Erfolg als Hobbyradrennfahrer. Was als Nächstes
kommt, sei noch ungewiss. Geliebäugelt wird mit unserem
Assieme al compagno di squadra Christian Sahli, Tobias
östlichen Nachbarland, das ein ähnliches Rennen bietet –
Hurschler ha vinto la gara ciclistica non-stop più dura e
Die neuesten Anschaffungen von KuMa zeigen wir Ihnen
I veicoli e gli apparecchi moderni sono la base e lo
zum Glück ist dort die Landesgrenze fast doppelt so lang …
lunga della Svizzera. Il Tortour inizia e termina a Sciaffusa,
auf der nächsten Doppelseite.
­«strumento» per lavorare in modo efficiente e sicuro. Non
Tortour, torture!
dopo un percorso attorno al paese lungo 1 000 chilometri
sono però solo le macchine a garantire l’efficienza. Senza
e con 14 500 metri di dislivello. Per completarlo si impie-
un corrispondente know-how e l’impegno personale dei
gano dalle 32 alle 48 ore. La gara si disputa di giorno e di
notte: una grande sfida sia per i ciclisti che per chi li segue.
Tobias Hurschler et son coéquipier Christian Sahli ont rem-
Ammessi alla gara sono, oltre a ciclisti singoli, squadre
porté la course non-stop de plusieurs jours autour de la
composte da due, quattro o sei membri.
Nous comprenons l’efficacité du
travail
montatori e senza un metodo di lavoro moderno così come
senza pianificazione non è possibile lavorare in modo
efficiente e sicuro.
Kummler+Matter AG (KuMa) investit dans l’avenir – entre
Gli ultimissimi acquisti di KuMa sono illustrati nelle
house, les coureurs ont parcouru, en 32 à 48 heures, plus
Il responsabile di progetto della regione Lucerna ha inizia-
autres grâce à des véhicules et appareils spéciaux, déve-
­prossime due pagine.
Suisse. Lors du Tortour, dont le départ a été donné à Schaff­
de 1 000 kilomètres autour de la Suisse, avec 14 500 mètres
to a gareggiare solo circa dieci anni fa. Ma la sua ambizio-
loppés spécifiquement pour la technique de caténaires.
de dénivelé, avant de revenir dans la ville du Munot. La
ne è cresciuta di anno in anno: dalle piccole gare è passato
Ces machines viennent ainsi compléter le parc de véhi-
course s’est déroulée de jour comme de nuit: un grand défi
così ad appuntamenti sempre più importanti. La vittoria
cules et de machines existant. KuMa peut donc continuer à
pour les cyclistes comme pour ceux qui les encadraient.
del Tortour è stato finora il suo più grande successo come
satisfaire des exigences toujours plus grandes en matière
La compétition était ouverte aux coureurs individuels et à
ciclista amatoriale. Nessuno sa cosa gli riserverà il futuro,
d’efficacité, de sécurité et d’émissions.
des équipes de deux, quatre ou six.
ma il signor Hurschler avrebbe già puntato al prossimo
Notre chef de projet, qui travaille dans la région de Lu-
obiettivo: una gara simile che si tiene in Austria. Lì, i confini
Des véhicules et des appareils modernes sont la base et
sono lunghi quasi il doppio dei nostri …
«l’outil» indispensable à un travail efficace et sécurisé. Les
cerne, a commencé à participer à des courses cyclistes il y a
machines à elles seules ne garantissent cependant pas
dix ans à peine. Ses ambitions croissant d’année en année,
l’efficacité. Sans le savoir-faire adéquat ni l’engagement
il s’est mis à prendre part à des courses toujours plus
personnel des monteurs, sans méthodologie de travail
importantes. Sa victoire au Tortour est, pour le moment, le
20
InTec InSide 2 / 2013
21
Die neuesten Anschaffungen von KuMa Les dernières acquisitions de KuMa
Gli ultimissimi acquisti di KuMa
Diese Maschine ist bereits erfolgreich bei Fahrleitungs-
Cette machine est déjà utilisée avec succès dans la
Questa macchina viene già impiegata con successo nella
arbeiten im Gotthard-Basistunnel eingesetzt worden.
construction des caténaires du tunnel de base du Saint-
costruzione delle linee di contatto nella galleria di base del
Ferngesteuerte Teleskoparme verlegen zeitgleich zwei
Gothard. Des bras télescopiques télécommandés posent
San Gottardo. I bracci telescopici telecomandati instal-
Seile, zum Beispiel Fahrdraht und Tragseil. Der modulare
en même temps deux câbles, par exemple le fil de contact
lano contemporaneamente due funi, ad esempio filo di
Aufbau erlaubt eine schnelle Montage und Demontage auf
et le câble porteur. La construction modulaire permet un
contatto e fune portante. La struttura modulare permette
unterschiedlichen Trägerfahrzeugen. Das erweitert den
montage et un démontage rapides sur différents véhicules
un montaggio e uno smontaggio rapidi su diversi veicoli
Einsatzbereich von Normal- auf Schmalspur. Die schweiz-
porteurs, élargissant le secteur d’opération des voies
portanti. Ciò amplia il campo d’impiego dallo scartamento
weit einzigartige M
­ aschine ist nicht selbstfahrend und
normales aux voies étroites. Cette machine unique dans
normale allo scartamento ridotto. La macchina, unica su
benötigt deshalb eine Zugmaschine.
toute la Suisse n’est pas automotrice et nécessite donc une
tutto il territorio svizzero, non è semovente e necessita di
machine de traction.
una motrice.
Dieses Gerät wird im Vollbahnbereich eingesetzt. Mit
Ce véhicule est utilisé dans le secteur ferroviaire à voie
Questo apparecchio viene impiegato in tutto il settore
der zweigeteilten Bühne dient es der Montage der Fahr-
standard. Sa plate-forme séparée en deux parties permet
della ferrovia a scartamento normale. Grazie alla piattafor-
leitungskomponenten und der Messung der Höhen- und
de monter les composants des caténaires et de mesurer
ma sdoppiata si utilizza per il montaggio dei ­componenti
­Seitenlage des Fahrdrahts. Als Anhänger ist es schienen-
la hauteur et la position latérale du fil de contact. Il peut
delle linee di contatto e per la misurazione dell’altezza e
und strassentauglich. Seine hohe Flexibilität erlaubt
être utilisé comme remorque sur des voies ferrées et des
della posizione laterale del filo di contatto. Come rimor-
das Ein- und Ausgleisen nicht nur an Bahnübergängen,
routes. Sa grande flexibilité permet la mise sur rail et la
chio è idoneo all’impiego su rotaia e su strada. La sua alta
sondern an jeder Schienen- bzw. Bahnposition.
sortie de voie, non seulement au niveau des passages à
flessibilità gli permette di salire e scendere dai binari non
niveau mais aussi à chaque position de la voie ou du rail.
solo in corrispondenza dei passaggi a livello ma anche in
Verlegeeinheit für Fahrdraht und Tragseil / Unité de pose du fil de
contact et du câble porteur / Unità di traslazione per filo di contatto e
fune portante
qualsiasi posizione della rotaia e della ferrovia.
3-Wege-Fahrzeug «4’AXE» – selbstfahrende Schienenbühne / Véhicule
rail-route-hors route «4’AXE» – plate-forme élévatrice automotrice / Veicolo per impiego misto «4’AXE» – piattaforma su rotaie semovente
Für den Stadtverkehr (Tram und Trolleybus) wurde dieses
Ce véhicule a été acquis pour la circulation urbaine (tram et
Per il traffico cittadino (tram e filobus) è stato acquistato
Turmfahrzeug angeschafft. Es verfügt über eine Haupt­
trolleybus). Il dispose d’une plate-forme de travail principale
questo veicolo a torre. È dotato di una piattaforma di lavoro
arbeitsbühne und zwei Seitenkörbe an Teleskoparmen für
et de deux nacelles latérales fixées sur des bras télesco-
principale e di due gabbie laterali sui bracci telescopici per
unterschiedliche Arbeitshöhen. Das eingebaute Elektro­
piques pour effectuer des travaux à différentes hauteurs.
diverse altezze di lavoro. Il gruppo elettrogeno incorporato
aggregat ermöglicht das Ausschalten des Dieselmotors – so
Le groupe électrogène intégré permet d’éteindre le moteur
permette di disattivare il motore diesel, così il montaggio
ist die Fahrleitungsmontage geräuscharm und emissionsfrei.
diesel. Le montage des caténaires s’effectue donc silencieu-
delle linee di contatto avviene in assenza di rumore e di
sement et sans émissions.
emissioni.
Turmfahrzeug / Nacelle sur poids lourd / Veicolo a torre
22
InTec InSide 2 / 2013
23
Story
VF International presenta la nuova sede aziendale di Stabio, che riunisce in un unico complesso la gestione dell’abbigliamento sportivo. L’azienda è leader di mercato in
Wir verstehen den schonenden Umgang mit natürlichen Ressourcen
Nous comprenons la préservation des ressources naturelles
Capiamo l’utilizzo consapevole delle risorse naturali
questo segmento e vanta rinomati marchi come Vans, Reef,
Napapijri, The North Face, Wrangler, Lee e Timberland.
La nuova sede ha come obiettivo primario la ricerca della
sostenibilità ambientale attraverso la scelta di sistemi
­impiantistici a basso impatto energetico e ridotta emissione di CO2. Lo stabile comprende tra l’altro una palestra
[email protected], Alpiq InTec Milano S.p.A.
vetrata sulla copertura, intorno alla quale è previsto un
«anello di corsa», una sala incontri all’interno di una funi-
Ein LEED-GOLD-zertifiziertes
­Gebäude für VF International
via che viaggia lungo il perimetro della struttura, ed una
piscina sul fronte principale.
Alpiq InTec Ticino SA und Alpiq InTec Milano S.p.A. haben
die Herausforderungen im Zusammenhang mit dem Bau
Au nouveau siège de l’entreprise, la durabilité écologique
des Hauptsitzes von VF International und der LEED-GOLD-
est au cœur des préoccupations. Des installations à faible
La sfida per la realizzazione della sede di VF International
Zertifizierung angenommen und erfolgreich gemeistert.
consommation d’énergie et à faibles émissions de CO2 ont
ed il raggiungimento della certificazione LEED GOLD è
«Ein Unternehmen muss nicht nur aufgrund der Karriere-
Die beiden Unternehmen realisierten die elektrischen und
donc été utilisées dans le bâtiment. Ce siège abrite, entre
stata raccolta e vinta da Alpiq InTec Ticino SA e Alpiq InTec
möglichkeiten attraktiv sein, sondern vor allem, weil es ein
mechanischen Anlagen.
autres, un centre de fitness surmonté d’un toit en verre
Milano S.p.A., che hanno realizzato l’impiantistica elettrica
et autour duquel une piste d’athlétisme est prévue, un
e meccanica.
stimulierendes Umfeld bietet.» So stellt sich der Präsident
der Gruppe VF International den neuen Firmensitz in
Das von Alpiq InTec Ticino SA und Alpiq InTec Milano S.p.A.
espace de rencontre dans un téléphérique qui se déplace
Stabio vor, der die gesamte Leitung der Sportbekleidungs-
entwickelte Projekt kombiniert 1,2-MW-Grundwasser­
autour du complexe ainsi qu’un bassin de natation devant
Alpiq InTec Ticino SA e Alpiq InTec Milano S.p.A. hanno svi-
abteilung unter einem Dach vereint. Die Firma ist Markt-
wärmepumpen mit einem 0,4-MW-Eisspeicher, um die Ein-
la façade principale.
luppato un progetto che prevede la produzione dei fluidi
leader in diesem Segment und besitzt bekannte Marken
haltung der vom «Consorzio acqua del Ticino» gesetzten
wie Vans, Reef, Napapijri, The North Face, Wrangler, Lee
Grenzen bezüglich der Abschöpfung von Grundwasser zu
Alpiq InTec Ticino SA et Alpiq InTec Milano S.p.A. ont relevé
ad una banca del ghiaccio da 0,4 MW per garantire i limiti
und Timberland.
gewährleisten. Denn wir verstehen Energiemanagement
et surmonté avec brio les défis posés par la construction
di prelievo dalla falda imposti dal consorzio acqua del
und den schonenden Umgang mit natürlichen Ressourcen.
du siège principal de VF International et l’obtention de la
Ticino. Perché capiamo la gestione energetica e l’utilizzo
certification LEED GOLD. Ces deux entreprises ont réalisé
consapevole delle risorse naturali.
Beim neuen Firmensitz steht die ökologische Nachhal-
con pompe di calore da 1,2 MW ad acqua di falda, abbinate
tigkeit im Zentrum, weshalb im Gebäude Anlagen mit
12 000 m2 Bürofläche, 2 000 m2 Ausstellungsfläche ­sowie
geringem Energieverbrauch und niedrigen CO2-Emissionen
1 200 m2 Küchen- und Restaurantfläche mit einem
verwendet wurden. Untergebracht sind dort unter ande-
­Anlagengesamtwert von CHF 13 Millionen wurden in einer
Le projet conçu par Alpiq InTec Ticino SA et Alpiq InTec
cie espositiva così come 1 200 m2 di superficie adibita a cu-
rem ein Fitnesscenter mit Glasdach, um das eine Laufbahn
Bauzeit von 15 Monaten von zeitweise bis zu 110 gleich­
Milano S.p.A. combine des pompes à chaleur hydrother-
cina e ristorante, per un valore complessivo degli impianti
vorgesehen ist, ein Begegnungsraum in einer Seilbahn, die
zeitig beschäftigten Arbeitern fertiggestellt.
miques de 1,2 MW avec un réservoir à glace de 0,4 MW afin
pari a 13 milioni di franchi, sono stati ultimati in un arco di
rund um den Komplex fährt, und ein Schwimmbecken vor
de respecter les limites fixées par le «Consorzio acqua del
tempo di 15 mesi con punte di 110 addetti ai lavori.
der Hauptfassade.
Ticino» sur le prélèvement des nappes phréatiques. En
Un bâtiment certifié LEED GOLD
pour VF International
les installations électriques et mécaniques.
12 000 m2 di superficie destinata a uffici, 2 000 m2 di superfi-
effet, nous comprenons la gestion de l’énergie et la préservation des ressources naturelles.
12 000 m2 de surface de bureaux, 2 000 m2 de surface
«Une entreprise ne doit pas seulement être attractive en
d’exposition ainsi que 1 200 m2 de surface occupée par
raison de ses opportunités de carrière mais surtout parce
les cuisines et le restaurant. Telle est l’œuvre réalisée sur
qu’elle offre un environnement stimulant.» Telle est la
une période de 15 mois par le groupe d’ouvriers comptant
vision que le président du groupe VF International se fait
parfois jusqu’à 110 personnes en même temps pour un
du nouveau siège de l’entreprise à Stabio, qui réunit sous
investissement d’une valeur totale de 13 millions de francs.
un même toit l’ensemble de la direction du département
des vêtements de sport. L’entreprise est leader du marché
dans ce segment et possède des marques connues telles
que Vans, Reef, Napapijri, The North Face, Wrangler, Lee et
Timberland.
Uno stabile certificato LEED GOLD
per VF International
LEED GOLD
LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) definiert
eine Reihe von Standards für umweltfreundliches, ressourcenschonendes und nachhaltiges Bauen. Die Zertifizierung «Gold» ist
die zweitbeste Kategorie.
LEED GOLD
LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) définit
une série de normes pour constructions écologiques durables
et préservant les ressources. La certification «Gold» désigne la
deuxième meilleure catégorie.
LEED GOLD
LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) definisce
una linea di standard costruttivi ecologici e sostenibili, mirati alla
conservazione delle risorse. La certificazione «Gold» rappresenta
la seconda migliore categoria.
«Un’impresa non deve essere allettante solo per le
opportunità di carriera, ma soprattutto perché offre un
ambiente stimolante.» Ecco come il presidente del gruppo
24
InTec InSide 2 / 2013
25
Story
Revolution in der Laden­klimatisierung
Révolution dans la climatisation des
magasins Rivoluzione nella climatizzazione dei negozi
[email protected], Alpiq InTec West AG
de ­climatisation et de chauffage. En effet, Alpiq InTec
L’innovazione che ne è risultata riunisce il raffreddamento
comprend les technologies intelligentes et sait comment
normale e la refrigerazione così come la climatizzazione
réaliser chaque projet de façon optimale.
del negozio e sfrutta il calore di scarto che si produce nei
sei mesi freddi dell’anno per riscaldare gli ambienti e per
Cette solution unique allant de la planification jusqu’à l’ex-
produrre l’acqua calda. Se l’energia non dovesse bastare,
ploitation opérationnelle génère des économies d’énergie
l’apparecchio esterno produce nel funzionamento con
d’au moins 30 % par rapport aux systèmes conventionnels.
pompa di calore ulteriore energia di riscaldamento. Con
Ce système révolutionnaire permet également de réaliser
ciò confermiamo il nostro ruolo di precursori nell’impiego
d’autres économies, à savoir 20 % d’économie d’investisse-
dei sistemi di raffreddamento, climatizzazione e riscal-
ment, 40 % au niveau des fluides réfrigérants et un fabu-
damento moderni e all’insegna del risparmio e
­ nergetico.
leux 50 % sur les emplacements réservés à la technique.
Perché Alpiq InTec capisce come confrontarsi con le
tecnologie smart e come realizzare in modo ottimale ogni
Wir verstehen smarte
­Technologien
Wie kann die Abwärme aus der Gewerbekälte zur Behei-
Certaines conditions sont cependant indispensables à la
progetto.
Damit die Realisation solch erfolgreicher Projekte gelingt,
réalisation de ces projets réussis: nous devons écouter,
braucht es gewisse Voraussetzungen : Wir müssen zu­hören,
communiquer entre nous et nous comprendre afin de
Una tale soluzione unica nel suo genere, che spazia dalla
­miteinander kommunizieren und einander verstehen,
pouvoir mettre en œuvre des solutions compétentes pour
pianificazione al funzionamento costante, apporta un ri-
um anschliessend für den Kunden kompetente Lösungen
le client.
sparmio sui costi energetici di almeno il 30 % rispetto ai si-
umsetzen zu können.
stemi tradizionali. Questo sistema pionieristico offre però
zung des Ladens verwendet werden? Warum soll es nicht
Sur l’ensemble de la Suisse, Alpiq InTec occupe une posi-
ulteriori risparmi, ossia il 20 % dei costi di ­investimento, il
möglich sein, Tiefkühlung, Klimatisierung und Heizung
Alpiq InTec hat schweizweit eine bedeutende Stellung
tion de leader dans la construction de magasins. Coop,
40 % di refrigerante e un incredibile 50 % di ingombro per
aus einer Hand geliefert zu bekommen? Vor diesen Fragen
im Ladenbau. Zu den wichtigsten Kunden gehören unter
Media Markt, Migros et Volg font partie de nos clients les
gli impianti.
standen schon viele Ladenbesitzer.
anderem Coop, Media Markt, Migros und Volg.
plus importants.
Affinché la realizzazione di tali progetti di successo riesca,
Zusammen mit Spezialisten der Alpiq InTec West AG wurde
für diese grosse Herausforderung ein bahnbrechendes
System entwickelt. Die entstandene Innovation vereint
die Normal- und Tiefkühlung sowie die Ladenklimatisie-
Nous comprenons les technologies intelligentes
rung und nutzt die anfallende Abwärme in der kalten
Capiamo le tecnologie smart
sono necessari determinati requisiti: dobbiamo ascoltare,
comunicare tra di noi e capirci reciprocamente per poter
quindi offrire soluzioni utili per il cliente.
Come può essere impiegato il calore di scarto prodotto dal
freddo commerciale per riscaldare i negozi? Perché non
Alpiq InTec vanta una posizione importante nella costru-
Jahres­hälfte zur Beheizung der Räumlichkeiten und
Comment utiliser la chaleur résiduelle émise par la réfri-
deve essere possibile ottenere refrigerazione, climatizza-
zione di negozi su tutto il territorio svizzero. Fanno parte
zur Auf­bereitung des Warmwassers. Sollte die Energie
gération commerciale pour chauffer le magasin? Pourquoi
zione e riscaldamento, tutto in uno? Molti proprietari di
dei clienti più importanti, tra gli altri, Coop, Media Markt,
einmal nicht ausreichen, erzeugt das Aussengerät im
ne serait-il pas possible qu’un seul et même fournisseur se
negozi si sono già posti queste domande.
Migros e Volg.
Wärmepumpen­betrieb zusätzliche Heizenergie. Damit
charge de la surgélation, de la climatisation et du chauf-
bestätigen wir unsere Vorreiterrolle beim zeitgemässen
fage? De nombreux gérants de magasins se sont déjà
Assieme agli specialisti di Alpiq InTec West AG è stato
und energie­sparenden Einsatz von Kälte-, Klima- und Heiz-
souvent posé cette question.
sviluppato un sistema pionieristico per affrontare questa
systemen. Denn Alpiq InTec versteht es, sich mit smarten
grande sfida.
Technolo­gien auseinanderzusetzen und jedes Projekt
En collaboration avec des spécialistes d’Alpiq InTec West AG,
optimal umzusetzen.
un système révolutionnaire a été développé pour relever
ce défi de taille.
Eine solche einzigartige Lösung von der Planung bis zum
laufenden Betrieb bringt eine Einsparung bei den Energie-
Cette innovation réunit la réfrigération normale et la sur-
kosten von mindestens 30 % gegenüber konventionellen
gélation ainsi que la climatisation du magasin et utilise la
Systemen. Dieses bahnbrechende System bietet aber noch
chaleur résiduelle émise pour chauffer les pièces et traiter
weitere Einsparungen, nämlich 20 % bei den Investitions-
l’eau chaude pendant les mois d’hiver. Si l’énergie vient à
kosten, 40 % beim Kältemittel und sagenhafte 50 %
bei der Stellfläche für die
Technik.
26
manquer, l’appareil exté-
«Alpiq InTec hat schweizweit eine bedeu­
tende Stellung im Ladenbau. Sur l’en­
semble de la Suisse, Alpiq InTec occupe une
position de leader dans la construction de
magasins. Alpiq InTec vanta una posizione
importante nella costruzione di negozi su
tutto il territorio svizzero.»
rieur génère de l’énergie de
chauffage supplémentaire
dans le mode pompe à
chaleur. Nous confirmons
ainsi notre rôle de pionniers dans l’utilisation
moderne, à faible consommation d’énergie, des
systèmes de r­ éfrigération,
Impressum Impressum Colofone
Redaktionsteam Equipe rédactionnelle Team redazionale
Benno Affentranger
Luca Pittet
Anita Binder
Barbara Roth
Jasmin Brändli
Basil Wyrsch
Karin Egli
Beiträge verfassten Articles rédigés par Articoli redatti da
Fabio Vecchio
Tobias Hurschler
Christiane Walt
Gestaltung Conception Progettazione
Lacher-Dumas Communications AG, Zürich
Erscheinung Parution Pubblicazione
Zweimal jährlich – deux fois par an – due volte all’anno
www.alpiq-intec.ch
Fly UP